Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan
[inkscape.git] / po / de.po
index 86f43811a04390018fd318686d81d06a2474d69f..ec1d26c502ff74365835c4365eaadcb3779e2a93 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # German translation for Inkscape.
 # German translation for Inkscape.
-# Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
 #
 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-01 01:02+0200\n"
-"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:10+0100\n"
+"Last-Translator: Timo Paulssen <timonator@perpetuum-immobile.de>\n"
+"Language-Team:  <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
 
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
+"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
+"aus"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:507
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ellipse erzeugen"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "3D-Boxen erzeugen"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
+#: ../src/connector-context.cpp:751
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:799
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:964
+msgid "Create connector"
+msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+
 # !!!
 # !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:988
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
+"<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
 "zeichnen."
 
 "zeichnen."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s um %s"
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
+msgid "Create guide"
+msgstr "Führungslinie erzeugen"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Führungslinie löschen"
 
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
+msgid "Move guide"
+msgstr "Führungslinie verschieben"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "Führungslinie"
+
+#: ../src/desktop.cpp:734
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:759
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone löschen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -139,299 +213,414 @@ msgstr ""
 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
 
 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 msgid "_Symmetry"
 msgid "_Symmetry"
-msgstr "Symmetrie"
+msgstr "_Symmetrie"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
 
 # Translators: This is *not* the key name.
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
 
 # Translators: This is *not* the key name.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
 msgid "S_hift"
-msgstr "Verschiebung"
+msgstr "_Verschiebung"
 
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
+"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
 "(>1)"
 
 "(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
-"(>1)"
+"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
+"sich (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+#, fuzzy
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
 msgid "Sc_ale"
-msgstr "Maßstab"
+msgstr "_Maßstab"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
+msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#, fuzzy
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#, fuzzy
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
+"sich (>1)"
+
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#, fuzzy
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Winkel:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Winkel:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Deckkraft"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
+
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
+
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Farbe"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Farbe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -439,73 +628,76 @@ msgstr ""
 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
 "nicht gesetzt sein )"
 
 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
 "nicht gesetzt sein )"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
 msgstr "Bild _vektorisieren"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "Bild _vektorisieren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -513,122 +705,142 @@ msgstr ""
 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
 "anwenden"
 
 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
 "anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
+msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
+msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
+msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
+msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
+msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
+msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Ã¼bernommenen Wert feinjustieren:"
+msgstr "2. Ã\9cbernommenen Wert feinjustieren:"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gammakorrektur:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gammakorrektur:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
-"Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
+"Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
 "(<0)"
 
 "(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
+msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertieren:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertieren:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Gewählten Wert invertieren"
+msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -636,66 +848,67 @@ msgstr ""
 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
 
 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
-"Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
+"Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
+"des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
 "bestimmt"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
 "bestimmt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Reihen, Spalten: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Reihen, Spalten: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Breite, Höhe: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Breite, Höhe: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -703,11 +916,11 @@ msgstr ""
 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
 "Musterfüllung vorgeben"
 
 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
 "Musterfüllung vorgeben"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>Erzeugen</b> "
+msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 
@@ -716,32 +929,32 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgid " _Unclump "
-msgstr " Entkl_umpen"
+msgstr " Entkl_umpen "
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
 "anwendbar"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
 "anwendbar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
 msgid " Re_move "
-msgstr " Entfernen"
+msgstr " _Entfernen "
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
 "Verwandte)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
 "Verwandte)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
 msgid " R_eset "
-msgstr " Zurücksetzen "
+msgstr " _Zurücksetzen "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -755,13 +968,14 @@ msgstr "Meldungen"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
@@ -774,422 +988,477 @@ msgid "Release log messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
 
 # CHECK
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "deaktiviert"
 
 msgid "none"
 msgstr "deaktiviert"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "_Seite"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Seite"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Zeichnung"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Zeichnung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Einheit:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Einheit:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "Pixel bei"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "Pixel bei"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Auswählen..."
+msgstr "_Auswählen"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
+
+# !!! "export hints" are not clear to the user I guess
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
+"Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
+"ohne Warnung!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Exportieren läuft"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportiere %d Dateien"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportieren läuft"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
 
 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Keine Vorschau"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "Zu groß für Vorschau"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Füllungsregel ändern"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle Bilder"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Füllungsfarbe setzen"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Füllung entfernen"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Muster für die Füllung setzen"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Füllung aufheben"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "exakt"
 
 msgid "exact"
 msgstr "exakt"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "teilweise"
 
 msgid "partial"
 msgstr "teilweise"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Keine Objekte gefunden"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Keine Objekte gefunden"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_yp: "
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_yp: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Alle Typen"
 
 msgid "All types"
 msgstr "Alle Typen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Alle Formen"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "Alle Formen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Rechtecke"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Rechtecke"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Ellipsen"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Ellipsen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Sterne"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "Sterne"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Spiralen durchsuchen"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Spiralen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Spiralen"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "Spiralen"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Pfade"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Pfade"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Texte"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Gruppen durchsuchen"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "Gruppen durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Klone durchsuchen"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Klone durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Clones"
 msgstr "Klone"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Klone"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Bilder durchsuchen"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Bilder durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Versatz"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "Versatz"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_Kennung: "
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_Kennung: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
 "Übereinstimmung)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
 "Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Stil: "
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Stil: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
 
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Attribut: "
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Attribut: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
 "Übereinstimmung)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
 "Übereinstimmung)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgid "Search in current _layer"
-msgstr "In aktueller Ebene suchen"
+msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgid "Include _hidden"
-msgstr "einschließlich Verborgene"
+msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr "einschließlich Gesperrte"
+msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Werte zurücksetzen"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "Werte zurücksetzen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Relative Bewegung"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Grad"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Verschiebe um:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Relative Bewegung"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Verschiebe nach:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "Führungslinie"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Führungslinie"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Verschiebe %s %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Führungslinie"
 
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 msgid "Selection"
 msgstr "Auswahl"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Icons aktualisieren"
 
 #. Create the label for the object id
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Icons aktualisieren"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_ID-Kennung"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_ID-Kennung"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
@@ -1197,83 +1466,132 @@ msgstr ""
 "zulässig)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 "zulässig)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "_Setzen"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "_Setzen"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Bezeichner"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "_Bezeichner"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ausblenden"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ausblenden"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Sperren"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Sperren"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Objekt sperren"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Objektsperrung aufheben"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Objekte ausblenden"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
+msgstr "ID-Kennung ungültig!"
 
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgid "Id exists! "
-msgstr "ID-Kennung existiert"
+msgstr "ID-Kennung existiert!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Objektkennung setzen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Objektbezeichner setzen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Objekttitel setzen"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Objektbeschreibung setzen"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Ebene einblenden"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ebene ausblenden"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Ebene sperren"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Ebene entsperren"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 msgid "Dn"
 msgstr "Runter"
 
 msgid "Dn"
 msgstr "Runter"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 msgid "Bot"
 msgstr "Unten"
 
 msgid "Bot"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1281,250 +1599,235 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Ebenenname:"
 
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Ebenenname:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ebene hinzufügen"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Über aktueller"
 
 msgid "Above current"
 msgstr "Über aktueller"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "Unter aktueller"
 
 msgid "Below current"
 msgstr "Unter aktueller"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
 
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Ebene umbenennen"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Ebene umbenennen"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Ebene umbenannt"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Ebene umbenannt"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ebene hinzufügen"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ebene hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Neue Ebene angelegt."
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Neue Ebene angelegt."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Href:"
 msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Href:"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Target:"
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Target:"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Type:"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Role:"
 msgid "Role:"
-msgstr ""
+msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 msgid "Arcrole:"
 msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "Title:"
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Title:"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "Show:"
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Show:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 msgid "Actuate:"
 msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Actuate:"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "URL:"
 msgid "URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+# !!!
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s-Attribute"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Füllung"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eigenschaften"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Farbe der Konturlinie"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Muster der Konturlinie"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Gesamtdeckkraft"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC-Namensnennung"
 
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC-Namensnennung"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
 
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open-Font-Lizenz"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr ""
 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr ""
 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr ""
 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr ""
 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
 
 # !!! Urheber?
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
 
 # !!! Urheber?
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor/Urheber"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor/Urheber"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Rechte"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Rechte"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
 "Property) an diesem Dokument hält."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
 "Property) an diesem Dokument hält."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
 "Dokuments verantwortlich ist."
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
 "Dokuments verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikator"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikator"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Beziehung"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Beziehung"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+# !!! pull parenthesis inside sentenc
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1532,11 +1835,11 @@ msgstr ""
 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
 
 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1546,24 +1849,24 @@ msgstr ""
 # !!! not the best translation
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 # !!! not the best translation
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Abdeckung"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Abdeckung"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
@@ -1572,71 +1875,105 @@ msgstr ""
 "mitgewirkt haben."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 "mitgewirkt haben."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr ""
 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
 "finden ist."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr ""
 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
 "finden ist."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Kein Dokument gewählt"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Attribut festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Konturlinie entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Muster für die Kontur setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Konturlinie aufheben"
 
 # CHECK
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 msgid "None"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
+msgid "No document selected"
+msgstr "Kein Dokument gewählt"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+msgid "Set markers"
+msgstr "Markierungen setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "Verbindungsart:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "Verbindungsart:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Spitze Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Spitze Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Abgerundete Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Abgerundete Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 
@@ -1647,181 +1984,221 @@ msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Linienende:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Linienende:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Abgerundetes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Abgerundetes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadratisches Ende"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadratisches Ende"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Strichlinien:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Strichlinien:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Anfangsmarkierung:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Anfangsmarkierung:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Markierungen dazwischen:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Markierungen dazwischen:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Endmarkierungen"
+msgstr "Endmarkierungen:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Farbdefinition ändern"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
 
 # !!! palettes, not swatches?
 
 # !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
+msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Ausrichtung"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zeilen links ausrichten"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zeilen links ausrichten"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zeilen zentrieren"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zeilen zentrieren"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Zeilenabstand:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Zeilenabstand:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+msgid "Set text style"
+msgstr "Textstil setzen"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "In Raster anordnen:"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Reihen:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Reihen:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Gleiche Höhe"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Gleiche Höhe"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Ausrichten:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Ausrichten:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Spalten:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Spalten:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Anzahl der Spalten"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Gleiche Breite"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Gleiche Breite"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Abstand setzen:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Abstand setzen:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
 
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
 
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Arrange"
+msgstr "Winkel"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
+msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
+msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -1830,81 +2207,88 @@ msgstr ""
 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
 "Änderungen."
 
