Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / de.po
index d330cd41c1bcd179d507ebc1f964b51d9e707779..db2a0cd8bbfe1c9848a30415c4cce85881c536ce 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,28 +1,29 @@
-# translation of de.po to
 # German translation for Inkscape.
 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
 # German translation for Inkscape.
 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
 #
 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
 #
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
-"Language-Team:  <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -32,18 +33,18 @@ msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
 
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
-"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
+"<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
+"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -53,106 +54,105 @@ msgstr ""
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ellipse erzeugen"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+
 # !!!
 # !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
 "zeichnen."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
 "zeichnen."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s um %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s um %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relativ um "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " absolut zu "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Führungslinie"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Verschiebe %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:668
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:693
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -160,19 +160,19 @@ msgstr ""
 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
 
 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Symmetrie"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Symmetrie"
 
@@ -181,278 +181,285 @@ msgstr "Symmetrie"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
 
 # Translators: This is *not* the key name.
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
 
 # Translators: This is *not* the key name.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "Verschiebung"
 
 msgid "S_hift"
 msgstr "Verschiebung"
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
 "(>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
 "(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Maßstab"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Maßstab"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
+msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Winkel:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Winkel:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Deckkraft"
 
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Deckkraft"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgid "Co_lor"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "_Farbe"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -460,73 +467,76 @@ msgstr ""
 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
 "nicht gesetzt sein )"
 
 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
 "nicht gesetzt sein )"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+# !!!
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "Bild _vektorisieren"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "Bild _vektorisieren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -534,122 +544,122 @@ msgstr ""
 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
 "anwenden"
 
 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
 "anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
 
 #. ----Hbox2
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gammakorrektur:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gammakorrektur:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
 "(<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
 "(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertieren:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertieren:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -657,16 +667,16 @@ msgstr ""
 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
 
 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
-"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
+"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -674,49 +684,49 @@ msgstr ""
 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
 
 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
 "bestimmt"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
 "bestimmt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Reihen, Spalten: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Reihen, Spalten: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Breite, Höhe: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Breite, Höhe: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -724,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
 "Musterfüllung vorgeben"
 
 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
 "Musterfüllung vorgeben"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 
@@ -737,32 +747,32 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Entkl_umpen"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Entkl_umpen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
 "anwendbar"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
 "anwendbar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " Entfernen"
 
 msgid " Re_move "
 msgstr " Entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
 "Verwandte)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
 "Verwandte)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " Zurücksetzen "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr " Zurücksetzen "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -776,13 +786,13 @@ msgstr "Meldungen"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
@@ -795,158 +805,159 @@ msgid "Release log messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
 
 # CHECK
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "deaktiviert"
 
 #. "view_icon_preview"
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "deaktiviert"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Page"
 msgstr "_Seite"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Seite"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Zeichnung"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Zeichnung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 msgid "_Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Bereich exportieren"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
 msgstr "Einheit:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Einheit:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Bitmap-Größe"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 msgid "pixels at"
 msgstr "Pixel bei"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "Pixel bei"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Dateiname"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Auswählen..."
+msgstr "_Auswählen"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Exportieren läuft"
 
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Exportieren läuft"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
 msgid "No preview"
 msgstr "Keine Vorschau"
 
 msgid "No preview"
 msgstr "Keine Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Zu groß für Vorschau"
 
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Zu groß für Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
 msgid "All Images"
 msgstr "Alle Bilder"
 
 msgid "All Images"
 msgstr "Alle Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
 
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
 
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
 
@@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "Gruppen"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Klone durchsuchen"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Klone durchsuchen"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Klone"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Klone"
 
@@ -1061,6 +1072,7 @@ msgid "Search images"
 msgstr "Bilder durchsuchen"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 msgstr "Bilder durchsuchen"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
@@ -1155,30 +1167,56 @@ msgstr "_Suchen"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Relative Bewegung"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Verschiebe um:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschiebe nach:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Führungslinie"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Verschiebe %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Auswahl"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Icons aktualisieren"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Icons aktualisieren"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_ID-Kennung"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_ID-Kennung"
 
@@ -1190,8 +1228,8 @@ msgstr ""
 "zulässig)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 "zulässig)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Set"
 msgstr "_Setzen"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Setzen"
 
@@ -1205,12 +1243,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
 
 #. Create the label for the object title
 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -1238,36 +1276,61 @@ msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
 
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ID-Kennung existiert"
 
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ID-Kennung existiert"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Deckkraft:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Runter"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Unten"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Ebenenname:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Ebenenname:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
 msgid "Above current"
-msgstr "Das Dokument speichern"
+msgstr "Über aktueller"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
 msgid "Below current"
-msgstr "Keine aktuelle Ebene."
+msgstr "Unter aktueller"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgid "Position:"
-msgstr "Bewegung"
+msgstr "Position:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
@@ -1275,66 +1338,67 @@ msgstr "Ebene umbenennen"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgstr "_Umbenennen"
 
