diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 651e7d333687721410a0fbb9d69a495c07332d00..e4c1b0d9f427f6689be52f1efab30283c76e75e4 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
# German translation for Inkscape.
# German translation for Inkscape.
-# Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
# Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
# Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
# Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
# Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
#
# Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
# Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
# Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 21:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-10 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:439
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ellipse erzeugen"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+msgid "Connector endpoint drag canceled."
+msgstr "Ziehen Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:959
+msgid "Create connector"
+msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+
# !!!
# !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1198
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1309
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
+"<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
"zeichnen."
"zeichnen."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
+msgid "Create guide"
+msgstr "Führungslinie erzeugen"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
+msgid "Move guide"
+msgstr "Führungslinie verschieben"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Führungslinie löschen"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:700
msgid "No previous zoom."
msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:725
msgid "No next zoom."
msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
msgid "No next zoom."
msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone löschen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
"dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
"Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
"dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
msgid "_Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° Rotation"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180° Rotation"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180° Rotation"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° Rotation"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° Rotation + 45° Reflektion"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° Rotation + 45° Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° Rotation + 90° Reflektion"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° Rotation + 90° Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° Rotation"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120° Rotation, dicht"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120° Rotation, dicht"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, dünn"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, dünn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° Rotation"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60° Rotation"
# Translators: This is *not* the key name.
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60° Rotation"
# Translators: This is *not* the key name.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
msgstr "Verschiebung"
msgid "S_hift"
msgstr "Verschiebung"
+# !!!
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
+# !!!
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "Maßstab"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Maßstab"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
+msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Winkel:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Winkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Deckkraft"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
+
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
+
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
"nicht gesetzt sein )"
"Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
"nicht gesetzt sein )"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
msgstr "Bild _vektorisieren"
msgid "_Trace"
msgstr "Bild _vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
"anwenden"
"Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
"anwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
+msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
+msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
+msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
+msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
+msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
+msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
+msgstr "2. Ã\9cbernommenen Wert feinjustieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrektur:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrektur:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
-"Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
+"Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
"(<0)"
"(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
msgstr "Zufallsänderung:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
+msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
msgstr "Invertieren:"
msgid "Invert:"
msgstr "Invertieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Gewählten Wert invertieren"
+msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
"übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
"Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
"übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
-"Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
+"Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
+"des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
"bestimmt"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
"bestimmt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Reihen, Spalten: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Reihen, Spalten: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
msgstr "Breite, Höhe: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Breite, Höhe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
"Musterfüllung vorgeben"
"Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
"Musterfüllung vorgeben"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Erzeugen</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Erzeugen</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr " Entkl_umpen"
msgid " _Unclump "
msgstr " Entkl_umpen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
"anwendbar"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
"anwendbar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr " Entfernen"
msgid " Re_move "
msgstr " Entfernen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
"Verwandte)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
"Verwandte)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr " Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
# CHECK
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
# CHECK
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "deaktiviert"
msgid "none"
msgstr "deaktiviert"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:305
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:321
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:326
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "Pixel bei"
msgid "pixels at"
msgstr "Pixel bei"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Auswählen..."
+msgstr "_Auswählen…"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:971
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:980
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:996
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportieren läuft"
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportieren läuft"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Keine Vorschau"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "Zu groß für Vorschau"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Füllungsregel ändern"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle Bilder"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Füllungsfarbe setzen"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Füllung entfernen"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Muster für die Füllung setzen"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Füllung aufheben"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "exakt"
msgid "exact"
msgstr "exakt"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "teilweise"
msgid "partial"
msgstr "teilweise"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Keine Objekte gefunden"
msgid "No objects found"
msgstr "Keine Objekte gefunden"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp: "
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
msgid "Search in all object types"
msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Alle Formen durchsuchen"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Alle Formen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Alle Formen"
msgid "All shapes"
msgstr "Alle Formen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rechtecke durchsuchen"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rechtecke durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rechtecke"
msgid "Rectangles"
msgstr "Rechtecke"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone suchen"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Spiralen durchsuchen"
msgid "Search spirals"
msgstr "Spiralen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralen"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralen"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Textobjekte durchsuchen"
msgid "Search text objects"
msgstr "Textobjekte durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppen durchsuchen"
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
msgid "Search images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Objekte mit Versatz finden"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Objekte mit Versatz finden"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Versatz"
msgid "Offsets"
msgstr "Versatz"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_Kennung: "
msgid "_ID: "
msgstr "_Kennung: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Auswahl durchsuchen"
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Auswahl durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "In aktueller Ebene suchen"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "In aktueller Ebene suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgid "Include _hidden"
-msgstr "einschließlich Verborgene"
+msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "einschließlich Gesperrte"
msgid "Include l_ocked"
msgstr "einschließlich Gesperrte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Werte zurücksetzen"
msgid "Clear values"
msgstr "Werte zurücksetzen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
msgid "Move to:"
msgstr "Verschiebe nach:"
msgid "Move to:"
msgstr "Verschiebe nach:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Führungslinie"
msgid "Guideline"
msgstr "Führungslinie"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Verschiebe %s %s"
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Verschiebe %s %s"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgstr "Icons aktualisieren"
#. Create the label for the object id
msgstr "Icons aktualisieren"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_ID-Kennung"
msgid "_Id"
msgstr "_ID-Kennung"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"zulässig)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"zulässig)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
#. Create the label for the object label
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichner"
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichner"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
#. Create the label for the object title
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. Hide
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_Ausblenden"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ausblenden"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_Sperren"
msgid "L_ock"
msgstr "_Sperren"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Objekt sperren"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Objektsperrung aufheben"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Objekte ausblenden"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-Kennung existiert"
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-Kennung existiert"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Deckkraft:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Objektkennung setzen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Objektbezeichner setzen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Objekttitel setzen"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Objektbeschreibung setzen"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Ebene einblenden"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ebene ausblenden"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Ebene sperren"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Ebene entsperren"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Deckkraft, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Runter"
msgid "Dn"
msgstr "Runter"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "Unten"
msgid "Bot"
msgstr "Unten"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ebene hinzufügen"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Über aktueller"
msgid "Above current"
msgstr "Über aktueller"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Unter aktueller"
msgid "Below current"
msgstr "Unter aktueller"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Ebene umbenennen"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ebene umbenannt"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ebene umbenannt"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Show:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Show:"
msgstr "Show:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-Attribute"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-Attribute"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllung"
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllung"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Farbe der Konturlinie"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Farbe der Konturlinie"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Muster der Konturlinie"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Muster der Konturlinie"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Gesamtdeckkraft"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Weichzeichner, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Deckkraft ändern"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
+msgid "Change blur"
+msgstr "Weichzeichner ändern"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Attribut festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Konturlinie entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Muster für die Kontur setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Konturlinie aufheben"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
# CHECK
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
# CHECK
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+msgid "Set markers"
+msgstr "Markierungen setzen"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Join:"
msgstr "Verbindungsart:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Verbindungsart:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
msgstr "Spitze Verbindung"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Spitze Verbindung"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
msgid "Round join"
msgstr "Abgerundete Verbindung"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Abgerundete Verbindung"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
msgid "Miter limit:"
msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
msgid "Butt cap"
msgstr "Nicht überstehendes Ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Nicht überstehendes Ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Round cap"
msgstr "Abgerundetes Ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Abgerundetes Ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
msgid "Square cap"
msgstr "Quadratisches Ende"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Quadratisches Ende"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Dashes:"
msgstr "Strichlinien:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Strichlinien:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Start Markers:"
msgstr "Anfangsmarkierung:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Anfangsmarkierung:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Markierungen dazwischen:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Markierungen dazwischen:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "End Markers:"
msgstr "Endmarkierungen:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Endmarkierungen:"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Farbdefinition ändern"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