 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
 "Änderungen."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Neuer Elementknoten"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "Neuer Elementknoten"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Neuer Textknoten"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Neuer Textknoten"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Knoten duplizieren"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Knoten duplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
 msgid "Delete node"
 msgstr "Knoten löschen"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Knoten löschen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Knoten einrücken"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "Knoten einrücken"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Knoten anheben"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "Knoten anheben"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Knoten absenken"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "Knoten absenken"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Attribut löschen"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Attribut löschen"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Attributname"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Attributname"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Attribut festlegen"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Setzen"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "Setzen"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Attributwert"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Attributwert"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgid "New element node..."
-msgstr "Neuer Elementknoten..."
+msgstr "Neuer Elementknoten"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1912,54 +2296,192 @@ msgstr ""
 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
 "b> existiert bereits!"
 
 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
 "b> existiert bereits!"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Attribut ändern"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Rechteckiges Gitter"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Axonometrisches Gitter"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Neues Gitter erzeugen"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
+"unsichtbare Gitter an sein."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "_Visible"
+msgstr "Sichtbare Farben"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
+"unsichtbaren Gittern aus."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Ursprung X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "U_rsprung Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Abstand _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Abstand _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
+msgid "lines"
+msgstr "Linien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
+
+#: ../src/document.cpp:413
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Neues Dokument %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Neues Dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Speicherdokument %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Speicherdokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:585
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Pfad ist geschlossen."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Pfad ist geschlossen."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
 msgstr "Geschlossener Pfad."
 
 msgid "Closing path."
 msgstr "Geschlossener Pfad."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Pfad zeichnen"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " Alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " Alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " unter Zeiger"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " unter Zeiger"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1969,29 +2491,110 @@ msgstr ""
 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
 "Zwischenablage"
 
 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
 "Zwischenablage"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Abhängigkeit::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Übernommene Farbe setzen"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
+"<b>Strg</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
+
+#: ../src/event-context.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Unverändert]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Abhängigkeit:"
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  Typ: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  Typ: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  Speicherort: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  Speicherort: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  Zeichenkette: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  Zeichenkette: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  Beschreibung: "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  Beschreibung: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Keine Einstellungen)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
+"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
+"\n"
+"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
+"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
+"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -2000,97 +2603,65 @@ msgstr ""
 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
 "sein."
 
 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
 "sein."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
+msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
+msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
+msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
+msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
+msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgid "Extension \""
-msgstr "Erweiterung \""
+msgstr "Erweiterung »"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
+msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
 msgid "ID:"
 msgstr "Kennung:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "Kennung:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "State:"
 msgstr "Status:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Loaded"
 msgstr "Geladen"
 
 msgid "Loaded"
 msgstr "Geladen"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Nicht geladen"
 
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Nicht geladen"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
-"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
-"\n"
-"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
-"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
-"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
-"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
-"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2100,11 +2671,11 @@ msgstr ""
 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
 "möglicherweise unbrauchbar."
 
 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
 "möglicherweise unbrauchbar."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:290
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2113,3554 +2684,6301 @@ msgstr ""
 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
 "Verzeichnis werden nicht geladen."
 
 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
 "Verzeichnis werden nicht geladen."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Kante weichzeichnen"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Weichzeichnerbreite"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Schwellwert:"
 
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Anzahl der Schritte"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe:"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Offset"
+msgstr "Versatz"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Aus Pfad erzeugen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Raster"
+msgstr "Anheben"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Text in Pfade umwandeln"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Fraktales Rauschen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMP-Farbverlauf"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blau"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Farbverläufe von GIMP"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Drucker wählen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Channel"
+msgstr "Abbrechen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "GNOME Print"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Layer"
+msgstr "_Ebene"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Rotkanal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Grünkanal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Blaukanal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Anfasser ändern"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Magenta"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienstärke"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Gelb"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Horizontale Abstände"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Schwarze Füllung"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Vertikale Abstände"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Deckkraft"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horizontaler Versatz"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Render"
-msgstr "Rendern"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Cairo"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Farbe"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "Ecken"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX-Druck"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Formen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Amount"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Auswahl auf_heben"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Edge"
+msgstr "Kante weichzeichnen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text in Pfad umwandeln"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript-Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Druckziel"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Enhance"
+msgstr "Abbrechen"
 
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-msgid "Print properties"
-msgstr "Druckeigenschaften"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Equalize"
+msgstr "Gleiche Breite"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
-"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
-"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Als Bitmap drucken"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Einfache Farbe"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Implode"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
-"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
-"identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Black Point"
+msgstr "Schwarze Füllung"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "White Point"
+msgstr "Spitze Verbindung"
 
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-msgid "Print destination"
-msgstr "Druckziel"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Gammakorrektur:"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
-"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
-"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
-"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Level"
+msgstr "Farbrad"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript drucken"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG einlesen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Filter hinzufügen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modus"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "SVG-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Normales SVG (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Negate"
+msgstr "Negativ"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "GNOME Print"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+msgid "Raise"
+msgstr "Anheben"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Raised"
+msgstr "Anheben"
 
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Windows 32-bit-Druck"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordnung"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
-"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
-"jedoch verloren."
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF-Druck"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiele"
 
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
-"als SVG-Dokument geöffnet."
 
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.de.svg"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "Formen"
 
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:244
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "Elevation"
+msgstr "Beziehung"
 
 
-#: ../src/file.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
-"laden möchten?"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Schattenfarbe"
 
 
-#: ../src/file.cpp:270
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Dokument zurückgesetzt."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:272
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
 
-#: ../src/file.cpp:386
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Solarize"
+msgstr "Größe"
 
 
-#: ../src/file.cpp:522
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
-msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:527
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Spread"
+msgstr "Spirale"
 
 
-#: ../src/file.cpp:552
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid ""
 msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
-"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
 
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Swirl"
+msgstr "Spirale"
 
 
-#: ../src/file.cpp:560
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grad"
 
 
-#: ../src/file.cpp:570
-msgid "Document saved."
-msgstr "Dokument wurde gespeichert."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:618
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "Zeichnung%s"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellwert:"
 
 
-#: ../src/file.cpp:624
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Zeichnung-%d%s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
 
 
-#: ../src/file.cpp:659
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:743
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:930
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Wave"
+msgstr "_Speichern"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Tonleiterlänge"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
-msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
 
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Aus Pfad erzeugen"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "DXF-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
-"+Alt</b> behält Winkel bei"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (Konturlinie)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
-"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
-"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
-msgstr[1] ""
-"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
-"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Einheit"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "PDF File"
+msgstr "_Datei"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Punkt"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Postscript Level 2"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Postscript Level 2"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pkt"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Postscript-Datei"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-msgid "px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "EMF einlesen"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixel"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+# !!!
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
 
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WMF einlesen"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Prozent"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows-Metafiles"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimeter"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+msgid "EMF Output"
+msgstr "EMF-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Enhanced Metafile"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Zentimeter"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Zentimeter"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Meter"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Meter"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
 
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Zoll"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "GIMP-Farbverlauf"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "In"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Zoll"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Farbverläufe von GIMP"
 
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em-Quadrat"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Linienstärke"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em-Quadrate"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Horizontale Abstände"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ix-Quadrat"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Vertikale Abstände"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Horizontaler Versatz"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ix-Quadrate"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Unbenanntes Dokument"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Render"
+msgstr "Rendern"
 
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
-"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
-"gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX-Druck"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
-"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
-"fehlgeschlagen:\n"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "LaTeX-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Druckziel"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
+msgid "Print properties"
+msgstr "Druckeigenschaften"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
-"verwendet,\n"
-"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
+"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
+"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
+"jedoch verloren."
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist keine reguläre Datei.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
-"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Als Bitmap drucken"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 msgid ""
 msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
-"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
+"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
+"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
+"identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Befehlsleiste"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
+msgid "Print destination"
+msgstr "Druckziel"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
+msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+msgstr ""
+"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
+"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
+"Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "Werkzeugleis_te"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-Druck"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuszeile"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Seite auswählen:"
 
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
+msgid "out of %i"
+msgstr "von %i"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:959
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Ausschneide_pfad"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Seiteneinstellungen"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Überschreibe %s"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid ""
 msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
-"Dokument überschreiben?"
+"<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
+"und schlechter Performance führen."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "rough"
+msgstr "Gruppieren"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Abstand setzen:"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Empfangswarteschlange leer."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
-msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Alle Bilder einbetten"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Importeinstellungen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Spitznamen."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "PDF-Importeinstellungen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "mittel"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "fine"
+msgstr "Linie"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung "
-"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet "
-"haben.\n"
-"\n"
-"Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "very fine"
+msgstr "Füllung invertieren"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "PDF Input"
+msgstr "DXF einlesen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
-"Sitzung annehmen?"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
-"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
-"ungespeicherte Änderungen verloren."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "AI Input"
+msgstr "AI 8.0 einlesen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Einladung annehmen"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Einladung ablehnen"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay-Ausgabe"
 
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
-"b> öffnen"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
-"Einladung abgelehnt.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
-"Benutzer senden."
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Druck-Konfiguration"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
-"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 msgid ""
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
+"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
+"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript drucken"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG einlesen"
 
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
-"wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
-"gesendet."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Dateiname setzen"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
-"eingestuft."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "SVG-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Normales SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
-"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "SVGZ einlesen"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
 
-# !!! span
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Verbindung abbrechen"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit-Druck"
 
 
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
-"Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG einlesen"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
-"Der Fehler lautete: %2.\n"
-"\n"
-"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
-"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Einen anderen Ort wählen"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr ""
 
 
-# !!!
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:102
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
-"abstürzt"
+"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
+"als SVG-Dokument geöffnet."
 
 
-#: ../src/main.cpp:194
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:136
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.de.svg"
 
 
-#: ../src/main.cpp:199
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
 
 
-#: ../src/main.cpp:204
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
-"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
+#: ../src/file.cpp:247
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
 
 
-#: ../src/main.cpp:209
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+#: ../src/file.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
+"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
+"laden möchten?"
 
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
-msgid "FILENAME"
-msgstr "DATEINAME"
+#: ../src/file.cpp:282
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Dokument zurückgesetzt."
 