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Ebene umbenannt"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Ebene umbenannt"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ebene hinzufügen"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ebene hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgid "_Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Neue Ebene angelegt."
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 msgid "Href:"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Neue Ebene angelegt."
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Href:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 msgid "Target:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Target:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 msgid "Type:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Role:"
-msgstr ""
+msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Title:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Title:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Show:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Show:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Actuate:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Actuate:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "X:"
@@ -1365,98 +1429,139 @@ msgstr "_Muster der Konturlinie"
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Gesamtdeckkraft"
 
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Gesamtdeckkraft"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC-Namensnennung"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr ""
 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr ""
 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr ""
 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr ""
 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
 
 # !!! Urheber?
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
 
 # !!! Urheber?
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor/Urheber"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor/Urheber"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Rechte"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Rechte"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
 "Property) an diesem Dokument hält."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
 "Property) an diesem Dokument hält."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
 "Dokuments verantwortlich ist."
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
 "Dokuments verantwortlich ist."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikator"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikator"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Beziehung"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Beziehung"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1464,11 +1569,11 @@ msgstr ""
 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
 
 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1478,24 +1583,24 @@ msgstr ""
 # !!! not the best translation
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 # !!! not the best translation
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Abdeckung"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Abdeckung"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
@@ -1504,71 +1609,71 @@ msgstr ""
 "mitgewirkt haben."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 "mitgewirkt haben."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr ""
 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
 "finden ist."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr ""
 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
 "finden ist."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Kein Dokument gewählt"
 
 # CHECK
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Kein Dokument gewählt"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "None"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 msgid "None"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Verbindungsart:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "Verbindungsart:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Spitze Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Spitze Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Abgerundete Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Abgerundete Verbindung"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 
@@ -1579,169 +1684,169 @@ msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Linienende:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Linienende:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Abgerundetes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Abgerundetes Ende"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadratisches Ende"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadratisches Ende"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Strichlinien:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Strichlinien:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Anfangsmarkierung:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Anfangsmarkierung:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Markierungen dazwischen:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Markierungen dazwischen:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Endmarkierungen"
+msgstr "Endmarkierungen:"
 
 # !!! palettes, not swatches?
 
 # !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Ausrichtung"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zeilen links ausrichten"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zeilen links ausrichten"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zeilen zentrieren"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zeilen zentrieren"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Zeilenabstand:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Zeilenabstand:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Reihen:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Reihen:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Gleiche Höhe"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Gleiche Höhe"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgid "Align:"
-msgstr "Ausrichten"
+msgstr "Ausrichten:"
 
 #. #### Number of columns ####
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Spalten:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Spalten:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Anzahl der Spalten"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Gleiche Breite"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Gleiche Breite"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Abstand setzen:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Abstand setzen:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
 
@@ -1774,11 +1879,11 @@ msgstr "Neuer Elementknoten"
 msgid "New text node"
 msgstr "Neuer Textknoten"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Neuer Textknoten"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Knoten duplizieren"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Knoten duplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Knoten löschen"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Knoten löschen"
 
@@ -1822,21 +1927,21 @@ msgstr "Setzen"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Attributwert"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Attributwert"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgid "New element node..."
-msgstr "Neuer Elementknoten..."
+msgstr "Neuer Elementknoten"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1844,17 +1949,17 @@ msgstr ""
 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
 "b> existiert bereits!"
 
 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
 "b> existiert bereits!"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:367
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Neues Dokument %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Neues Dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Speicherdokument %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Speicherdokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
@@ -1871,27 +1976,27 @@ msgstr "Geschlossener Pfad."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " Alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " Alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " unter Zeiger"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " unter Zeiger"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1901,29 +2006,43 @@ msgstr ""
 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
 "Zwischenablage"
 
 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
 "Zwischenablage"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Unverändert]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Abhängigkeit::"
 
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Abhängigkeit::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr "  Typ: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  Typ: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr "  Speicherort: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  Speicherort: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr "  Zeichenkette: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  Zeichenkette: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr "  Beschreibung: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 msgid "  description: "
 msgstr "  Beschreibung: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1932,70 +2051,66 @@ msgstr ""
 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
 "sein."
 