+
# !!! palettes, not swatches?
# !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
+msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
#. TODO: Insert widgets
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Layout"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Zeilen links ausrichten"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines left"
msgstr "Zeilen links ausrichten"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Zeilen zentrieren"
msgid "Center lines"
msgstr "Zeilen zentrieren"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
msgid "Align lines right"
msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
+msgid "Set text style"
+msgstr "Textstil setzen"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "In Raster anordnen:"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Gleiche Höhe"
msgid "Equal height"
msgstr "Gleiche Höhe"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Ausrichten:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Ausrichten:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Gleiche Breite"
msgid "Equal width"
msgstr "Gleiche Breite"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Abstand setzen:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Abstand setzen:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
"Änderungen."
"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
"Änderungen."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Neuer Elementknoten"
msgid "New element node"
msgstr "Neuer Elementknoten"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Neuer Textknoten"
msgid "New text node"
msgstr "Neuer Textknoten"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Duplicate node"
msgstr "Knoten duplizieren"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Knoten duplizieren"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2956
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
msgid "Unindent node"
msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Knoten einrücken"
msgid "Indent node"
msgstr "Knoten einrücken"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Knoten anheben"
msgid "Raise node"
msgstr "Knoten anheben"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Knoten absenken"
msgid "Lower node"
msgstr "Knoten absenken"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribut löschen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribut löschen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributname"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributname"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Attribut festlegen"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributwert"
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributwert"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgid "New element node..."
-msgstr "Neuer Elementknoten..."
+msgstr "Neuer Elementknoten…"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Attribut ändern"
+
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "Pfad ist geschlossen."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
msgid "Path is closed."
msgstr "Pfad ist geschlossen."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "Geschlossener Pfad."
msgid "Closing path."
msgstr "Geschlossener Pfad."
+#: ../src/draw-context.cpp:550
+msgid "Draw path"
+msgstr "Pfad zeichnen"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " Alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " Alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr " unter Zeiger"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " unter Zeiger"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
"Zwischenablage"
"<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
"Zwischenablage"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Abhängigkeit::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Übernommene Farbe setzen"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Unverändert]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Abhängigkeit:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " Typ: "
msgid " type: "
msgstr " Typ: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " Speicherort: "
msgid " location: "
msgstr " Speicherort: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " Zeichenkette: "
msgid " string: "
msgstr " Zeichenkette: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " Beschreibung: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
msgid " description: "
msgstr " Beschreibung: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
"sein."
"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
"sein."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
msgid "a dependency was not met."
msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Erweiterung »"
msgid "Extension \""
msgstr "Erweiterung »"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
msgid "\" failed to load because "
msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "State:"
msgstr "Status:"
msgid "State:"
msgstr "Status:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Unloaded"
msgstr "Nicht geladen"
msgid "Unloaded"
msgstr "Nicht geladen"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
+"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
"\n"
"\n"
-"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
+"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
+"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
+"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
"möglicherweise unbrauchbar."
"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
"möglicherweise unbrauchbar."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Kante weichzeichnen"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Weichzeichnerbreite"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
msgstr "Anzahl der Schritte"
msgstr "Anzahl der Schritte"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Aus Pfad erzeugen"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Aus Pfad erzeugen"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Text in Pfade umwandeln"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
+#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-Druck"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-Druck"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay-Ausgabe"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript-Ausgabe"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text in Pfad umwandeln"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript-Datei"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
msgid "Print properties"
msgstr "Druckeigenschaften"
msgid "Print properties"
msgstr "Druckeigenschaften"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgid ""
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
msgstr ""
-"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
-"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
-"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
+"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
+"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
+"jedoch verloren."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Als Bitmap drucken"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Als Bitmap drucken"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
"identisch zur angezeigten ausgegeben."
"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
"identisch zur angezeigten ausgegeben."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
msgid "Print destination"
msgstr "Druckziel"
msgid "Print destination"
msgstr "Druckziel"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
-"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
+"Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-Druck"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript drucken"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay-Ausgabe"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript-Ausgabe"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript-Datei"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Druck-Konfiguration"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
+"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
+"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
msgstr "SVG einlesen"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgstr "SVG einlesen"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit-Druck"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit-Druck"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG einlesen"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
-"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
-"jedoch verloren."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF-Druck"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.de.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.de.svg"
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
"laden möchten?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
"laden möchten?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument zurückgesetzt."