 
-#: ../src/main.cpp:214
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
-"Weiterleitung)"
+#: ../src/file.cpp:284
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
 
 
-#: ../src/main.cpp:219
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
+#: ../src/file.cpp:406
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
 
 
-#: ../src/main.cpp:224
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
 
 
-#: ../src/main.cpp:225
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/file.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
+msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
 
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/file.cpp:494
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:523
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
-"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
+"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
+"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
 
 
-#: ../src/main.cpp:230
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
 
 
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
-"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
+#: ../src/file.cpp:531
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
 
-#: ../src/main.cpp:239
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
+#: ../src/file.cpp:542
+msgid "Document saved."
+msgstr "Dokument wurde gespeichert."
 
 
-#: ../src/main.cpp:244
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
-"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "Zeichnung%s"
 
 
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
+#: ../src/file.cpp:687
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "Zeichnung-%d%s"
 
 
-#: ../src/main.cpp:250
-msgid "WIDTH"
-msgstr "BREITE"
+#: ../src/file.cpp:706
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
 
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
 
 
-#: ../src/main.cpp:255
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "HÖHE"
+#: ../src/file.cpp:787
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
 
 
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
+#: ../src/file.cpp:804
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Dokument wird gespeichert…"
 
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
+#: ../src/file.cpp:959
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
-"auslassen"
+#: ../src/file.cpp:991
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
 
 
-#: ../src/main.cpp:271
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
-"Export-ID)"
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
 
 
-#: ../src/main.cpp:276
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
-"Farbzeichenkette)"
+#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
 
 
-#: ../src/main.cpp:277
-msgid "COLOR"
-msgstr "FARBE"
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Login bei Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:282
-msgid "VALUE"
-msgstr "WERT"
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Dokument exportiert..."
 
 
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
-"Namensräume)"
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/main.cpp:291
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Blend"
+msgstr "Blau"
 
 
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matri_x"
 
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Kombinieren"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
-"Objektes"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Maximale Verschiebung, px"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Füllen"
 
 
-#: ../src/main.cpp:335
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
 
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
-"Mausereignis weiterschalten"
 
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Kachelfüllung"
 
 
-#: ../src/main.cpp:549
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
-"\n"
-"Verfügbare Optionen:"
+# CHECK
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulenz"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Quellgrafik"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Quelle"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "_Größe einfügen"
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Klonen"
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "PDF-Druck"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Farbe der Konturlinie"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Zoomfaktor"
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Multiply"
+msgstr "Mehrfachstile"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Anzeigemodus"
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Grün"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Ebene"
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "Dunkler"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objekt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "Helligkeit"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "_Ausschneidepfad"
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matri_x"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "Mas_k"
-msgstr "_Maskierung"
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Saturate"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-msgid "Patter_n"
-msgstr "M_uster"
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Drehen"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
-msgid "_Path"
-msgstr "_Pfad"
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Over"
+msgstr "Andere"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "In"
+msgstr "Zoll"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Out"
+msgstr "Ausgabe"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Einführungen"
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Atop"
+msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
-"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
-"verschieben"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
-"Anfasser rotieren"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
-"verschieben"
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Identity"
+msgstr "Identifikator"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Titel"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
-"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
+# CHECK
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Discrete"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Linear"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
-"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
-"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
-"rotiert beide Anfasser"
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Umbrechen"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
 
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
-msgid "end node"
-msgstr "Endknoten"
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
 
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
-msgid "cusp"
-msgstr "mit Spitze"
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
 
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
-msgid "smooth"
-msgstr "glatt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
-msgid "symmetric"
-msgstr "symmetrisch"
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Erode"
+msgstr "Knoten"
 
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
-"heraus)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Dilate"
+msgstr "Datum"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
-"heraus)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Fraktales Rauschen"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
-"sie heraus)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Entfernte Lichtquelle"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
-"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
-"</b> rotieren"
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
-"Knoten"
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Spotlight"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Sichtbare Farben"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
-"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-msgstr[1] ""
-"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
-"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/flood-context.cpp:421
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
-"ausgewählt. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
-"ausgewählt. %s."
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+"Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
+"vereinigt."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
-"und horizontale Rundung gleich"
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
-"und horizontale Rundung gleich"
+"<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
+"Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
+"heraus, und füllen Sie noch einmal."
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
-"Seitenverhältnis bei"
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+"<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
+"Füllen durch Berührung"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
-"den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
-"- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
-"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
-"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
-"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
-"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
-"zufällig"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
 
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Radialer Farbverlauf"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
-"kombiniert."
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Farbverlauf invertieren"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
-"verbunden werden."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
-"könnten."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Zeichnen abgebrochen"
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
 
 
-# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Erzeuge neue Kurve"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
-"aus fortzusetzen."
+"%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
+"+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (Konturlinie)"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
-"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
+"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
+"+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten"
+"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
-"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
-
-# not sure here -cm-
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Zeichnen beendet"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+msgstr[1] ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
+"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Freihandlinien zeichnen"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
 
 
-# !!!
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
 
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
-"%s"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
 
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
-"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
-"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
-"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
 
 
-# !!!
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Verschieben abgebrochen."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Points"
+msgstr "Punkte"
 
 
-# !!!
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Auswahl abgebrochen."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pkt"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
-"bewegen"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
-"Einrasten ausschalten"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Picas"
+msgstr "Pfade"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+msgid "px"
+msgstr "Px"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixel"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
-"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "Prozent"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Millimeter"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
-"angehoben oder abgesenkt werden."
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimeter"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Zentimeter"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
-"sollen."
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
 
-# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Zentimeter"
 
 
-# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "Meter"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Es wurde nichts kopiert."
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "Meter"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "Zoll"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "In"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
-"werden sollen."
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "Zoll"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Foot"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
-"sollen."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Feet"
+msgstr "FreeArt"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "Em-Quadrat"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em-Quadrate"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ix-Quadrat"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ix-Quadrate"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:486
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Unbenanntes Dokument"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:515
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
+"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/inkscape.cpp:516
 msgid ""
 msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
-"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
-"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
-"zu finden."
+"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
+"gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:517
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr ""
+"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
+"fehlgeschlagen:\n"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/inkscape.cpp:660
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
-"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
+"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
-"befindet sich in &lt;defs&gt;"
+"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+#: ../src/inkscape.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+#: ../src/inkscape.cpp:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
+"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
+#: ../src/inkscape.cpp:664
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
+"verwendet,\n"
+"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine reguläre Datei.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
-"erzeugen"
+"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
+"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+#: ../src/inkscape.cpp:737
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
-"Maskierung darauf anzuwenden."
+"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+#: ../src/inkscape.cpp:738
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
-"entfernen"
+"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
+"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
 
 
-# !!! verb or noun?
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid "Link"
-msgstr "Verknüpfung"
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:841
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Befehlsleiste"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#: ../src/interface.cpp:841
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
 
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
+#: ../src/interface.cpp:843
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Fließtext"
+#: ../src/interface.cpp:843
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppieren"
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Werkzeugleis_te"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
+#: ../src/interface.cpp:851
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: ../src/interface.cpp:851
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygon"
+#: ../src/interface.cpp:853
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuszeile"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Polyline"
-msgstr "Linienzug"
+#: ../src/interface.cpp:853
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
 
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
+#: ../src/interface.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonen"
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1026
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
 
 
-# !!! verb or noun?
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-msgid "Offset path"
-msgstr "Pfadversatz"
+#: ../src/interface.cpp:1037
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
 
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
+# !!! correct?
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+msgid "Drop color"
+msgstr "Farbe ablegen"
 
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Star"
-msgstr "Stern"
+#: ../src/interface.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
+#: ../src/interface.cpp:1226
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
 
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:1268
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "SVG ablegen"
+
+#: ../src/interface.cpp:1326
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
+
+#: ../src/interface.cpp:1418
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
-"auszuwählen."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
+"bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
+"\n"
+"Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
+"überschreiben."
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-msgid "root"
-msgstr "Wurzel"
+#: ../src/interface.cpp:1425
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "Ebene <b>%s</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Dateiname setzen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " in %s"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "in Gruppe %s (%s)"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
+"Sitzung annehmen?"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
-msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Einladung annehmen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
-msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Einladung ablehnen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
+# !!!
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Anfasser ändern"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Anfasser verschieben"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr ""
+"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
+"abstürzt"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Pfad zerlegen"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Muster entlang Pfad"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Slant"
+msgstr "Ungenutzt; reserviert"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
-"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Gears"
+msgstr "Zahnrad"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Kacheln zusammenfügen"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
-"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Kein Effekt"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
-"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
-"b> beibehalten"
+"Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
+"Zeichenfläche verändert werden."
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Segmenttyp ändern"
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Zähne"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Zahl der Zähne"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
-"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
-
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape-Diashow"
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Stroke path"
+msgstr "_Farbe der Konturlinie"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Ellipse</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Kreis</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Anzahl der Abschnitte"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segment</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Fließtext-Bereich"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "Vertikale Führungslinie"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Horizontale Führungslinie"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Sättigung"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr "eingebettet"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_zeiger)"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale width"
+msgstr "Quellenbreite"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
-msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Einzeln"
 
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Einzeln, gestreckt"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Wiederholt"
 
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "erweitern"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Wiederholt, gestreckt"
 
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "geschrumpft"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Konturlinie des Musters"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
-msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Muster"
 
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polygon</b>:"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Linienzug</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Breite des Papiers"
 
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Rechteck</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
 
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
 
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
-msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand:"
 
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
-msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Normaler Versatz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tangentialer Versatz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Muster ist vertikal"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Copy path"
+msgstr "Pfad zerschneiden"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Paste path"
+msgstr "_Breite einfügen"
 
 
-# !!!
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
-msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
 
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad "
+"umzuwandeln."
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Breite getrennt einfügen"
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
 
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "…"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Spirale ändern"
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Deckkraft ändern"
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Knotentyp ändern"
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
+"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
-"auszuführen."
+"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
+
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DATEINAME"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
+"Weiterleitung)"
+
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
+
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:249
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid ""
 msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
-"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
+"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
+"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr ""
+"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
+
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/main.cpp:268
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
-"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
+"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
+"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
+
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "WIDTH"
+msgstr "BREITE"
+
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HÖHE"
+
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
+
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid ""
 msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
-"wird nicht ausgeführt."
+"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
+"auslassen"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
+"Export-ID)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
+"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
+"Farbzeichenkette)"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "COLOR"
+msgstr "FARBE"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
-"erweitern."
+"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
+"Namensräume)"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
-#, c-format
+#: ../src/main.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
+
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:359
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
+"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid ""
 msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
-"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
+"Objektes"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:371
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
-"erst in normalen Text um."
+"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
 