 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
 "sein."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
+msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
+msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
+msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
+msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
+msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgid "Extension \""
-msgstr "Erweiterung \""
+msgstr "Erweiterung »"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
+msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Name:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
 msgid "ID:"
 msgid "ID:"
-msgstr "Kennung"
+msgstr "Kennung:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "State:"
 msgid "State:"
-msgstr "Anfang:"
+msgstr "Status:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Loaded"
 msgid "Loaded"
-msgstr "Knoten"
+msgstr "Geladen"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Unloaded"
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Unbenannt"
+msgstr "Nicht geladen"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2009,14 +2124,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
 "\n"
 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
-"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
+"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
 
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2026,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
 
 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2036,11 +2151,11 @@ msgstr ""
 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
 "möglicherweise unbrauchbar."
 
 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
 "möglicherweise unbrauchbar."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2049,41 +2164,42 @@ msgstr ""
 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
 "Verzeichnis werden nicht geladen."
 
 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
 "Verzeichnis werden nicht geladen."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Kante weichzeichnen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Sattelbreite"
+msgstr "Weichzeichnerbreite"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Anzahl der Saiten"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Von Pfad _trennen"
+msgstr "Aus Pfad erzeugen"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+msgstr "Text in Pfade umwandeln"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
@@ -2091,28 +2207,25 @@ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "L-Farbverlauf"
+msgstr "GIMP-Farbverlauf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Farbverlaufs-Editor"
+msgstr "Farbverläufe von GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2124,90 +2237,89 @@ msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Linienstärke"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "Linienstärke"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Horizontale Abstände"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Horizontale Abstände"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Vertikale Abstände"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Vertikale Abstände"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Horizontaler Versatz"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Horizontaler Versatz"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Vertikaler Versatz"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Vertikaler Versatz"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
 msgid "Render"
-msgstr "Rot"
+msgstr "Rendern"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "DXF-Ausgabe"
+msgstr "LaTeX-Ausgabe"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-Druck"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "PDF-Ausgabe"
+msgstr "PovRay-Ausgabe"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript-Ausgabe"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
 msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
+msgstr "Text in Pfad umwandeln"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -2215,38 +2327,37 @@ msgid "Postscript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Postscript-Datei"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Druckziel"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Druckziel"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
 msgid "Print properties"
 msgstr "Druckeigenschaften"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "Druckeigenschaften"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
 
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
 msgstr ""
-"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
-"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
-"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
+"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
+"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Als Bitmap drucken"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Als Bitmap drucken"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2256,80 +2367,70 @@ msgstr ""
 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Auflösung:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Auflösung:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
 msgid "Print destination"
 msgstr "Druckziel"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "Druckziel"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
-"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
+"Verwenden Sie »| Prog. Arg. « zur Weiterleitung an ein Programm."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript drucken"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgid "SVG Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
+msgstr "SVG einlesen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Inkscape verlassen"
+msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
 msgid "SVG Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+msgstr "SVG-Ausgabe"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Normales SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
@@ -2343,9 +2444,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
@@ -2359,28 +2459,43 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
 
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit-Druck"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
+"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
+"jedoch verloren."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
 
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
-msgstr "-Einstellungen"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-Druck"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
@@ -2390,50 +2505,50 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.de.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.de.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
 "laden möchten?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
 "laden möchten?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:383
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
 
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:525
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:550
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2442,34 +2557,34 @@ msgstr ""
 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
 
 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:558
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:568
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:616
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Zeichnung%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Zeichnung%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:622
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Zeichnung-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Zeichnung-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:657
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:741
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
 
@@ -2477,60 +2592,60 @@ msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
 
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 #. POINT_LG_P1
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
-"+Alt</b> behält Winkel bei"
+"+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (Konturlinie)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (Konturlinie)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2538,8 +2653,8 @@ msgstr ""
 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
 
 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2547,8 +2662,8 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
-"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
 msgstr[1] ""
 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
 msgstr[1] ""
 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
@@ -2565,7 +2680,7 @@ msgstr "Einheiten"
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2581,10 +2696,10 @@ msgstr "Pkt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "Px"
 
 msgid "px"
 msgstr "Px"
 
@@ -2601,7 +2716,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2613,7 +2728,7 @@ msgstr "Prozent"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimeter"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2709,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
 "fehlgeschlagen:\n"
 
 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
 "fehlgeschlagen:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2718,7 +2833,7 @@ msgstr ""
 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
 "%s"
 
 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2727,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
 "%s"
 
 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2736,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
 "%s"
 
 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2745,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
 "%s"
 
 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2754,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "verwendet,\n"
 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
 
 "verwendet,\n"
 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2763,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
 "%s"
 
 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2774,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
 "%s"
 
 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2783,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
 "%s"
 
 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2793,75 +2908,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Befehlsleiste"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Befehlsleiste"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Werkzeugleis_te"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Werkzeugleis_te"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuszeile"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuszeile"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
-
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
 
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
 
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
 
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Überschreibe %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Überschreibe %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2870,123 +2981,30 @@ msgstr ""
 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
 "Dokument überschreiben?"
 