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument zurückgesetzt."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
msgid "Select file to open"
msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:467
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Leere <defs> aufräumen"
+
+#: ../src/file.cpp:472
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus <defs> entfernt."
msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus <defs> entfernt."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus <defs> entfernt."
msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus <defs> entfernt."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:514
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:524
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument wurde gespeichert."
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument wurde gespeichert."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Zeichnung%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Zeichnung%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:589
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Zeichnung-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Zeichnung-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:608
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
+
+#: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
msgid "Select file to save to"
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:681
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:698
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Dokument wird gespeichert…"
+
+#: ../src/file.cpp:857
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1005
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:519
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:616
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Farbverlauf invertieren"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:725
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:729
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:70
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:71
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:426
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:694
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klicken mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (Konturlinie)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
-"+Alt</b> behält Winkel bei"
+"+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (Konturlinie)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:910
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1747
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
+
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "Px"
msgid "px"
msgstr "Px"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "Befehlsleiste"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Befehlsleiste"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr "Werkzeugleis_te"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Werkzeugleis_te"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuszeile"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+# !!! correct?
+#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+msgid "Drop color"
+msgstr "Farbe ablegen"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "SVG ablegen"
+
+#: ../src/interface.cpp:1201
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
+
+#: ../src/interface.cpp:1267
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
"Dokument überschreiben?"
"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
"Dokument überschreiben?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Empfangswarteschlange leer."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
-msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Spitznamen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung "
-"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet "
-"haben.\n"
-"\n"
-"Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Dateiname setzen"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
-"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
-"ungespeicherte Änderungen verloren."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
-"b> öffnen"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
-"Einladung abgelehnt.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
-"Benutzer senden."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
-"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
-"wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
-"gesendet."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Dateiname setzen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
-"eingestuft."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
-"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
-
-# !!! span
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Verbindung abbrechen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
-"Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
-"Der Fehler lautete: %2.\n"
-"\n"
-"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
-"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Einen anderen Ort wählen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
# !!!
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
# !!!
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
+#: ../src/knotholder.cpp:254
+msgid "Change handle"
+msgstr "Anfasser ändern"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:306
+msgid "Move handle"
+msgstr "Anfasser verschieben"
+
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
"abstürzt"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
"abstürzt"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:203
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
"Weiterleitung)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
"Weiterleitung)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:233
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:248
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:270
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
"auslassen"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
"auslassen"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
"Export-ID)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
"Export-ID)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
"Farbzeichenkette)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
"Farbzeichenkette)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
"Namensräume)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
"Namensräume)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
+
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:344
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
"Mausereignis weiterschalten"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
"Mausereignis weiterschalten"
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
-
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:557
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "_Größe einfügen"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "_Größe einfügen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgstr "_Anzeigemodus"
msgid "_Display mode"
msgstr "_Anzeigemodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgid "Cli_p"
-msgstr "_Ausschneidepfad"
+msgstr "Ausschneide_pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "_Maskierung"
msgid "Mas_k"
msgstr "_Maskierung"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "M_uster"
msgid "Patter_n"
msgstr "M_uster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "Effe_cts"
msgstr "E_ffekte"
msgstr "E_ffekte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
"verschieben"
"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
"Anfasser rotieren"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
"Anfasser rotieren"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
"verschieben"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:670
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Kurve ziehen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempeln"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Knoten vertikal verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Knoten horizontal verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Knoten verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Knoten ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Knoten ausgleichen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+msgid "Add node"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
+msgid "Break path"
+msgstr "Pfad zerlegen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1758
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Unterpfad schliessen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Knoten verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1860
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2044
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2245
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Segment löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Segmenttyp ändern"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+msgid "Change node type"
+msgstr "Knotentyp ändern"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3275
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Anfasser zurückziehen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3324
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Knotenanfasser verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Knoten rotieren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Knoten skalieren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Knoten umkehren"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>< ></b> skalieren, <b>[ ]"
"</b> rotieren"
"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>< ></b> skalieren, <b>[ ]"
"</b> rotieren"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
"ausgewählt. %s."
"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
"ausgewählt. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
+"einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
"kombiniert."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
"kombiniert."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"verbunden werden."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"verbunden werden."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinieren"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+msgid "Break apart"
+msgstr "Zerlegen"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
"könnten."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
"könnten."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:392
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Pfadrichtung umkehren"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Zeichnen abgebrochen"
# !!! make singular and plural forms
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Zeichnen abgebrochen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Erzeuge neue Kurve"
msgid "Creating new path"
msgstr "Erzeuge neue Kurve"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
"aus fortzusetzen."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
"aus fortzusetzen."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten"
"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
# not sure here -cm-
"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
# not sure here -cm-
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zeichnen beendet"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zeichnen beendet"
"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+#: ../src/rect-context.cpp:492
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Rechteck erzeugen"
+
# !!!
# !!!
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Verschieben abgebrochen."
# !!!
msgid "Move canceled."
msgstr "Verschieben abgebrochen."
# !!!
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Auswahl abgebrochen."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Auswahl abgebrochen."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
"bewegen"
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
"bewegen"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
"Einrasten ausschalten"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
"Einrasten ausschalten"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+msgid "Delete text"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+msgid "Delete all"
+msgstr "Alles löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Gruppierung aufheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"angehoben oder abgesenkt werden."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"angehoben oder abgesenkt werden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:683
+msgid "Raise"
+msgstr "Anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:696
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:719
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nach ganz oben anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:776
+msgid "Lower"
+msgstr "Absenken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
"sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
"sollen."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:825
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Nach ganz unten absenken"
+
# !!! just make the menu item insensitive
# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
# # !!! just make the menu item insensitive
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Es wurde nichts kopiert."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Es wurde nichts kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
+msgid "Paste style"
+msgstr "Stil anwenden"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
+msgid "Paste size"
+msgstr "Größe einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
"werden sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
"werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
msgid "No more layers above."
msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
msgid "No more layers above."
msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
"sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
"sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1336
msgid "No more layers below."
msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
msgid "No more layers below."
msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Transformationen zurücksetzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1666
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Um Pixel rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Vertikal verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Horizontal verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761
+#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Klonverbindung auftrennen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
"zu finden."