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
+
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
+
+#: ../src/main.cpp:392
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
+
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
+
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "VERB-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
+
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "OBJECT-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:611
 msgid ""
 msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
-"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
+"\n"
+"Verfügbare Optionen:"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
+"finden.\n"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "_Größe einfügen"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "_Klonen"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoomfaktor"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Anzeigemodus"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Ebene"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objekt"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Ausschneide_pfad"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Mas_k"
+msgstr "_Maskierung"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Patter_n"
+msgstr "M_uster"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
+msgid "_Path"
+msgstr "_Pfad"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "E_ffekte"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Whiteboa_rd"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Einführungen"
+
+#: ../src/node-context.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
+"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
+"verschieben"
+
+#: ../src/node-context.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
+"Anfasser rotieren"
+
+#: ../src/node-context.cpp:189
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
+"verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempeln"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Knoten vertikal verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Knoten horizontal verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Knoten verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
+"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Knoten ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Knoten ausgleichen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
+msgid "Add node"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
+msgid "Break path"
+msgstr "Pfad zerlegen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr ""
+"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Unterpfad schliessen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Knoten verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
+"um einen Pfadabschnitt zu löschen."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Segment löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Segmenttyp ändern"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
+msgid "Change node type"
+msgstr "Knotentyp ändern"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Anfasser zurückziehen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Knotenanfasser verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
+"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
+"rotiert beide Anfasser"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Knoten rotieren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Knoten skalieren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Knoten umkehren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
+msgid "end node"
+msgstr "Endknoten"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
+msgid "cusp"
+msgstr "mit Spitze"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
+msgid "smooth"
+msgstr "glatt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetrisch"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
+"heraus)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
+"heraus)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
+"sie heraus)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
+"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
+"</b> rotieren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
+"Knoten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
+"und horizontale Rundung gleich"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:507
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
+"und horizontale Rundung gleich"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
+"Seitenverhältnis bei"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:908
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:911
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
+"den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
+"- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:914
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
+"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
+"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
+"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
+"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
+"zufällig"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr ""
+"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
+"kombiniert."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
+"verbunden werden."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Geschlossener Pfad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinieren"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Zerlegen"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+msgid "Break apart"
+msgstr "Zerlegen"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr ""
+"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
+"könnten."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Pfadrichtung umkehren"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Pfadrichtung umkehren"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Zeichnen abgebrochen"
+
+# !!! make singular and plural forms
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Erzeuge neue Kurve"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:601
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:611
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
+"fortzusetzen."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
+"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
+"einrasten"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
+"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
+
+# not sure here -cm-
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zeichnen beendet"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Freihandlinien zeichnen"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
+
+# !!!
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
+"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:384
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
+"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
+"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
+"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
+"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:547
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
+"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:568
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Rechteck erzeugen"
+
+# !!!
+#: ../src/select-context.cpp:230
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Verschieben abgebrochen."
+
+# !!!
+#: ../src/select-context.cpp:238
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Auswahl abgebrochen."
+
+#: ../src/select-context.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
+"Gummiband auszuwählen"
+
+#: ../src/select-context.cpp:547
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
+"Berührung auszuwählen"
+
+#: ../src/select-context.cpp:707
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
+"vertikal bewegen"
+
+#: ../src/select-context.cpp:708
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
+"Gummiband-Auswahl"
+
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
+"zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
+
+#: ../src/select-context.cpp:880
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+msgid "Delete text"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
+msgid "Delete all"
+msgstr "Alles löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr ""
+"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Gruppierung aufheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
+"angehoben oder abgesenkt werden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nach ganz oben anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
+msgid "Lower"
+msgstr "Absenken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
+"sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Nach ganz unten absenken"
+
+# !!! just make the menu item insensitive
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
+
+# # !!! just make the menu item insensitive
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Es wurde nichts kopiert."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#, fuzzy
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+msgid "Paste style"
+msgstr "Stil anwenden"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#, fuzzy
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
+msgid "Paste size"
+msgstr "Größe einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
+"werden sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
+"sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Transformationen zurücksetzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Um Pixel rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Vertikal verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Horizontal verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Klonen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr ""
+"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Klonverbindung auftrennen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
+"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
+"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
+"zu finden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
+"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
+"befindet sich in &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
+#, fuzzy
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Bitmap erstellen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
+"erzeugen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung darauf anzuwenden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad setzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
+msgid "Set mask"
+msgstr "Maskierung setzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
+"entfernen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
+msgid "Release mask"
+msgstr "Maskierung entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
+
+# !!! verb or noun?
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Fließtext"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linienzug"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "3D Box"
+msgstr "3D-Box"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Klon"
+
+# !!! verb or noun?
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "Offset path"
+msgstr "Pfadversatz"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirale"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+msgid "Star"
+msgstr "Stern"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
+"auszuwählen."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid "root"
+msgstr "Wurzel"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "Ebene <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
+
+# !!!
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " in %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " in Gruppe %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
+msgid "Skew"
+msgstr "Scheren"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:449
+msgid "Set center"
+msgstr "Mittelpunkt setzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:544
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
+"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:571
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:572
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:576
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
+"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:577
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
+"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:711
+msgid "Reset center"
+msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
+"b> beibehalten"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
+"Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Kurve ziehen"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Ellipse</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Kreis</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segment</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Fließtext-Bereich"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "Vertikale Führungslinie"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "Horizontale Führungslinie"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
+msgid "embedded"
+msgstr "eingebettet"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:905
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:922
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linie</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
+msgid "outset"
+msgstr "erweitert"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
+msgid "inset"
+msgstr "geschrumpft"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
+msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:143
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
+msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Erzeuge neue Kurve"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polygon</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Linienzug</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Rechteck</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
+msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:315
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
+msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:422
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Rechteck</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:320
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:328
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-use.cpp:332
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Spirale erstellen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
+msgid "Union"
+msgstr "Vereinigung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:83
+msgid "Intersection"
+msgstr "Überschneidung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:95
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:100
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:105
+msgid "Cut path"
+msgstr "Pfad zerschneiden"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
+"auszuführen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:126
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
+"auszuführen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:132
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
+"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
+"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:194
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
+"wird nicht ausgeführt."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:604
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr ""
+"<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:888
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:891
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:975
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
+"erweitern."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
+msgid "Outset path"
+msgstr "Pfad erweitern"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
+msgid "Inset path"
+msgstr "Pfad schrumpfen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Vereinfache Pfade:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
+msgid "Simplify"
+msgstr "Vereinfachen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
+
+#: ../src/star-context.cpp:353
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
+
+#: ../src/star-context.cpp:476
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+
+#: ../src/star-context.cpp:477
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+
+#: ../src/star-context.cpp:500
+msgid "Create star"
+msgstr "Stern erstellen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
+"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
+"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Text an Pfad ausrichten"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
+"Fließtextes auswählen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Text in Form fließen lassen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Fließtext aufheben"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+"Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
+
+#: ../src/text-context.cpp:452
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
+"zu ändern."
+
+#: ../src/text-context.cpp:454
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
+"Textes zu ändern."
+
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Text erstellen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:659
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
+
+#: ../src/text-context.cpp:704
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Fließtext wird erzeugt."
+
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Fließtext erstellen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
+"wurde nicht erzeugt."
+
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Neue Zeile"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rückschritt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Unterschneidung nach links"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1034
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Unterschneidung nach rechts"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1056
+msgid "Kern up"
+msgstr "Unterschneidung nach oben"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1079
+msgid "Kern down"
+msgstr "Unterschneidung nach unten"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1156
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1173
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand vermindern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Zeichenabstand vermindern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1200
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1208
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1312
+msgid "Paste text"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1542
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
+"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1659
+msgid "Type text"
+msgstr "Text eingeben"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
+"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
+"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
+"perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
+"für einzelne Flächen)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
+"oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
+"<b>Klick</b> wählt aus."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
+"Form. <b>Klick</b> wählt aus."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
+"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
+"b> hängt an ausgewählten Pfad an."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
+"Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
+"verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
+"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
+"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
+"neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
+"Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
+"ändern."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Bitmap vektorisieren"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
+msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Schieben"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+#, fuzzy
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Schrumpfen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Wachsen lassen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#, fuzzy
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Anziehen"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+#, fuzzy
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Wiederholt"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr ""
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Objekt_eigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Dies auswählen"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Verknüpfung _folgen"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Bildeigenschaften"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Füllung und _Kontur"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Informationen über Inkscape"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splash"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autoren"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "Ü_bersetzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizenz"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
+"Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
+"Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
+"Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
+"Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
+"Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
+"Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
+"Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
+"Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
+"Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
+"Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Überlappungen entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Entklumpen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Positionen zufällig machen"
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relativ zu: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Linksbündig ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Vertikal zentrieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr ""
+"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "An Oberkanten ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Horizontal zentrieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "An Unterkante ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
+"überlappen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Zuletzt gewählt"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "Zuerst gewählt"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Größtes Objekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Kleinstes Objekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+# not sure here -cm-
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
+msgid "Drawing"
+msgstr "Zeichnung"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+msgid "License"
+msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lizenz</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Rand_schatten anzeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
-"Fließtextes auswählen."
+"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
+"unteren Seite"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Hintergrund:"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
-"Textes zu ändern."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
-"Textes zu ändern."
+"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
+"verwendet)"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Randfarbe:"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Page border color"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show _guides"
+msgstr "_Führungslinien anzeigen"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Fließtext wird erzeugt."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid ""
 msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
-"wurde nicht erzeugt."
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
-msgid "No-break space"
-msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1422
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Farbe der Führungslinien"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
-"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Farbe der Führunglinien"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
-"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
-"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
-"und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
-"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
-"<b>Klicken</b> wählt aus."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
-"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
-"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
-"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
-"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
-"Winkel."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Nodes"
+msgstr "K_noten"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
-"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
-"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Rotationszentrum"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr ""
 
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Dies auswählen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Gitter/Führungslinien"
 
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr ""
 
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Segment verbinden"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
 
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Gitter"
 
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Neues Gitter erzeugen."
 