 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
 "Dokument überschreiben?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Empfangswarteschlange leer."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
-msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
-"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Spitznamen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
 
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
 "Sitzung annehmen?"
 
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
 "Sitzung annehmen?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
-"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
-"ungespeicherte Änderungen verloren."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Einladung annehmen"
 
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Einladung annehmen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Einladung ablehnen"
 
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Einladung ablehnen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
-"b> öffnen"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -2997,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -3007,63 +3025,31 @@ msgstr ""
 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
 "Benutzer senden."
 
 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
 "Benutzer senden."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
-"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
+"inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
 msgid ""
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
-msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
+"Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
+"\n"
+"Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
 msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
@@ -3072,187 +3058,73 @@ msgstr ""
 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
 "gesendet."
 
 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
 "gesendet."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
 
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
 msgstr "Dateiname setzen"
 
 msgid "Set filename"
 msgstr "Dateiname setzen"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
-"eingestuft."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
-"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
-
-# !!! span
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Verbindung abbrechen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
-"Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
-"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
-"Der Fehler lautete: %2.\n"
-"\n"
-"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
-"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Einen anderen Ort wählen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
-
-#: ../src/knot.cpp:411
+# !!!
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
 
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
 "abstürzt"
 
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
 "abstürzt"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "FILENAME"
 msgstr "DATEINAME"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "DATEINAME"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
 "Weiterleitung)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
 "Weiterleitung)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3260,22 +3132,20 @@ msgstr ""
 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
 
 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr ""
 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr ""
 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
 
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
-"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
+msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
 
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3283,90 +3153,92 @@ msgstr ""
 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
 
 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "WIDTH"
 msgstr "BREITE"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "BREITE"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HÖHE"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HÖHE"
 
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The ID of the object to export"
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
-"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
+msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
 
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
 "auslassen"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
 "auslassen"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
 "Export-ID)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
 "Export-ID)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
 "Farbzeichenkette)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
 "Farbzeichenkette)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "COLOR"
 msgstr "FARBE"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "FARBE"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "VALUE"
 msgstr "WERT"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "WERT"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
 "Namensräume)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
 "Namensräume)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
+
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3375,7 +3247,7 @@ msgstr ""
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3384,7 +3256,7 @@ msgstr ""
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3393,37 +3265,37 @@ msgstr ""
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Objektes"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
+msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
 "Mausereignis weiterschalten"
 
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
 "Mausereignis weiterschalten"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
 
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3445,78 +3317,76 @@ msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Paste Si_ze"
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Stil an_wenden"
+msgstr "_Größe einfügen"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Klonen"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Klonen"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Größenfaktor"
+msgstr "Zoomfaktor"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Anzeigemodus"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Anzeigemodus"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Ebene"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Ebene"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneide_pfad"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Markierung"
+msgstr "_Maskierung"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Muster"
+msgstr "M_uster"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Pfad"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "_Pfad"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "E_ffekte"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Whiteboa_rd"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Whiteboa_rd"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Einführungen"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Einführungen"
 
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3525,20 +3395,44 @@ msgstr ""
 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
 "verschieben"
 
 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
 "verschieben"
 
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
 "Anfasser rotieren"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
 "Anfasser rotieren"
 
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
 "verschieben"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
 "verschieben"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempeln"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Knoten absenken"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3547,13 +3441,67 @@ msgstr ""
 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
 
 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "An Oberkanten ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Zerlegen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Geschlossener Pfad."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Endknoten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3561,11 +3509,34 @@ msgstr ""
 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
 
 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Auswahl löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3576,7 +3547,22 @@ msgstr ""
 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
 "rotiert beide Anfasser"
 
 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
 "rotiert beide Anfasser"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Knoten anheben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Knoten anheben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Linien"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3585,59 +3571,64 @@ msgstr ""
 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "Endknoten"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "Endknoten"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "mit Spitze"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "mit Spitze"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "glatt"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "glatt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "symmetrisch"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "symmetrisch"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
 "heraus)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
 "heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
 "heraus)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
 "heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
 "sie heraus)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
 "sie heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
+"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
+"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
+"</b> rotieren"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
 "Knoten"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
 "Knoten"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3652,25 +3643,38 @@ msgstr[1] ""
 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
 
 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3678,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
 "und horizontale Rundung gleich"
 
 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
 "und horizontale Rundung gleich"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3686,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
 "und horizontale Rundung gleich"
 
 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
 "und horizontale Rundung gleich"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3694,16 +3698,16 @@ msgstr ""
 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
 "Seitenverhältnis bei"
 
 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
 "Seitenverhältnis bei"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3713,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
 
 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3723,7 +3727,7 @@ msgstr ""
 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
 
 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3731,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
 
 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3741,7 +3745,7 @@ msgstr ""
 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
 "zufällig"
 
 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
 "zufällig"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3749,149 +3753,118 @@ msgstr ""
 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
 
 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
+"einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Dies auswählen"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
 "kombiniert."
 