"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
"zu finden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
"befindet sich in <defs>"
"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
"befindet sich in <defs>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2245
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2387
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Bitmap erstellen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
"erzeugen"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
"erzeugen"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
"Maskierung darauf anzuwenden."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
"Maskierung darauf anzuwenden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad setzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
+msgid "Set mask"
+msgstr "Maskierung setzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
"entfernen"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
"entfernen"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2786
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
+msgid "Release mask"
+msgstr "Maskierung entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
+
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Flowed text"
msgstr "Fließtext"
msgid "Flowed text"
msgstr "Fließtext"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppieren"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonen"
-
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Star"
msgstr "Stern"
msgid "Star"
msgstr "Stern"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
+# !!!
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+msgid "Set center"
+msgstr "Mittelpunkt setzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+msgid "Skew"
+msgstr "Scheren"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+msgid "Reset center"
+msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape-Diashow"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape-Diashow"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kreis</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kreis</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+# !!!
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "Fließtext-Bereich"
msgid "Flow region"
msgstr "Fließtext-Bereich"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Horizontale Führungslinie"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Horizontale Führungslinie"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:969
msgid "embedded"
msgstr "eingebettet"
msgid "embedded"
msgstr "eingebettet"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_zeiger)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:978
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:690
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
+
+# !!!
+#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linie</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linie</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "erweitern"
msgid "outset"
msgstr "erweitern"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "geschrumpft"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "geschrumpft"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+# !!!
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+# !!!
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Linienzug</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Linienzug</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+# !!!
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rechteck</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rechteck</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
# !!!
msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
# !!!
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:414
msgid "<no name found>"
msgstr "<kein Name gefunden>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<kein Name gefunden>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:314
msgid "..."
msgstr "…"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+# !!!
+#: ../src/sp-use.cpp:326
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Spirale erstellen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Vereinigung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Überschneidung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut path"
+msgstr "Pfad zerschneiden"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
"auszuführen."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
"auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:115
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
+"auszuführen."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:183
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
"wird nicht ausgeführt."
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
"wird nicht ausgeführt."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
+#: ../src/splivarot.cpp:592
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr ""
+"<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:876
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
-"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
+#: ../src/splivarot.cpp:879
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:963
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
"erweitern."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
"erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1180
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1398
+msgid "Outset path"
+msgstr "Pfad erweitern"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1398
+msgid "Inset path"
+msgstr "Pfad schrumpfen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1400
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1585
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1597
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1613
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1627
+msgid "Simplify"
+msgstr "Vereinfachen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1629
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:473
+msgid "Create star"
+msgstr "Stern erstellen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
-"erst in normalen Text um."
-
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Text an Pfad ausrichten"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
"Fließtextes auswählen."
"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
"Fließtextes auswählen."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Text in Form fließen lassen"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Fließtext aufheben"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:504
+msgid "Create text"
+msgstr "Text erstellen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:528
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:543
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:578
#, c-format
#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:657
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:700
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Fließtext wird erzeugt."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Fließtext wird erzeugt."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:702
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Fließtext erstellen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
"wurde nicht erzeugt."
"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
"wurde nicht erzeugt."
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:830
msgid "No-break space"
msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
msgid "No-break space"
msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
-#: ../src/text-context.cpp:1430
+#: ../src/text-context.cpp:832
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:869
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../src/text-context.cpp:887
+msgid "Make italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/text-context.cpp:919
+msgid "New line"
+msgstr "Neue Zeile"
+
+#: ../src/text-context.cpp:929
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rückschritt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:956
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Unterschneidung nach links"
+
+#: ../src/text-context.cpp:976
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Unterschneidung nach rechts"
+
+#: ../src/text-context.cpp:996
+msgid "Kern up"
+msgstr "Unterschneidung nach oben"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1017
+msgid "Kern down"
+msgstr "Unterschneidung nach unten"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1073
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1094
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1111
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand vermindern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1119
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Zeichenabstand vermindern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1138
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1146
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1250
+msgid "Paste text"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1463
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1571
+msgid "Type text"
+msgstr "Text eingeben"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:135
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
"und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
"und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
"<b>Klicken</b> wählt aus."
"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
"<b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
"<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern Winkel."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
+"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
+"Winkel."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
"<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
"Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Bitmap vektorisieren"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
#. Item dialog
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften"
#. Select item
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Dies auswählen"
#. Create link
msgid "_Select This"
msgstr "_Dies auswählen"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Verknüpfung erzeugen"
msgid "_Create Link"
msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+
#. "Ungroup"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
msgid "_Ungroup"
msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
#. Link dialog
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
#. Select item
msgid "Link _Properties"
msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:243
msgid "_Follow Link"
msgstr "Verknüpfung folgen"
#. Reset transformations
msgid "_Follow Link"
msgstr "Verknüpfung folgen"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:248
msgid "_Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#. Link dialog
msgid "_Remove Link"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:297
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#. Item dialog
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:338
msgid "_Fill and Stroke"
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
+msgstr "Füllung und _Kontur"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
+"Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
+"Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
+"Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
+"Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
+"Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
+"Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
+"Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
+"Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
+"Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
+"Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "V:"
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Ausrichten"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Überlappungen entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+msgid "Unclump"
+msgstr " Entklumpen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Positionen zufällig machen"
# CHECK
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Abstände ausgleichen"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Überlappungen entfernen"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ zu: "
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ zu: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
msgid "Align left sides"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Vertikal zentrieren"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
msgid "Align right sides"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "An Oberkanten ausrichten"
msgid "Align tops"
msgstr "An Oberkanten ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Horizontal zentrieren"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "An Unterkante ausrichten"
msgid "Align bottoms"
msgstr "An Unterkante ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
"überlappen"
"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
"überlappen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Zuletzt gewählt"
msgid "Last selected"
msgstr "Zuletzt gewählt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Zuerst gewählt"
msgid "First selected"
msgstr "Zuerst gewählt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Größtes Objekt"
msgid "Biggest item"
msgstr "Größtes Objekt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Kleinstes Objekt"
msgid "Smallest item"
msgstr "Kleinstes Objekt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
msgid "Page"
msgstr "Seite"
# not sure here -cm-
msgid "Page"
msgstr "Seite"
# not sure here -cm-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
msgid "License"
msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
msgid "License"
msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+# !!!