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Informationen über Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Führungslinien"
 
 
-# !!!
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splash"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Grids"
+msgstr "Gitter"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autoren"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Snap"
+msgstr "Einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-msgid "_Translators"
-msgstr "Ü_bersetzer"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Snap points"
+msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Lizenz"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Standard-Einheiten:"
 
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
-"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Rand</b>"
 
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
-"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien</b>"
 
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
 
 
-# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Abstände ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Überlappungen entfernen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
-msgid "Nodes"
-msgstr "Knoten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relativ zu: "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Linksbündig ausrichten"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Vertikal zentrieren"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Rechteck</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align tops"
-msgstr "An Oberkanten ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Horizontal zentrieren"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "An Unterkante ausrichten"
+# !!! points?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Erzeugen</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Gitter entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+msgid "No preview"
+msgstr "Keine Vorschau"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Vorschau einschalten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Alle Inkscape-dateien"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Typen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle Bilder"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
-"überlappen"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Automatisch bestimmen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(linke Kante oben)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(rechte Kante oben)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
 
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
-msgid "Last selected"
-msgstr "Zuletzt gewählt"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Quellenbreite"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "First selected"
-msgstr "Zuerst gewählt"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+msgid "Source height"
+msgstr "Quellenhöhe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Größtes Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+msgid "Destination width"
+msgstr "Zielbreite"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Kleinstes Objekt"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+msgid "Destination height"
+msgstr "Zielhöhe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
 
 
-# not sure here -cm-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
-msgid "Drawing"
-msgstr "Zeichnung"
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Lizenz</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Gitter/Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Füllung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Hintergrund:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Farbe der Konturlinie"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Muster der Konturlinie"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
-"verwendet)"
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Image File"
+msgstr "Bild"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Segment löschen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Lichtquelle:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Randfarbe:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+msgid "Points At"
+msgstr "Zeigt auf"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Page border color"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Winkel"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Rand_schatten anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
+msgid "New light source"
+msgstr "Neue Lichtquelle"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
-"unteren Seite"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplizieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Standard-Einheiten:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
+msgid "R_ename"
+msgstr "Umb_enennen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Rand</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Filter umbenennen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Filter anwenden"
 
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "_Gitter anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
+msgid "Add filter"
+msgstr "Filter hinzufügen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Filter entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Filter duplizieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Ursprung X:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Effekt"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Objektverbinder"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "U_rsprung Y:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Filterprimitiv entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
+#, fuzzy
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Grün entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Abstand _X:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Filterprimitive umordnen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+#, fuzzy
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "E_ffekte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Abstand _Y:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
+#, fuzzy
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Kein Dokument gewählt"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#, fuzzy
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Rechteck</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
+#, fuzzy
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Wert"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+# !!! Urheber?
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Autor/Urheber"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
+msgid "K1"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
+msgid "K2"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
+msgid "K3"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
+msgid "K4"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Target:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show _guides"
-msgstr "_Führungslinien anzeigen"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Unterschneidung nach oben"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
+#, fuzzy
+msgid "Divisor"
+msgstr "Division"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
+msgid "Bias"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Farbe der Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Farbe der Führunglinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
+#, fuzzy
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Beibehalten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Sichtbare Farben"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Quadratisches Ende"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "Verbinden"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Gitter</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Führungslinien</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
+#, fuzzy
+msgid "X Channel"
+msgstr "Abbrechen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
+#, fuzzy
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Abbrechen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Zwischenfarbe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Zeigerkoordinaten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Division"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#, fuzzy
+msgid "Delta X"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Löschen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Zwischenfarbe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr "Immer einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Kacheln zusammenfügen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
+msgid "Base Frequency"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
-"ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
+msgid "Octaves"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
+#, fuzzy
+msgid "Seed"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
-"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
 
 
-# !!! points?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
-"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Farbe der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Stil der Konturlinie"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "_Suchen"
+# !!! Filterprimitiv
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5668,26 +8986,40 @@ msgstr ""
 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
 "Pixeln)"
 
 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
 "Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
 "interpretiert wird"
 
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
 "interpretiert wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
+"Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
+"haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollen"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Mausrad rollt um:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Mausrad rollt um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5695,23 +9027,23 @@ msgstr ""
 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
 "(horizontal mit Umschalttaste)"
 
 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
 "(horizontal mit Umschalttaste)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Strg+Pfeile"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Strg+Pfeile"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Rolle um:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Rolle um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Beschleunigung:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Beschleunigung:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5719,15 +9051,15 @@ msgstr ""
 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
 
 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatisches Rollen"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatisches Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5735,12 +9067,13 @@ msgstr ""
 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Schwellwert:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Schwellwert:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5749,15 +9082,39 @@ msgstr ""
 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
 "innerhalb der Arbeitsfläche"
 
 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
 "innerhalb der Arbeitsfläche"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Mausrad rollt um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Schritte"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Schritte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5765,33 +9122,34 @@ msgstr ""
 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
 
 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> und < skalieren um:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> und < skalieren um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
+msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
-"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
-"SVG-Pixeln)"
+"Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
+"(in SVG-Pixeln)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5802,15 +9160,15 @@ msgstr ""
 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
 
 # !!! need %s
 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
 
 # !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "Grad"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5818,11 +9176,11 @@ msgstr ""
 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
 
 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5830,57 +9188,78 @@ msgstr ""
 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
 
 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
 "Auswahlwerkzeug) "
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
 "Auswahlwerkzeug) "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
 
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
-"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
-"übernommen werden"
+"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
+"Objekten übernommen werden."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Objekte erstellen mit:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Objekte erstellen mit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Last used style"
 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5888,134 +9267,162 @@ msgstr ""
 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
 
 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
-"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
+"Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
+"machen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
+"usw."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "In normalen Text um_wandeln"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Ausgewählt lassen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "Select new path"
+msgstr "Neuen Pfad auswählen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 msgid "Selector"
 msgstr "Auswahlwerkzeug"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Zeige beim Verändern:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Zeige beim Verändern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekte"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Box outline"
 msgstr "Objektumriss"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Objektumriss"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 msgid "Mark"
 msgstr "Markierung"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Markierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
 "oberen Ecke"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
 "oberen Ecke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Box"
 msgstr "Umschließendes Rechteck"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Umschließendes Rechteck"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr ""
 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr ""
 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
-"des Objektes"
-
 #. Node
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid "Node"
 msgstr "Knoten"
 
 msgid "Node"
 msgstr "Knoten"
 
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+#, fuzzy
+msgid "Tweak"
+msgstr "Modellieren"
+
 #. Zoom
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formen"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formen"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgid "Pencil"
-msgstr "Bleistift (Freihand)"
+msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
 
 # CHECK
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Toleranz:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Toleranz:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -6024,16 +9431,16 @@ msgstr ""
 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
 #. Pen
 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kalligraphie"
+msgstr "Kalligrafie"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -6042,141 +9449,201 @@ msgstr ""
 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
 
 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
-"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
+"Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
+"(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Farbeimer"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "Objektverbinder"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Objektverbinder"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
 "angezeigt"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
 "angezeigt"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "Farbpipette"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Farbpipette"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Fenstergeometrie speichern"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Dockable"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Floating"
+msgstr "Beziehung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
 
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Aggressiv"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Aggressiv"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
-"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
+"Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
+"Benutzereinstellungen)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid ""
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
-"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
-"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
+"Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
+"(speichert Geometrie im Dokument)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
 
 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
+"zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
+"»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Verschiedenes:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
+"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
+"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "parallel verschoben"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "parallel verschoben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "unbewegt bleiben"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "unbewegt bleiben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Are deleted"
 msgstr "ebenso gelöscht"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "ebenso gelöscht"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr ""
 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr ""
 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr ""
 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr ""
 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6186,74 +9653,104 @@ msgstr ""
 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
 "als das Original drehen."
 
 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
 "als das Original drehen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
+"oder Maskierung"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung zu verwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Füllmuster transformieren"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Füllmuster transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimiert"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimiert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Preserved"
 msgstr "Beibehalten"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Beibehalten"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
 "mitskaliert."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
 "mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
 "Ecken ebenso mitskaliert."
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
 "Ecken ebenso mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
 "transformieren"
 
 msgstr ""
 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
 "transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
 msgstr ""
 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Transformation speichern:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Transformation speichern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6261,52 +9758,107 @@ msgstr ""
 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformationen"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformationen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+msgid "Average quality"
+msgstr "Durchschnittliche Qualität"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
+"(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
 
 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
 
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -6314,60 +9866,298 @@ msgstr ""
 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
 "aller ihrer Unterebenen"
 
 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
 "aller ihrer Unterebenen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
-"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
+"Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
+"auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr ""
 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
 
 msgstr ""
 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
+"geändert wird"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "Selecting"
 msgstr "Auswählen"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
 
-# !!! correct translation?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Bitmap als <image> importieren"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
-"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
-"versehen wird"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Import/Export"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Prozent"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "_Relative Bewegung"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "_Anzeigemodus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Display profile:"
+msgstr "_Anzeigemodus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "_Anzeigemodus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Device profile:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Druck-Konfiguration"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr ""
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "<none>"
+msgstr "<keins>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "Grid units"
+msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "Origin X"
+msgstr "_Ursprung X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y"
+msgstr "U_rsprung Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Abstand _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Abstand _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "Angle X"
+msgstr "Winkel X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Winkel Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6375,20 +10165,22 @@ msgstr ""
 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
 
 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6398,59 +10190,119 @@ msgstr ""
 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
 "setzt die Stärke wieder zurück."
 