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
 "kombiniert."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "verbunden werden."
 
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "verbunden werden."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombiniert"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
 
 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Zerlegen"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
 "könnten."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
 "könnten."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
 
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Zeichnen abgebrochen"
+
 # !!! make singular and plural forms
 # !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
 "aus fortzusetzen."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
 "aus fortzusetzen."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3900,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
 
 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3909,7 +3882,7 @@ msgstr ""
 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
 "einrasten"
 
 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
 "einrasten"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3918,48 +3891,47 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
 
 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
 
-# !!!
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+# not sure here -cm-
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zeichnen beendet"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
 
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
 
 # !!!
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
 
 # !!!
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
 
 #: ../src/preferences.cpp:59
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
 
 #: ../src/preferences.cpp:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
+"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
-"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
+"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
+"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3967,7 +3939,7 @@ msgstr ""
 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
 
 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3976,10 +3948,17 @@ msgstr ""
 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
 
 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Rechtecke durchsuchen"
+
+# !!!
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Verschieben abgebrochen."
 
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Verschieben abgebrochen."
 
+# !!!
 #: ../src/select-context.cpp:234
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Auswahl abgebrochen."
 #: ../src/select-context.cpp:234
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Auswahl abgebrochen."
@@ -4005,117 +3984,256 @@ msgstr ""
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr ""
 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr ""
 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "angehoben oder abgesenkt werden."
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "angehoben oder abgesenkt werden."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Ab_senken"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
 "sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
 "sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
+
 # !!! just make the menu item insensitive
 # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
 
 # # !!! just make the menu item insensitive
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
 
 # # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Stil an_wenden"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "_Größe einfügen"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
 "werden sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
 "werden sollen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
 "sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
 "sollen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4126,7 +4244,7 @@ msgstr ""
 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
 "zu finden."
 
 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
 "zu finden."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4134,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
 
 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4142,114 +4260,141 @@ msgstr ""
 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
 
 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Spiralen erstellen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
+"erzeugen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung darauf anzuwenden."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Geschlossener Pfad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Sterne"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
+"entfernen"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
+# !!! verb or noun?
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgid "Link"
-msgstr "In"
+msgstr "Verknüpfung"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kreis</b>"
+msgstr "Kreis"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Fließtext wird erzeugt."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "_Gruppieren"
+msgstr "Fließtext"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
 msgid "Image"
-msgstr "Bilder"
+msgstr "Bild"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
 msgid "Line"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+msgstr "Linie"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
 msgid "Path"
-msgstr "_Pfad"
+msgstr "Pfad"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygon"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygon"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Linienzug</b>"
+msgstr "Linienzug"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "_Klonen"
-
+# !!! verb or noun?
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
 msgid "Offset path"
-msgstr "Versatz:"
+msgstr "Pfadversatz"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Star"
 msgstr "Stern"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Stern"
 
@@ -4267,48 +4412,48 @@ msgstr ""
 "auszuwählen."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 "auszuwählen."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
 msgid "root"
-msgstr "(Wurzel)"
+msgstr "Wurzel"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
+msgstr "Ebene <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
 
 
+# !!!
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " in %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
+msgstr "in Gruppe %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4332,42 +4477,50 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+msgid "Set center"
+msgstr "Mittelpunkt setzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+msgid "Skew"
+msgstr "Scheren"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4375,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
 
 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4383,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:505
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4391,7 +4544,7 @@ msgstr ""
 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4399,7 +4552,7 @@ msgstr ""
 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:510
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4407,7 +4560,11 @@ msgstr ""
 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+msgid "Reset center"
+msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4416,24 +4573,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4455,18 +4612,22 @@ msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Ellipse</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Ellipse</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kreis</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kreis</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
@@ -4485,14 +4646,14 @@ msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
@@ -4506,35 +4667,36 @@ msgstr "Vertikale Führungslinie"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "Horizontale Führungslinie"
 
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "Horizontale Führungslinie"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "eingebettet"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "eingebettet"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_zeiger)"
 
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_zeiger)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-line.cpp:187
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linie</b>"
 #: ../src/sp-line.cpp:187
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linie</b>"
@@ -4559,21 +4721,24 @@ msgstr "geschrumpft"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
 
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
 
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
 
+# !!!
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polygon</b>:"
+msgstr "<b>Polygon</b>"
 
 
+# !!!
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Linienzug</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Linienzug</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-rect.cpp:234
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Rechteck</b>"
 #: ../src/sp-rect.cpp:234
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Rechteck</b>"
@@ -4585,72 +4750,111 @@ msgstr "<b>Rechteck</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
 
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
 
+# !!!
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+# !!!
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Vereinigung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Überschneidung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Differenz"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Divi_sion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Pfad _zerschneiden"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
 "auszuführen."
 