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
+# !!!
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lizenz</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lizenz</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gitter/Führungslinien"
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gitter/Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Hintergrund:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Hintergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
"verwendet)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
"verwendet)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
msgid "Show page _border"
msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "_Randfarbe:"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Randfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
msgid "Page border color"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rand_schatten anzeigen"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rand_schatten anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
"unteren Seite"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
"unteren Seite"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "_Standard-Einheiten:"
msgid "Default _units:"
msgstr "_Standard-Einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rand</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rand</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
msgid "_Show grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Gittertyp:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normal (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Axonometrisch (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+"Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
+"denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Ursprung X:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Ursprung X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "U_rsprung Y:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "U_rsprung Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Abstand _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Abstand _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Abstand _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Abstand _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Winkel X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Winkel Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
msgid "Grid line color"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "Linien"
msgid "lines"
msgstr "Linien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "_Führungslinien anzeigen"
msgid "Show _guides"
msgstr "_Führungslinien anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Farbe der Führungslinien"
msgid "Guideline color"
msgstr "Farbe der Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farbe der Führunglinien"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farbe der Führunglinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Gitter</b>"
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Führungslinien</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Führungslinien</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "Immer einrasten"
msgid "Always snap"
msgstr "Immer einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
"ein, unabhängig von der Entfernung"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
"ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
# !!! points?
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
# !!! points?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Keine Vorschau"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Zu groß für Vorschau"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle Bilder"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Linke Kante der Quelle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Obere Kante der Quelle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Rechte Kante der Quelle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Untere Kante der Quelle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+msgid "Source width"
+msgstr "Quellenbreite"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+msgid "Source height"
+msgstr "Quellenhöhe"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+msgid "Destination width"
+msgstr "Zielbreite"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+msgid "Destination height"
+msgstr "Zielhöhe"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+msgid "Antialias"
+msgstr "Antialias"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Stil der Konturlinie"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Stil der Konturlinie"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
"Pixeln)"
"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
"Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
"interpretiert wird"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
"interpretiert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
"(horizontal mit Umschalttaste)"
"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
"(horizontal mit Umschalttaste)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
"innerhalb der Arbeitsfläche"
"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
"innerhalb der Arbeitsfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
+msgstr ""
+"Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
+"(in SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
# !!! need %s
"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
# !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
"Auswahlwerkzeug) "
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
"Auswahlwerkzeug) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
"übernommen werden"
"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
"übernommen werden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Last used style"
msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
msgid "Last used style"
msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Take from selection"
msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
msgid "Take from selection"
msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Keep selected"
msgstr "Ausgewählt lassen"
msgid "Keep selected"
msgstr "Ausgewählt lassen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
"oberen Ecke"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
"oberen Ecke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
"des Objektes"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
"des Objektes"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift (Freihand)"
# CHECK
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift (Freihand)"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
#. Pen
"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Pen"
msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
#. Gradient
"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
"angezeigt"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
"angezeigt"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie speichern"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie speichern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
+"zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
+"»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
"als das Original drehen."
"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
"als das Original drehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
"mitskaliert."
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
"mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
"Ecken ebenso mitskaliert."
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
"Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
"transformieren"
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
"transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
"transform=-Attribut hinzuzufügen."
"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
"transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality"
+msgstr "Durchschnittliche Qualität"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
+"(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
+
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
msgstr "In allen Ebenen auswählen"
msgid "Select in all layers"
msgstr "In allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Ignore hidden objects"
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
+msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
"aller ihrer Unterebenen"
"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
"aller ihrer Unterebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
-"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
+"Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
+"auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
"geändert wird"
"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
"geändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
# !!! correct translation?
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
# !!! correct translation?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap als <image> importieren"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap als <image> importieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
"versehen wird"
"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
"versehen wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
"setzt die Stärke wieder zurück."
"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
"setzt die Stärke wieder zurück."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
# CHECK
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
"Maskierung zu verwenden"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
"Maskierung zu verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr ""
+"Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert "
+"Neustart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr ""
+"Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen "
+"Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
+"haben."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
"Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
"<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
"Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
"<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "Python ausführen"
msgid "_Execute Python"
msgstr "Python ausführen"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Perl ausführen"
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Perl ausführen"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
-"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeitswert"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Bildhelligkeit"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Kantenerkennung"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
"Kantenbreite)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
"Kantenbreite)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Kantenerkennung"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
msgstr "Farbquantisierung"
msgstr "Farbquantisierung"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Quantisierung/Reduktion"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Bild invertieren"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Helligkeitsschritte"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "Scandurchgänge:"
msgid "Scans:"
msgstr "Scandurchgänge:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monochrom"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
-
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-msgid "Stack"
-msgstr "Stapeln"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Graustufen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
-"kacheln"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
+msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Mehrfaches Scannen"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Scans stapeln"
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
+"mit Zwischenräumen)"
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Hintergrund entfernen"
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertieren"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
-msgid "Credits"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Flecken unterdrücken"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Ecken glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Pfade optimieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
+"Optimierung zu reduzieren"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
msgstr "Mitwirkende"
-# CHECK
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace: Vektorisieren"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
+"tatsächlich zu vektorisieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Nachzeichnen ausführen"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Nachzeichnen ausführen"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_x"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_x"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Zeigerkoordinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Zeigerkoordinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
"\n"
"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "klein"
msgid "small"
msgstr "klein"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "mittel"
msgid "medium"
msgstr "mittel"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "groß"
msgid "large"
msgstr "groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "sehr groß"
msgid "huge"
msgstr "sehr groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
msgstr "O:"
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Keine</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Keine Konturlinie"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Keine Konturlinie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Konturlinie des Musters"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Konturlinie des Musters"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L-Farbverlauf"
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "R-Farbverlauf"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgid "Different"
msgstr "Unterschiedlich"
msgid "Different"
msgstr "Unterschiedlich"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
msgid "Different fills"
msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
msgid "Different strokes"
msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+# !!!