 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
 "setzt die Stärke wieder zurück."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
 # CHECK
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
+# !!! called "Commands Bar" in other places
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#, fuzzy
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
+"Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
+"(erfordert Neustart)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+# !!! called "Commands Bar" in other places
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#, fuzzy
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
-"Maskierung zu verwenden"
+"Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
+"(erfordert Neustart)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
-"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
+"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Neuen Effekt anwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Current effect"
+msgstr "Ak"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Kein Effekt angewandt"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Auswahl löschen"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Leeren Text entfernen"
+
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Heap"
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Heap"
@@ -6482,11 +10334,11 @@ msgstr "Kombiniert"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu berechnen"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu berechnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Bereit."
 
 msgid "Ready."
 msgstr "Bereit."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6494,302 +10346,341 @@ msgstr ""
 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
 
 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+msgid "File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+msgid "Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+msgid "Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
+"dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
+"openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Bilder durchsuchen"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Gruppen durchsuchen"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
 msgid "_Execute Python"
-msgstr "Python ausführen"
+msgstr "Python _ausführen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Execute Perl"
 msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Perl ausführen"
+msgstr "Perl _ausführen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
 msgid "Errors"
 msgstr "Fehler"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "Fehler"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Sitzungsdatei"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Wiedergabesteuerung"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Meldungsinformation"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Datei schließen"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Neue Datei öffnen"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Verzögerung setzen"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Zurückspulen"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Eine Änderung zurück"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Eine Änderung vor"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Abspielen"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Teilbildauswahl mittels SIOX"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (in Arbeit)"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeitswert"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Bildhelligkeit"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
 
 
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Kantenerkennung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
 "Kantenbreite)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
 "Kantenbreite)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Kantenerkennung"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
 msgstr "Farbquantisierung"
 
 msgstr "Farbquantisierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farben:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farben:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Quantisierung/Reduktion"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Bild invertieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Helligkeitsschritte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 msgid "Scans:"
 msgstr "Scandurchgänge:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Scandurchgänge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monochrom"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Graustufen"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Glätten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "Stapeln"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Scans stapeln"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid ""
 msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
-"kacheln"
+"Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
+"mit Zwischenräumen)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Smooth"
-msgstr "Glätten"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Hintergrund entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Mehrfaches Scannen"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Flecken unterdrücken"
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertieren"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Ecken glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Pfade optimieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
+"Optimierung zu reduzieren"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-# CHECK
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace: Vektorisieren"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
+"tatsächlich zu vektorisieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Horizontal"
 
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
 
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Vertikal"
 
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Vertikal"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
 
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "_Width"
 msgstr "_Breite"
 
 msgid "_Width"
 msgstr "_Breite"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
 
 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgstr "_Höhe"
 
 msgid "_Height"
 msgstr "_Höhe"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
 
 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Winkel"
 
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Winkel"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
 
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
@@ -6797,7 +10688,7 @@ msgstr ""
 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
 "oder prozentuale Verschiebung"
 
 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
 "oder prozentuale Verschiebung"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
@@ -6805,31 +10696,35 @@ msgstr ""
 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
 "oder prozentuale Verschiebung"
 
 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
 "oder prozentuale Verschiebung"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
 
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
 
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
 
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
 
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
 
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
 
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Relative Bewegung"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -6837,19 +10732,19 @@ msgstr ""
 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
 
 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Proportional skalieren"
 
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Proportional skalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
 
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
 
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -6857,11 +10752,11 @@ msgstr ""
 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
 
 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
 
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -6869,152 +10764,37 @@ msgstr ""
 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
 "mit dieser Matrix multiplizieren"
 
 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
 "mit dieser Matrix multiplizieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Maßstab"
 
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Maßstab"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Drehen"
 
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Drehen"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Scheren"
 
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Scheren"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Matri_x"
 
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Matri_x"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
 
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
 
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "SSL _verwenden"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Anmelden"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
-
-# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
-"fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
-"fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
-
-# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Name des Chat-Raums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "Chat-Raum-_Server:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
-
-# !!! what is a "handle" here?
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
-
-# !!!
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "Benutzer _einladen"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-# !!! check
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Liste Ihrer Freunde"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7037,14 +10817,14 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
@@ -7058,14 +10838,14 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
@@ -7075,7 +10855,7 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
@@ -7083,86 +10863,85 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Zeigerkoordinaten"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Zeigerkoordinaten"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7170,7 +10949,7 @@ msgstr ""
 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
 
 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7183,310 +10962,417 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
 
 "\n"
 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
 "\n"
-"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
+"Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "Als _SVG speichern"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "winzig"
 
 msgid "tiny"
 msgstr "winzig"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "klein"
 
 msgid "small"
 msgstr "klein"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "mittel"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "groß"
 
 msgid "large"
 msgstr "groß"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "sehr groß"
 
 msgid "huge"
 msgstr "sehr groß"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr "Umbrechen"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Endknoten"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Blau"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietär"
 
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietär"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Deckkraft, %:"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Weichzeichner ändern"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Deckkraft ändern"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
+msgid "Fill:"
+msgstr "Füllung:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Konturlinie:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nichts ausgewählt"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nichts ausgewählt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Keine</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No fill"
 msgstr "Keine Füllung"
 
 msgid "No fill"
 msgstr "Keine Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No stroke"
 msgstr "Keine Konturlinie"
 
 msgid "No stroke"
 msgstr "Keine Konturlinie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Füllmuster"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Füllmuster"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturlinie des Musters"
 
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturlinie des Musters"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L-Farbverlauf"
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
 
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
 
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "R-Farbverlauf"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
 msgstr "Unterschiedlich"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Unterschiedlich"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different fills"
 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Aufgehoben"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Füllung aufheben"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Konturlinie aufheben"
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
 
 # !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
 
 # !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
 # !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
 # !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit fill..."
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Füllung bearbeiten..."
+msgstr "Füllung bearbeiten"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit stroke..."
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
+msgstr "Konturlinie bearbeiten"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Last set color"
 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
 msgstr "Weiß"
 
 msgid "White"
 msgstr "Weiß"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Schwarz"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Schwarz"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Copy color"
 msgstr "Farbe kopieren"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Farbe kopieren"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Paste color"
 msgstr "Farbe einfügen"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Farbe einfügen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Füllung entfernen"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Konturlinie entfernen"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Gesamtdeckkraft"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Füllung invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Konturlinie invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+msgid "White fill"
+msgstr "Weiße Füllung"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+msgid "White stroke"
+msgstr "Weiße Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+msgid "Black fill"
+msgstr "Schwarze Füllung"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Schwarze Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Füllmuster einfügen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Konturlinie einfügen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
 
 # !!! not the best translation
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
 
 # !!! not the best translation
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (gemittelt)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (gemittelt)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (durchsichtig)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (durchsichtig)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (undurchsichtig)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+#, fuzzy
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Weniger Sättigung"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+#, fuzzy
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#, fuzzy
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kurve ziehen"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "_Seitengröße:"
 
 msgid "P_age size:"
 msgstr "_Seitengröße:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Querformat"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Querformat"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Hochformat"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Hochformat"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
 
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -7494,208 +11380,308 @@ msgstr ""
 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
 
 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgstr "_Einheit:"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "_Einheit:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Breite des Papiers"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Breite des Papiers"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Höhe:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Höhe:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Höhe des Papiers"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Höhe des Papiers"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Seitengröße setzen"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L-Farbverlauf"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "R Gradient"
+msgstr "R-Farbverlauf"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "O:%.3g"
 
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
 msgstr "O:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "O:.%d"
 
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
 msgstr "O:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Deckkraft: %.3g"
 
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Deckkraft: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
-msgid "Moved to next layer."
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+msgstr[1] ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
+"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
 
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-msgid "Cannot move past last layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
 
 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-msgid "Cannot move past first layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
 
 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Ebene nach ganz oben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Ebene anheben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Ebene nach ganz unten"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Ebene absenken"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1227
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Ebene löschen"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
-"vorhanden"
+#: ../src/verbs.cpp:1312
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal umkehren"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.de.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:1327
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal umkehren"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
+msgstr "Ö_ffnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
+msgstr "Speichern _unter"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2132
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "_Kopie speichern unter…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
+msgstr "_Drucken"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Leere Defs aufräumen"
+msgstr "Leere Defs _aufräumen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7703,156 +11689,151 @@ msgstr ""
 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "D_irekt drucken..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Importieren..."
+msgstr "_Importieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _exportieren..."
+msgstr "Bitmap _exportieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+#, fuzzy
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
 
-# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederherstellen"
-
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
 "einfügen"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
 "einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "_Breite einfügen"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "_Breite einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "_Höhe einfügen"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "_Höhe einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Größe getrennt einfügen"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Größe getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Breite getrennt einfügen"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Breite getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7860,11 +11841,11 @@ msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
 "skalieren"
 
 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
 "skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7872,45 +11853,55 @@ msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+#, fuzzy
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+#, fuzzy
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Klon erzeugen"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Klon erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7918,184 +11909,224 @@ msgstr ""
 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
 "selbständiges Objekt daraus wird"
 
 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
 "selbständiges Objekt daraus wird"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Auswahl umkehren"
+msgstr "Auswahl _umkehren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Select Next"
+msgstr "Nächstes auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Vorheriges auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Breite getrennt einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr ""
+
 #. Selection
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Nach ganz _oben anheben"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Nach ganz _unten absenken"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgid "_Raise"
-msgstr "An_heben"
+msgstr "_Anheben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "An _Pfad ausrichten"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "An _Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Von Pfad _trennen"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Von Pfad _trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgid "_Intersection"
-msgstr "berschneidung"
+msgstr "Ü_berschneidung"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -8103,21 +12134,21 @@ msgstr ""
 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
 "Pfad gehören)"
 
 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
 "Pfad gehören)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
@@ -8125,272 +12156,279 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgid "Outs_et"
-msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
+msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
+msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren..."
+msgstr "Bitmap _vektorisieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+# !!! maybe use "verbinden"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Anordnen im Raster..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Reihen, Spalten: "
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
 
 #. Layer
 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ebene hinzufügen..."
+msgstr "Ebene _hinzufügen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ebene umbe_nennen"
+msgstr "Ebene umbe_nennen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
+msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
+msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
+msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
 
 # !!! Frame, not form?
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
 
 # !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Umbruch an Form anpassen"
+msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8398,516 +12436,584 @@ msgstr ""
 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
 
 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Fließtext _aufheben"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Fließtext _aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgstr "_Entfernen"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
 "verwenden)"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
 "verwenden)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Edit path nodes or control handles"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+#, fuzzy
+msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "3D-Boxen erzeugen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
+msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Create connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+#, fuzzy
+msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
+
 #. Tool prefs
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+#, fuzzy
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
+msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
+
 #. Zoom/View
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
 "Führungslinie zu erzeugen)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
 "Führungslinie zu erzeugen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Neue Vorschau"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Neue Vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Umschalten"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+#, fuzzy
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
+msgstr "In_kscape-Einstellungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
+msgstr "D_okumenteneinstellungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Document _Metadata..."
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Dokument-Metadaten..."
+msgstr "Dokument-_Metadaten…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Füllung und Kontur..."
+msgstr "Füllung und _Kontur…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Farbfelder-Palette..."
+msgstr "_Farbfelder-Palette…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Umformen..."
+msgstr "_Transformationen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen"
+msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Ausrichten und Abstände ausgleichen..."
+msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Bearbeitungs_historie…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Undo History"
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Schrift und Text..."
+msgstr "_Schrift und Text"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML-Editor..."
+msgstr "_XML-Editor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
+msgstr "_Suchen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgid "_Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Skripte..."
+msgstr "_Skripte"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8915,127 +13021,87 @@ msgstr ""
 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
 "verstreut angeordnet sind"
 