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
 "auszuführen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4658,7 +4862,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
 
 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4666,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
 
 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
@@ -4674,50 +4878,55 @@ msgstr ""
 "wird nicht ausgeführt."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 "wird nicht ausgeführt."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
 
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
 "erweitern."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
 "erweitern."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "Ver_einfachen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4728,20 +4937,18 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
-"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
+"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
-"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
+"erst in normalen Text um."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4752,19 +4959,19 @@ msgstr ""
 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
 
 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
 
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
+msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4772,50 +4979,50 @@ msgstr ""
 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
 "Fließtextes auswählen."
 
 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
 "Fließtextes auswählen."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
 "Textes zu ändern."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
 "Textes zu ändern."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
 "Textes zu ändern."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
 "Textes zu ändern."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4823,16 +5030,16 @@ msgstr ""
 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
 "wurde nicht erzeugt."
 
 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
 "wurde nicht erzeugt."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4896,14 +5103,14 @@ msgid ""
 "append to selected path."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
 "append to selected path."
 msgstr ""
 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
-"<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
+"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 msgstr ""
-"<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
+"<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
 "Winkel."
 
 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
 "Winkel."
 
@@ -4928,39 +5135,91 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
 
 msgstr ""
 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
 
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Objekt_eigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Dies auswählen"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Verknüpfung folgen"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Füllung und _Kontur"
+
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Informationen über Inkscape"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Informationen über Inkscape"
@@ -4997,151 +5256,150 @@ msgstr "_Lizenz"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Ausrichten"
 
 # CHECK
 msgid "Align"
 msgstr "Ausrichten"
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Abstände ausgleichen"
 
 msgid "Distribute"
 msgstr "Abstände ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Überlappungen entfernen"
 
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Überlappungen entfernen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Knoten"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Knoten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativ zu: "
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativ zu: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Linksbündig ausrichten"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Linksbündig ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr ""
 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr ""
 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "An Unterkante ausrichten"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "An Unterkante ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5149,53 +5407,52 @@ msgstr ""
 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
 "überlappen"
 
 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
 "überlappen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
+msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Zuletzt gewählt"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "Zuletzt gewählt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Zuerst gewählt"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "Zuerst gewählt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Größtes Objekt"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Größtes Objekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Kleinstes Objekt"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Kleinstes Objekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
 # not sure here -cm-
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
 # not sure here -cm-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 msgid "Drawing"
 msgstr "Zeichnung"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Zeichnung"
 
@@ -5207,388 +5464,358 @@ msgstr "Metadaten"
 msgid "License"
 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
 
 msgid "License"
 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
 
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Lizenz</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Führungslinien"
+msgstr "Gitter/Führungslinien"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
 msgid "Snap"
-msgstr "Formen"
+msgstr "Einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+msgstr "_Hintergrund:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
 "verwendet)"
 
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
 "verwendet)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
+msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
+msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Randfarbe:"
+msgstr "_Randfarbe:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
 msgid "Page border color"
 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
+msgstr "Rand_schatten anzeigen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
+"unteren Seite"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Standard-Einheiten:"
+msgstr "_Standard-Einheiten:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Rand</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
+msgstr "_Gitter anzeigen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
+msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Ursprung X:"
+msgstr "_Ursprung X:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Ursprung Y:"
+msgstr "U_rsprung Y:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Abstand X:"
+msgstr "Abstand _X:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
 
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Abstand Y:"
+msgstr "Abstand _Y:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
 
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
+msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
+msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
 
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
 
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "Linien"
 
 msgid "lines"
 msgstr "Linien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen"
+msgstr "_Führungslinien anzeigen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Farbe der Führungslinien:"
+msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Farbe der Führungslinien"
 
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Farbe der Führungslinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Farbe der Führunglinien"
 
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Farbe der Führunglinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
+msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
 
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
 
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Gitter</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
+msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Immer einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
+"ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
+msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
 
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
+msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
 
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+# !!! points?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
+msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rechteck</b>"
+msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+# !!!
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
 msgid "Information"
-msgstr "Meldungsinformation"
+msgstr "Information"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgstr "Hilfe"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgid "Parameters"
-msgstr "Meter"
+msgstr "Parameter"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5606,23 +5833,23 @@ msgstr "Stil der Konturlinie"
 msgid "Find"
 msgstr "_Suchen"
 
 msgid "Find"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5630,26 +5857,26 @@ msgstr ""
 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
 "Pixeln)"
 