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Aufgehoben"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Füllung aufheben"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Konturlinie aufheben"
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color fill"
msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
msgid "Flat color fill"
msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Füllung bearbeiten..."
+msgstr "Füllung bearbeiten…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
+msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Last set color"
msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
msgid "Last set color"
msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Last selected color"
msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
msgid "Last selected color"
msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Copy color"
msgstr "Farbe kopieren"
msgid "Copy color"
msgstr "Farbe kopieren"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Paste color"
msgstr "Farbe einfügen"
msgid "Paste color"
msgstr "Farbe einfügen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Füllung entfernen"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Konturlinie entfernen"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Gesamtdeckkraft"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Füllung invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Konturlinie invertieren"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+msgid "White fill"
+msgstr "Weiße Füllung"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+msgid "White stroke"
+msgstr "Weiße Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+msgid "Black fill"
+msgstr "Schwarze Füllung"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Schwarze Konturlinie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Füllmuster einfügen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Konturlinie einfügen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
# !!! not the best translation
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
# !!! not the best translation
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr " (gemittelt)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (gemittelt)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (durchsichtig)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (durchsichtig)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (undurchsichtig)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "_Seitengröße:"
msgid "P_age size:"
msgstr "_Seitengröße:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "_Querformat"
msgid "_Landscape"
msgstr "_Querformat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "_Hochformat"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Hochformat"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "_Einheit:"
msgid "U_nits:"
msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Breite des Papiers"
msgid "Width of paper"
msgstr "Breite des Papiers"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Höhe des Papiers"
msgid "Height of paper"
msgstr "Höhe des Papiers"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Seitengröße setzen"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L-Farbverlauf"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+msgid "R Gradient"
+msgstr "R-Farbverlauf"
+
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Deckkraft: %.3g"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Deckkraft: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1181
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Ebene nach ganz oben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1185
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Ebene anheben"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1189
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Ebene nach ganz unten"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1193
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Ebene absenken"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
+#: ../src/verbs.cpp:1230
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Ebene löschen"
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
+#: ../src/verbs.cpp:1290
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
-"vorhanden"
+#: ../src/verbs.cpp:1299
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal umkehren"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1673
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1709
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1713
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1717
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1721
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1725
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1729
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1733
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.de.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.de.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Open..."
msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
+msgstr "Ö_ffnen…"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save _As..."
msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
+msgstr "Speichern _unter…"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "_Kopie speichern unter…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1979
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "_Print..."
msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
+msgstr "_Drucken…"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
"aus den <defs> des Dokuments entfernen"
"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
"aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print _Direct"
msgid "Print _Direct"
-msgstr "D_irekt drucken..."
+msgstr "D_irekt drucken"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Import..."
msgid "_Import..."
-msgstr "_Importieren..."
+msgstr "_Importieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "_Export Bitmap..."
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _exportieren..."
+msgstr "Bitmap _exportieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Close this document window"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
msgid "Close this document window"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
-# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederherstellen"
-
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
"einfügen"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
"einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Breite einfügen"
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Breite einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Höhe einfügen"
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Höhe einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Größe getrennt einfügen"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Größe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Breite getrennt einfügen"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Breite getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
"skalieren"
"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
"skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Höhe getrennt einfügen"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Höhe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
# !!! translation is a bit clumsy...
"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Klon erzeugen"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Klon erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
"selbständiges Objekt daraus wird"
"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
"selbständiges Objekt daraus wird"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select Next"
+msgstr "Nächstes auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Vorheriges auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2057
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Raise to _Top"
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Nach ganz _oben anheben"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Lower to _Bottom"
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Nach ganz _unten absenken"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Raise"
msgid "_Raise"
-msgstr "An_heben"
+msgstr "_Anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Put on Path"
msgstr "An _Pfad ausrichten"
msgid "_Put on Path"
msgstr "An _Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Von Pfad _trennen"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Von Pfad _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Intersection"
msgstr "_Überschneidung"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Überschneidung"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
"Pfad gehören)"
"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
"Pfad gehören)"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Outs_et"
msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
msgid "Outs_et"
msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Trace Bitmap..."
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren..."
+msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
# !!! maybe use "verbinden"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
# !!! maybe use "verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Gri_d Arrange..."
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Anordnen im Raster..."
+msgstr "An_ordnen im Raster…"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Add Layer..."
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ebene hinzufügen..."
+msgstr "Ebene hinzufügen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Re_name Layer..."
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ebene umbe_nennen"
+msgstr "Ebene umbe_nennen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate _90° CW"
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Remove _Transformations"
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Remove transformations from object"
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
+msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
# !!! Frame, not form?
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
"verbundener Fließtext erzeugt wird"
"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
"verbundener Fließtext erzeugt wird"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Unflow"
msgstr "Fließtext _aufheben"
msgid "_Unflow"
msgstr "Fließtext _aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Release"
msgstr "_Entfernen"
msgid "_Release"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
"verwenden)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
"verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pick averaged colors from image"
msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
+msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
"Führungslinie zu erzeugen)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
"Führungslinie zu erzeugen)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Neue Vorschau"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Neue Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "In_kscape Preferences..."
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
+msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Document Properties..."
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
+msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Document _Metadata..."
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Dokument-Metadaten..."
+msgstr "_Dokument-Metadaten…"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Fill and Stroke..."
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Füllung und Kontur..."
+msgstr "Füllung und _Kontur…"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "S_watches..."
msgid "S_watches..."
-msgstr "Farbfelder-Palette..."
+msgstr "_Farbfelder-Palette…"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Transfor_m..."