 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
 "verstreut angeordnet sind"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
-
-# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
-"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Instant Messaging…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Von Sitzung _trennen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Von _Server trennen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Input Devices..."
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Eingabegeräte..."
+msgstr "_Eingabegeräte"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Extensions..."
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Erweiterungen..."
+msgstr "_Erweiterungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Layer_s..."
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ebenen..."
+msgstr "_Ebenen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "View Layers"
 msgstr "Ebenen anzeigen"
 
 msgid "View Layers"
 msgstr "Ebenen anzeigen"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Tasten und Maus"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Filtereffekte…"
 
 
-# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+#, fuzzy
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Filtereffekte…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Über _Erweiterungen"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Über _Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 
@@ -9043,147 +13109,173 @@ msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: Grund_formen"
+msgstr "Inkscape: _Formen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
+msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
+msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
+msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
 
 # !!!
 
 # !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
 
 # !!!
 
 # !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
-"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
+"Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
+"es keine Auswahl gibt)"
+
+# !!! mnemonics
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Alles entsperren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
+
+# !!! mnemonics
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Alles einblenden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Muster der Strichlinien"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Muster der Strichlinien"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Versatz des Musters"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Versatz des Musters"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "Schriftfamilie"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "Schriftfamilie"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
 msgstr "Schriftgröße:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Schriftgröße:"
 
@@ -9191,22 +13283,17 @@ msgstr "Schriftgröße:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 msgid "Edit..."
 msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Bearbeiten"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -9218,168 +13305,171 @@ msgstr ""
 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "alternierend"
 
 msgid "reflected"
 msgstr "alternierend"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "direkt"
 
 msgid "direct"
 msgstr "direkt"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Wiederholung:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Wiederholung:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
 
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
-"ausgewählten Objekte angelegt"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+# !!!
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Neu:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Neu:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
 
 # CHECK
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
 
 # CHECK
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 msgid "on"
 msgstr "aktiv"
 
 msgid "on"
 msgstr "aktiv"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+# !!!
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Ändern:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Ändern:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
 
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
 
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
+
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add stop"
 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 msgid "Offset:"
 msgstr "Versatz:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Versatz:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Zwischenfarbe"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Zwischenfarbe"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
 msgstr "(Wurzel)"
 
 msgid "(root)"
 msgstr "(Wurzel)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 msgid "No paint"
 msgstr "Nicht zeichnen"
 
 msgid "No paint"
 msgstr "Nicht zeichnen"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 msgid "Flat color"
 msgstr "Einfache Farbe"
 
 msgid "Flat color"
 msgstr "Einfache Farbe"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Linearer Farbverlauf"
 
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Linearer Farbverlauf"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Radialer Farbverlauf"
 
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Radialer Farbverlauf"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
@@ -9388,50 +13478,52 @@ msgstr ""
 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
 "(Füllregel: nonzero)"
 
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
 "(Füllregel: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 msgid "No objects"
 msgstr "Keine Objekte"
 
 msgid "No objects"
 msgstr "Keine Objekte"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Mehrfachstile"
 
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Mehrfachstile"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Farbe ist undefiniert"
 
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Farbe ist undefiniert"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
-"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
+"Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
+"neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
 "skaliert werden."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
 "skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9439,7 +13531,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9447,7 +13539,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
 "wenn Objekte skaliert werden."
 
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
 "wenn Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9455,7 +13547,7 @@ msgstr ""
 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9463,7 +13555,7 @@ msgstr ""
 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9471,7 +13563,7 @@ msgstr ""
 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9479,59 +13571,105 @@ msgstr ""
 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
+msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "B"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Breite der Auswahl"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Breite der Auswahl"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Breite, Höhe: "
+
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Höhe der Auswahl"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Höhe der Auswahl"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "Affect:"
+msgstr "Versatz:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Muster"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
 
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
 
@@ -9547,111 +13685,81 @@ msgstr "HSL"
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
 #. Label
 #. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Helligkeit"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "Cyan"
 msgstr "Zyan"
 
 msgid "Cyan"
 msgstr "Zyan"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gelb"
 
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gelb"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
@@ -9659,109 +13767,367 @@ msgstr "Unbenannt"
 msgid "Wheel"
 msgstr "Farbrad"
 
 msgid "Wheel"
 msgstr "Farbrad"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribut"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribut"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Stil von neuen Sternen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Stil von neuen Spiralen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Insert node"
+msgstr "Knoten einrücken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+#, fuzzy
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Knoten verbinden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Join"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Segment verbinden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Segment löschen"
+
 # !!!
 # !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
+msgid "Node Break"
+msgstr "Knoten auftrennen"
+
 # !!! difference to "split"?
 # !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Knoten eckig"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Knoten glatt"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Knoten symmetrisch"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
+msgid "Node Line"
+msgstr "Knoten in Linien"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Knoten in Kurven"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Anfasser zeigen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Zeigerkoordinaten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Zeigerkoordinaten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Polygon erstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
+msgid "Make star"
+msgstr "Stern erstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Stern: Abrundung ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
+msgid "square/quad-star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+msgid "Corners"
+msgstr "Ecken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ecken:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ecken:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+msgid "thin-ray star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+msgid "pentagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+msgid "hexagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+msgid "heptagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+msgid "octagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
+#, fuzzy
+msgid "regular polygon"
+msgstr "Polygon erstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
+#, fuzzy
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Spitzenverhältnis:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Spitzenverhältnis:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Spitzenverhältnis:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+#, fuzzy
+msgid "stretched"
+msgstr "Einzeln, gestreckt"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "twisted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+#, fuzzy
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "(leicht wölbend)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "NICHT abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "schwach abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "sichtbar abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "well rounded"
+msgstr "gut abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
+msgid "amply rounded"
+msgstr "reichlich abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "blown up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
+msgid "Rounded"
+msgstr "Abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Abrundung:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Abrundung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NICHT durcheinander"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "leicht unregelmäßig"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "sichtbar unregelmäßig"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "stark unregelmäßig"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
+msgid "Randomized"
+msgstr "unregelmäßig"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
 msgid "Defaults"
 msgstr "Vorgaben"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Vorgaben"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9769,77 +14135,488 @@ msgstr ""
 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
 
 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Rechteck ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Breite des Rechtecks"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Breite des Rechtecks"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Höhe des Rechtecks"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Höhe des Rechtecks"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
+msgid "not rounded"
+msgstr "Nicht abgerundet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Horizontaler Radius"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Vertikaler Radius"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nicht abgerundet"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nicht abgerundet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Spitze Ecken"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Spitze Ecken"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Winkel X:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
+"umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
+#, fuzzy
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Winkel X:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
+"umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Winkel Z:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
+"umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Spirale ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#, fuzzy
+msgid "just a curve"
+msgstr "Kurve ziehen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#, fuzzy
+msgid "one full revolution"
+msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
+#, fuzzy
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Turns:"
 msgstr "Umdrehungen:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Umdrehungen:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+msgid "circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+msgid "edge is much denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+msgid "edge is denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+#, fuzzy
+msgid "even"
+msgstr "Grün"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+#, fuzzy
+msgid "center is denser"
+msgstr "Zeilen zentrieren"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
+msgid "center is much denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
+#, fuzzy
+msgid "Divergence"
+msgstr "Abweichung:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Abweichung:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Abweichung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+#, fuzzy
+msgid "starts from center"
+msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+msgid "starts mid-way"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+msgid "starts near edge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#, fuzzy
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Innerer Radius:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Innerer Radius:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Innerer Radius:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
+msgid "(default)"
+msgstr "(Vorgabe)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(breiter Strich)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#, fuzzy
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
+"Dokumentausschnitt)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#, fuzzy
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(maximales Zittern)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#, fuzzy
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(maximales Zittern)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#, fuzzy
+msgid "Force"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#, fuzzy
+msgid "Force:"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+msgid "Push mode"
+msgstr "Drückmodus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#, fuzzy
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Knoten verschieben"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#, fuzzy
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Knoten absenken"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#, fuzzy
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Attributname"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#, fuzzy
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#, fuzzy
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Endknoten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+#, fuzzy
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#, fuzzy
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Knoten zittrig verteilen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+#, fuzzy
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Identifikator"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+msgid "Fidelity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
+"Anpassungsaktion zu bestimmen"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(Haarline)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(breiter Strich)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Stiftbreite"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
+"Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
 "Dokumentausschnitt)"
 
 "Dokumentausschnitt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(schwache Verdickung)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(konstante Breite)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Farbe der Konturlinie"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ausdünnung:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ausdünnung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9847,11 +14624,29 @@ msgstr ""
 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
 
 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(linke Kante oben)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horizontal)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(rechte Kante oben)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
+#, fuzzy
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Winkel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
 msgid "Angle:"
 msgstr "Winkel:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Winkel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9859,170 +14654,433 @@ msgstr ""
 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
 "Fixierung: 0)"
 
 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
 "Fixierung: 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
+#, fuzzy
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixierung:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixierung:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixierung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
+"Winkel)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(leicht wölbend)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ungefähr rund)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#, fuzzy
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Stern: Abrundung ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+msgid "Caps:"
+msgstr "Linienenden:"
+
+# !!! check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 msgid ""
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
+"Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
+"Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(glatte Linie)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(leichtes Zittern)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(deutliches Zittern)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(maximales Zittern)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Zittern:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Zittern:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(kein Wackeln)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(leichte Abweichung)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#, fuzzy
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Wackeln:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Wackeln:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(keine Trägheit)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(maximale Trägheit)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#, fuzzy
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Masse:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Widerstand:"
+# !!!
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Hintergrund verfolgen"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
+"minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
 "Füllers zu beeinflussen"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
 "Füllers zu beeinflussen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+msgid "Tilt"
+msgstr "Neigung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
 "Füllerspitze zu beeinflussen"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
 "Füllerspitze zu beeinflussen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+#, fuzzy
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
 msgid "Start:"
 msgstr "Anfang:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Anfang:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Geschlossener Bogen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
+msgid "Open Arc"
 msgstr "Offener Bogen"
 
 msgstr "Offener Bogen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
-"zwei Radien) umschalten"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
 msgid "Make whole"
 msgstr "Schließen"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Transparenz übernehmen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
+"sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Transparenz setzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
-"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+"Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
+"Auswahl anwenden."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: Schriftstil ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: Richtung ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
-"wird die Standardschriftart verwenden"
+"wird die Standardschriftart verwenden."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
-msgid "Rag right"
-msgstr "Flattersatz rechts"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
+msgid "Align left"
+msgstr "Linksbündig ausrichten"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-msgid "Rag left"
-msgstr "Flattersatz links"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+msgid "Align right"
+msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "Justified"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
+msgid "Justify"
 msgstr "Blocksatz"
 
 msgstr "Blocksatz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Horizontale Unterschneidung"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Vertikale Unterschneidung"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Buchstabendrehung"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
+msgid "Avoid"
+msgstr "Ausweichen"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+# CHECK
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+#, fuzzy
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Abstand:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Abstand:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+msgid "Graph"
+msgstr "Graph"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
+#, fuzzy
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Objektverbinder"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+msgid "Downwards"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
+#, fuzzy
+msgid "Fill by"
+msgstr "Füllen mit:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Füllen mit:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
+#, fuzzy
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Schwellwert:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
+"benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
+#, fuzzy
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#, fuzzy
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Geschlossener Bogen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#, fuzzy
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Geschlossener Bogen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
+"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -10038,37 +15096,45 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length (px)"
 msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
 msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Pfad modifizieren"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Pfad modifizieren"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "AI einlesen"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 einlesen"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "AI-Ausgabe"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
@@ -10082,6 +15148,99 @@ msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
 