 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
 "Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
 "interpretiert wird"
 
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
 "interpretiert wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollen"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Mausrad rollt um:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Mausrad rollt um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5657,23 +5884,23 @@ msgstr ""
 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
 "(horizontal mit Umschalttaste)"
 
 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
 "(horizontal mit Umschalttaste)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Strg+Pfeile"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Strg+Pfeile"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Rolle um:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Rolle um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Beschleunigung:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Beschleunigung:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5681,15 +5908,15 @@ msgstr ""
 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
 
 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatisches Rollen"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatisches Rollen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5697,12 +5924,12 @@ msgstr ""
 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Schwellwert:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Schwellwert:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5711,15 +5938,15 @@ msgstr ""
 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
 "innerhalb der Arbeitsfläche"
 
 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
 "innerhalb der Arbeitsfläche"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
 msgstr "Schritte"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Schritte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5727,33 +5954,33 @@ msgstr ""
 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
 
 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> und < skalieren um:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> und < skalieren um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
+msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
-"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
-"SVG-Pixeln)"
+"Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
+"(in SVG-Pixeln)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5764,15 +5991,15 @@ msgstr ""
 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
 
 # !!! need %s
 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
 
 # !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
 msgstr "Grad"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5780,11 +6007,11 @@ msgstr ""
 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
 
 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5792,33 +6019,33 @@ msgstr ""
 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
 
 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
 "Auswahlwerkzeug) "
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
 "Auswahlwerkzeug) "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
 
 # !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5826,23 +6053,23 @@ msgstr ""
 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
 "übernommen werden"
 
 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
 "übernommen werden"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Objekte erstellen mit:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Objekte erstellen mit:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Last used style"
 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5850,122 +6077,134 @@ msgstr ""
 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
 
 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Ausgewählt lassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Auswahlwerkzeug"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Zeige beim Verändern:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Zeige beim Verändern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekte"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Objektumriss"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Objektumriss"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Markierung"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Markierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
 "oberen Ecke"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
 "oberen Ecke"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Umschließendes Rechteck"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Umschließendes Rechteck"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr ""
 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr ""
 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
 
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
 
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
 
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
 
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
 "des Objektes"
 
 #. Node
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
 "des Objektes"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Knoten"
 
 #. Zoom
 msgid "Node"
 msgstr "Knoten"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
 #. Shapes
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formen"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formen"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bleistift (Freihand)"
 
 # CHECK
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bleistift (Freihand)"
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Toleranz:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Toleranz:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5974,51 +6213,78 @@ msgstr ""
 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
 #. Pen
 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Pen"
 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Calligraphy"
 msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kalligraphie"
+msgstr "Kalligrafie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
+"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
+"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
+"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Connector"
 msgstr "Objektverbinder"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Objektverbinder"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
+"angezeigt"
+
 #. Dropper
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Dropper"
 msgstr "Farbpipette"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Farbpipette"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
 
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Aggressiv"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Aggressiv"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -6026,11 +6292,11 @@ msgstr ""
 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
 
 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
 
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -6040,62 +6306,66 @@ msgstr ""
 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
 
 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
+msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "parallel verschoben"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "parallel verschoben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "unbewegt bleiben"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "unbewegt bleiben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
 msgstr "ebenso gelöscht"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "ebenso gelöscht"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr ""
 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr ""
 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr ""
 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr ""
 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6105,74 +6375,74 @@ msgstr ""
 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
 "als das Original drehen."
 
 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
 "als das Original drehen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Farbverläufe transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Füllmuster transformieren"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Füllmuster transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimiert"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimiert"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Beibehalten"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Beibehalten"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
 "mitskaliert."
 
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
 "mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
 "Ecken ebenso mitskaliert."
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
 "Ecken ebenso mitskaliert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
 "transformieren"
 
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
 "transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Transformation speichern:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Transformation speichern:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6180,64 +6450,60 @@ msgstr ""
 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformationen"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformationen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Select in all layers"
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
+msgstr "In allen Ebenen auswählen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
 
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
 
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
+"aller ihrer Unterebenen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6245,7 +6511,7 @@ msgstr ""
 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
 
 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6253,25 +6519,33 @@ msgstr ""
 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
 
 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
+"geändert wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Auswählen"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
 
 # !!! correct translation?
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
 
 # !!! correct translation?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
 
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6280,11 +6554,11 @@ msgstr ""
 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
 "versehen wird"
 
 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
 "versehen wird"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6292,33 +6566,20 @@ msgstr ""
 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
 
 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
-"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
 
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
 
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6328,51 +6589,56 @@ msgstr ""
 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
 "setzt die Stärke wieder zurück."
 