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Umformen..."
+msgstr "_Transformationen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen"
+msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Align and Distribute..."
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Ausrichten und Abstände ausgleichen..."
+msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Bearbeitungs_historie…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Undo History"
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Text and Font..."
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Schrift und Text..."
+msgstr "_Schrift und Text…"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_XML Editor..."
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML-Editor..."
+msgstr "_XML-Editor…"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Find..."
msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
+msgstr "_Suchen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Messages..."
msgid "_Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "Nachrichten…"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "S_cripts..."
msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Skripte..."
+msgstr "_Skripte…"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Create Tiled Clones..."
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
"verstreut angeordnet sind"
"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
"verstreut angeordnet sind"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Object Properties..."
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften…"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
-
-# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
-"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Von Sitzung _trennen"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Instant Messaging…"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Von _Server trennen"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Input Devices..."
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Eingabegeräte..."
+msgstr "_Eingabegeräte…"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "_Extensions..."
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Erweiterungen..."
+msgstr "_Erweiterungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Layer_s..."
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ebenen..."
+msgstr "_Ebenen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "View Layers"
msgstr "Ebenen anzeigen"
#. Help
msgid "View Layers"
msgstr "Ebenen anzeigen"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Über _Erweiterungen"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Über _Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
@@ -9051,147 +10036,154 @@ msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formen"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
+msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
# !!!
# !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
# !!!
# !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid ""
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgstr ""
-"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
-"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
+"Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
+"es keine Auswahl gibt)"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Muster der Strichlinien"
msgid "Dash pattern"
msgstr "Muster der Strichlinien"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Versatz des Musters"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Versatz des Musters"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. Style frame
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Bearbeiten…"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
"Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "alternierend"
msgid "reflected"
msgstr "alternierend"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "direkt"
msgid "direct"
msgstr "direkt"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Farbverlauf duplizieren"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
@@ -9262,107 +10257,117 @@ msgstr ""
"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
"ausgewählten Objekte angelegt"
"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
"ausgewählten Objekte angelegt"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+# !!!
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
# CHECK
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
# CHECK
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr "aktiv"
msgid "on"
msgstr "aktiv"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
+# !!!
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
msgid "No gradients in document"
msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
+
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
msgid "Add stop"
msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr "Zwischenfarbe löschen"
msgid "Delete stop"
msgstr "Zwischenfarbe löschen"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr "Zwischenfarbe"
msgid "Stop Color"
msgstr "Zwischenfarbe"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "Farbverlaufs-Editor"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Farbverlaufs-Editor"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene"
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(Wurzel)"
msgid "(root)"
msgstr "(Wurzel)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
msgstr ""
-"Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
-"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
+"Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
+"neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
"skaliert werden."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
"skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
"Objekte skaliert werden."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
"Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
"Objekte skaliert werden."
"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
"Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
"wenn Objekte skaliert werden."
"<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
"wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
"diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
"<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
"diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
"<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
"<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "B"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "B"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
@@ -9675,101 +10684,129 @@ msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
# !!!
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
# !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Polygon erstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make star"
+msgstr "Stern erstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Stern: Abrundung ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Rechteck ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Spirale ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
+msgstr ""
+"Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
+"Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -9865,99 +10912,172 @@ msgstr ""
"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
"Fixierung: 0)"
"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
"Fixierung: 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
+"Winkel)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Caps:"
+msgstr "Linienenden:"
+
+# !!! check
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
+"Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
+"Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Zittern:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Zittern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Wackeln:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Widerstand:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
"Füllers zu beeinflussen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
"Füllers zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+msgid "Tilt"
+msgstr "Neigung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
"Füllerspitze zu beeinflussen"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
"Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Abrundung:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Offener Bogen"
msgid "Open arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
"zwei Radien) umschalten"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
"zwei Radien) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Transparenz übernehmen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
+"sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Transparenz setzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid ""
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgstr ""
-"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
-"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+"Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
+"Auswahl an."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: Schriftstil ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: Richtung ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
"wird die Standardschriftart verwenden"
"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
"wird die Standardschriftart verwenden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Horizontale Unterschneidung"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Horizontale Unterschneidung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Vertikale Unterschneidung"
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Vertikale Unterschneidung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid "Letter rotation"
msgstr "Buchstabendrehung"
msgid "Letter rotation"
msgstr "Buchstabendrehung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgstr "Maximale Segmentlänge"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
msgstr "Maximale Segmentlänge"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "AI einlesen"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 einlesen"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "AI-Ausgabe"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Heller"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Blau-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Grün-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Rot-Funktion"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Dunkler"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Entsättigen"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Weniger Farbe"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Weniger Helligkeit"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Weniger Sättigung"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Mehr Farbe"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Mehr Helligkeit"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Mehr Sättigung"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Blau entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Grün entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Rot entfernen"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "RGB-Tonne"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgid "Dot size"
msgstr "Punktgröße"
msgid "Dot size"
msgstr "Punktgröße"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgstr "Knoten nummerieren"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
msgstr "Knoten nummerieren"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Pfad visualisieren"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Pfad visualisieren"
msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgid "Embed All Images"
msgstr "Alle Bilder einbetten"
msgid "Embed All Images"
msgstr "Alle Bilder einbetten"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
+
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS einlesen"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS einlesen"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-Formel: "
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-Formel: "
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
+
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Ein Bild extrahieren"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Ein Bild extrahieren"
msgid "Path to save image"
msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
msgid "Path to save image"
msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Stegbreite"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Erste Saitenlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Griffbrett-Designer"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Griffbrettkanten"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Letzte Saitenlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Anzahl der Bünde"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Anzahl der Saiten"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Sattelbreite"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Senkrechter Abstand"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Töne in der Tonleiter"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px pro Einheit"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Tonleiterlänge"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Gleiche Länge Scala"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
-
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "Flachheit"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgstr "Flachheit"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Bézier flach machen"
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Bézierkurven flach machen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Achsen zeichnen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Ende x-Achse"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Erste Ableitung"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Funktionsplotter"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-"
+"Bereich)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Bereich und Sampling"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Rechteck entfernen"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Beispiele"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Beginn X-Achse"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"The following functions are available: (the available functions are the "
+"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
+"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
+"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
+"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
+"e are also available."