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Heller"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Blau-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Grün-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Rot-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Dunkler"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Entsättigen"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Weniger Farbe"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Weniger Helligkeit"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Weniger Sättigung"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Mehr Farbe"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Mehr Helligkeit"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Mehr Sättigung"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "Zufallsänderung:"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Blau entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Grün entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Rot entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "RGB-Tonne"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Farbe ersetzen…"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
@@ -10095,12 +15254,13 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Dia einlesen"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgstr "Dia einlesen"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
 msgstr ""
 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
-"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
+"Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10108,15 +15268,15 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
-"Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
-"sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
-"Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
+"Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
+"Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
+"Installation nicht in Ordnung."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Punktgröße"
 
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Punktgröße"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgstr "Schriftgröße"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "Schriftgröße"
 
@@ -10125,7 +15285,7 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Knoten nummerieren"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 msgstr "Knoten nummerieren"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Pfad visualisieren"
 
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Pfad visualisieren"
 
@@ -10167,15 +15327,53 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 msgstr ""
 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blur height"
+msgstr "Höhe der Striche:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "(leichte Abweichung)"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Blur width"
+msgstr "Gleiche Breite"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Kante weichzeichnen"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shades"
+msgstr "Formen"
+
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Alle Bilder einbetten"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Alle Bilder einbetten"
 
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
+
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS einlesen"
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS einlesen"
@@ -10204,6 +15402,18 @@ msgstr "LaTeX-Formel"
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTeX-Formel: "
 
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTeX-Formel: "
 
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
+
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "Ein Bild extrahieren"
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "Ein Bild extrahieren"
@@ -10212,99 +15422,12 @@ msgstr "Ein Bild extrahieren"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
 
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Stegbreite"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Erste Saitenlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Griffbrett-Designer"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Griffbrettkanten"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Letzte Saitenlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Anzahl der Bünde"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Anzahl der Saiten"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Sattelbreite"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Senkrechter Abstand"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Töne in der Tonleiter"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px pro Einheit"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Tonleiterlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Gleiche Länge Scala"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
-
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
@@ -10317,8 +15440,131 @@ msgid "Flatness"
 msgstr "Flachheit"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgstr "Flachheit"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Bézier flach machen"
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Bézierkurven flach machen"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fraktalisieren"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Glattheit"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Unterteilungen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Achsen zeichnen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Ende x-Achse"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Erste Ableitung"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Funktionsplotter"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
+"Bereich)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Bereich und Sampling"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Rechteck entfernen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Beispiele"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
+"(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
+"(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
+"(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
+"sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Beginn X-Achse"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Verwenden"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Zahnrad"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Zahl der Zähne"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Druckwinkel"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -10332,14 +15578,43 @@ msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Anfasser zeichnen"
 
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Anfasser zeichnen"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+# war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape-Handbuch"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Neu in dieser Version"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Einen Fehler melden"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Endpfade duplizieren"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Endpfade duplizieren"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
-
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolieren"
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolieren"
@@ -10356,14 +15631,6 @@ msgstr "Interpolationsmethode"
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Interpolationsschritte"
 
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Interpolationsschritte"
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fraktal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
-
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axiom"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axiom"
@@ -10376,10 +15643,6 @@ msgstr "L-System"
 msgid "Left angle"
 msgstr "Linker Winkel"
 
 msgid "Left angle"
 msgstr "Linker Winkel"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Reihenfolge"
-
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
@@ -10403,10 +15666,66 @@ msgstr "Lineale"
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Schrittweite (px)"
 
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Schrittweite (px)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Anzahl der Abschnitte"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Sätze pro Absatz"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
+"Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
+"neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
+"Seite."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Schriftgröße [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Längeneinheit: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Ausmessen"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Pfad ausmessen"
 
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Pfad ausmessen"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Versatz [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Genauigkeit"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Winkel"
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Winkel"
@@ -10419,31 +15738,156 @@ msgstr "Extrudieren"
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Stärke"
 
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Stärke"
 
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Textumriss einlesen"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Kopien des Musters:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Deformationstyp"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Muster entlang Pfad"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Book Properties"
+msgstr "%s Eigenschaften"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
+
+# !!! not the best translation
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Abdeckung"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Aus Pfad erzeugen"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Interpolieren"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Rechteck entfernen"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektive"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Postscript einlesen"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Postscript einlesen"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Entwickler-Beispiele"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Zufallsradius"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "RadioButton-Beispiel"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Option auswählen: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Zweite Option auswählen: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Knoten zittrig verteilen"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Maximale Verschiebung, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Knotenanfasser verschieben"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Knoten verschieben"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
+"ausgewählten Pfades zufällig."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Normalverteilung verwenden"
 
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Normalverteilung verwenden"
 
@@ -10455,6 +15899,22 @@ msgstr "Zufälliger Punkt"
 msgid "Random Position"
 msgstr "Zufällige Position"
 
 msgid "Random Position"
 msgstr "Zufällige Position"
 
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Höhe der Striche:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Strichcode"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Strichcode-Daten:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Strichcode-Typ:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Anfangsgröße"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Anfangsgröße"
@@ -10467,6 +15927,21 @@ msgstr "Mindestgröße"
 msgid "Random Tree"
 msgstr "Zufälliger Baum"
 
 msgid "Random Tree"
 msgstr "Zufälliger Baum"
 
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Zahl der Zähne"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Schrittweite (px)"
+
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
@@ -10479,12 +15954,50 @@ msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Sketch einlesen"
 
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Sketch einlesen"
 
+# !!!
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Platzierung der Zähne"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Ringradius (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotation (Grad)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograph"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Stiftradius (px)"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Zahnradius (px)"
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
+msgid "Straighten Segments"
 msgstr "Segmente begradigen"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgstr "Segmente begradigen"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
@@ -10507,14 +16020,46 @@ msgstr ""
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "ZIP-Ausgabe"
 
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "ZIP-Ausgabe"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Schattenfarbe"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr ""
 
 
-# !!!
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Schattenwurf"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Output"
+msgstr "EMF-Ausgabe"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "kleinschreibung"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "GROßSCHREIBUNG"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Text ersetzen…"
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -10528,47 +16073,15 @@ msgstr "Textdatei (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Text einlesen"
 
 msgid "Text Input"
 msgstr "Text einlesen"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Erste Ableitung"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Funktionsplotter"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Knoten pro Periode"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stärke des Wirbels"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stärke des Wirbels"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Zentrum X:"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Zentrum Y:"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
 
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 msgstr "Wirbel"
 
 msgid "Whirl"
 msgstr "Wirbel"
 
@@ -10584,196 +16097,252 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 
-# !!!
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "%s-Einstellungen"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Input"
+msgstr "EMF einlesen"
 
 
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "Pfad ausmessen"
 
 
-# !!!
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Schritte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "Grad"
 
 
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgid "PostScript 3"
+#~ msgstr "Postscript Level 3"
 
 
-#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
-#~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "An_ordnen im Raster…"
 
 
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "PDF-Ausgabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Klonen"
 
 
-#~ msgid "Kochify"
-#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "Sättigung"
 
 
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
-#~ "EXPERIMENTELL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "Umhüllung"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
-#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Interpolieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Bereich exportieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Bitmap-Größe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "_Dateiname"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Einrastabstand:"
 
 
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
 
 
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relativ um "
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "Verschiedenes:"
 
 
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolut zu "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum"
 
 
-# !!!
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format"
 
 
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Panele"
+# !!! Urheber?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Autor/Urheber"
 
 
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Rechte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-#~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-#~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Herausgeber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identifikator"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Quelle"
 
 
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Beziehung"
 
 
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache"
 
 
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Objekt"
 
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+# !!! not the best translation
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Abdeckung"
 
 
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beschreibung"
 
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Mitwirkende"
 
 
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Metadaten"
 
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Dialog für Umformungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC-Namensnennung"
 
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML-Editor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
 
 
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
 
 
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Objekteigenschaften"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr ""
+#~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
 
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Einrasteinheiten:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Vorgaben"
 
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Einrastabstand:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Winkel X:"
 
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s um %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
-#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
-#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Verschiebe um:"
 
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Verschiebe nach:"
 
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Abstand der Reihen:"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Verschiebe %s %s"
 
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Spaltenabstand:"
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
-#~ "einzufügen."
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Deckkraft, %:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path along path"
+#~ msgstr "Muster entlang Pfad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Muster entlang Pfad"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgid "Could not set print source: %s"
+#~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+#~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
+
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
+
+# !!! tempfile is slang
+#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+#~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap details"
+#~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
+
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
-#~ "hinzuzufügen."
+#~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
+#~ "der Entfernung"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
+#~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
+#~ "unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadaten 1"
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
+#~ "unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadaten 2"
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "Gittertyp"
 
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "D_irekt drucken"
 
 
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
 
 
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Punkte verbinden"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Sperren"
 
 
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Schriftgröße:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Farbverlauf"
 
 
-#~ msgid "FretFind Multi Length ET"
-#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+#~ msgid "Spacing between letters"
+#~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
 
 
-#~ msgid "FretFind Single Length ET"
-#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
+#~ msgid "Spacing between lines"
+#~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
 
 
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richtung"
+#~ msgid "Horizontal kerning"
+#~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
 
 
-#~ msgid "Summer's Night"
-#~ msgstr "Sommernacht"
+#~ msgid "Vertical kerning"
+#~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
 
 
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Drehrichtung"
+#~ msgid "Letter rotation"
+#~ msgstr "Buchstabendrehung"