+msgstr ""
+"Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-"
+"Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
+"(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
+"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
+"(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls "
+"verfügbar."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
+msgid "Groups to PNGs"
+msgstr "Gruppen in PNGs"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
+msgid "Save layers only"
+msgstr "Nur Ebenen speichern"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Anfasser zeichnen"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Anfasser zeichnen"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape-Handbuch"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Neu in dieser Version"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Einen Fehler melden"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Endpfade duplizieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Endpfade duplizieren"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationsschritte"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationsschritte"
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fraktal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
msgid "L-system"
msgstr "L-System"
msgid "L-system"
msgstr "L-System"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Linker Winkel"
msgid "Left angle"
msgstr "Linker Winkel"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Rechter Winkel"
# !!!
msgid "Right angle"
msgstr "Rechter Winkel"
# !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
msgid "Rules"
msgstr "Lineale"
msgid "Rules"
msgstr "Lineale"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Schrittweite (px)"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Schrittweite (px)"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Anzahl der Abschnitte"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Sätze pro Absatz"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Schriftgröße [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Längeneinheit: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Ausmessen"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Pfad ausmessen"
msgid "Measure Path"
msgstr "Pfad ausmessen"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Versatz [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Genauigkeit"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid "Magnitude"
msgstr "Stärke"
msgid "Magnitude"
msgstr "Stärke"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Textumriss einlesen"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Kopien des Musters:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Deformationstyp"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Normaler Versatz"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Muster entlang Pfad"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Muster ist vertikal"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tangentialer Versatz"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektive"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript einlesen"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript einlesen"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Entwickler-Beispiele"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Zufallsradius"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "RadioButton-Beispiel"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Option auswählen: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Zweite Option auswählen: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Knoten zittrig verteilen"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Maximale Verschiebung, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Knotenanfasser verschieben"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Knoten verschieben"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
+"ausgewählten Pfades zufällig."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Normalverteilung verwenden"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Normalverteilung verwenden"
msgstr "Verhalten"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgstr "Verhalten"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
+msgid "Straighten Segments"
msgstr "Segmente begradigen"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgstr "Segmente begradigen"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Text Input"
msgstr "Text einlesen"
msgid "Text Input"
msgstr "Text einlesen"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Erste Ableitung"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Funktionsplotter"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Knoten pro Periode"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stärke des Wirbels"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stärke des Wirbels"
@@ -10590,6 +11918,543 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows-Metafile einlesen"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows-Metafile einlesen"
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Aufgehoben"
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
+#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
+#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
+#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
+#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
+#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
+#~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
+#~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
+#~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
+#~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
+#~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
+#~ "man den Maßstab auf 250."
+
+#~ msgid "Repeated"
+#~ msgstr "Wiederholt"
+
+#~ msgid "Repeated, stretched"
+#~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
+
+#~ msgid "Ribbon"
+#~ msgstr "Band"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Einzeln"
+
+#~ msgid "Single, stretched"
+#~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
+
+#~ msgid "Snake"
+#~ msgstr "Schlange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
+#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
+#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
+#~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
+#~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
+#~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
+
+#~ msgid "Source left bound"
+#~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
+
+#~ msgid "Source top bound"
+#~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
+
+#~ msgid "Source right bound"
+#~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
+
+#~ msgid "Source bottom bound"
+#~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
+
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
+
+#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
+#~ "Fließtext erst in normalen Text um."
+
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "Kante weichzeichnen"
+
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
+
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
+
+#~ msgid "(null_pointer)"
+#~ msgstr "(null_zeiger)"
+
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
+
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
+
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode: "
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "Bildhelligkeit"
+
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
+
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Monochrom"
+
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
+
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "Stegbreite"
+
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "Erste Saitenlänge"
+
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Griffbrett-Designer"
+
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Griffbrettkanten"
+
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
+
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
+
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Anzahl der Bünde"
+
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "Anzahl der Saiten"
+
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "Sattelbreite"
+
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "Senkrechter Abstand"
+
+#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+#~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
+
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
+
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "px pro Einheit"
+
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
+
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
+
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
+
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "Tonleiterlänge"
+
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
+
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
+
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch)"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Radius"
+
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "Zufallsradius"
+
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
+
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "Segmente begradigen"
+
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "Knoten pro Periode"
+
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
+
+#~ msgid "Wave Plotter"
+#~ msgstr "Kurven-Plotter"
+
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Deckkraft"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Widerstand:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
+#~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
+#~ "werden gesendet."
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
+#~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+#~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
+#~ "anderen Benutzer senden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
+#~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
+#~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
+#~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
+#~ "Spitznamen."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
+#~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
+#~ "Einladung gewartet haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
+#~ "annehmen?\n"
+#~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
+#~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
+#~ "1</b> öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+#~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
+#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
+#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
+#~ "eingestuft."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
+#~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
+#~ "Fingerabdruck."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
+#~ "auf."
+
+# !!! span
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Verbindung abbrechen"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
+#~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+#~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
+#~ "aufbauen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
+#~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
+#~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
+#~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
+#~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
+#~ "vorhanden"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
+#~ "aufbauen"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
+
+# !!! 2x join
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
+#~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Von _Server trennen"
+
#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
#~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
#~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
-# !!!
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Schritte"
-
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dialog für Umformungen"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dialog für Umformungen"
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
-
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML-Editor"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML-Editor"
#~ msgstr "Objekteigenschaften"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Objekteigenschaften"
#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
+#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Abstand der Reihen:"
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Abstand der Reihen:"
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Spaltenabstand:"
-
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
#~ msgid "FretFind Single Length ET"
#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
#~ msgid "FretFind Single Length ET"
#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richtung"
-
#~ msgid "Summer's Night"
#~ msgstr "Sommernacht"
#~ msgid "Summer's Night"
#~ msgstr "Sommernacht"