 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
 "setzt die Stärke wieder zurück."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
 # CHECK
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung zu verwenden"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
@@ -6419,23 +6685,23 @@ msgstr ""
 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
 
 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "Python ausführen"
 
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "Python ausführen"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "Perl ausführen"
 
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "Perl ausführen"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Fehler"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -6496,62 +6762,63 @@ msgstr "Eine Änderung vor"
 msgid "Play"
 msgstr "Abspielen"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Abspielen"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 msgid "Open session file"
 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "_Auswahl durchsuchen"
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeitswert"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeitswert"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Bildhelligkeit"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Bildhelligkeit"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
 
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
 
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
 "Kantenbreite)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
 "Kantenbreite)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kantenerkennung"
 
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kantenerkennung"
 
@@ -6559,57 +6826,67 @@ msgstr "Kantenerkennung"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Farbquantisierung"
 
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Farbquantisierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farben:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farben:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
 
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Scandurchgänge:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Scandurchgänge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Hintergrund:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrom"
 
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Stapeln"
 
 msgid "Stack"
 msgstr "Stapeln"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6617,43 +6894,43 @@ msgstr ""
 "kacheln"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 "kacheln"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glätten"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glätten"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Mehrfaches Scannen"
 
 #. #### Preview ####
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Mehrfaches Scannen"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #. do not expand
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
 
 #. #### swap black and white ####
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertieren"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
 
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
@@ -6661,15 +6938,15 @@ msgstr "Mitwirkende"
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
 
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
 
@@ -6755,10 +7032,6 @@ msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
 
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Relative Bewegung"
-
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
@@ -6831,78 +7104,95 @@ msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "SSL _verwenden"
 
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "SSL _verwenden"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Anmelden"
+
 #. Construct dialog interface
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
 
 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
 "fehlgeschlagen"
 
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
 "fehlgeschlagen"
 
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
 
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
 
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
+
 #. Construct labels
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
 
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
 
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
 
 # !!! what is a "handle" here?
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
 
 # !!! what is a "handle" here?
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
 
 #. Button setup and callback registration
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
 
 # !!!
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
 
 # !!!
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
 
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
 
@@ -7017,65 +7307,63 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Zeigerkoordinaten"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Zeigerkoordinaten"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7083,7 +7371,7 @@ msgstr ""
 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
 
 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7096,12 +7384,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
 
 "\n"
 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7114,1946 +7402,1899 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
 
 "\n"
 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+msgid "tiny"
+msgstr "winzig"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
 msgstr "klein"
 
 msgid "small"
 msgstr "klein"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "medium"
 msgstr "mittel"
 
 msgid "medium"
 msgstr "mittel"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "large"
 msgstr "groß"
 
 msgid "large"
 msgstr "groß"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "huge"
 msgstr "sehr groß"
 
 msgid "huge"
 msgstr "sehr groß"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Umbrechen"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietär"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietär"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgid "S:"
-msgstr "S"
+msgstr "S:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nichts ausgewählt"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nichts ausgewählt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Keine Füllung"
 
 msgid "No fill"
 msgstr "Keine Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Keine Konturlinie"
 
 msgid "No stroke"
 msgstr "Keine Konturlinie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Füllmuster"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Füllmuster"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturlinie des Musters"
 
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturlinie des Musters"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "L-Farbverlauf"
 
 msgid "L Gradient"
 msgstr "L-Farbverlauf"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
 
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
 
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "R-Farbverlauf"
 
 msgid "R Gradient"
 msgstr "R-Farbverlauf"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
 
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
 msgstr "Unterschiedlich"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Unterschiedlich"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Aufgehoben"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 msgid "Unset"
 msgstr "Aufgehoben"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Füllung aufheben"
 
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Füllung aufheben"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Konturlinie aufheben"
 
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Konturlinie aufheben"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
 
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
 
+# !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
 
+# !!!
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Füllung bearbeiten..."
+msgstr "Füllung bearbeiten"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
+msgstr "Konturlinie bearbeiten"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
 msgstr "Weiß"
 
 msgid "White"
 msgstr "Weiß"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Schwarz"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Schwarz"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
 msgstr "Farbe kopieren"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Farbe kopieren"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
 msgstr "Farbe einfügen"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Farbe einfügen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Füllung entfernen"
 
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Füllung entfernen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Konturlinie entfernen"
 
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Konturlinie entfernen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
 msgid "Remove"
-msgstr " Entfernen"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Gesamtdeckkraft"
 
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Gesamtdeckkraft"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Breite der Konturlinie"
+msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
 
 # !!! not the best translation
 
 # !!! not the best translation
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Abdeckung"
+msgstr " (gemittelt)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (durchsichtig)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (durchsichtig)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
 
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
+msgstr "_Seitengröße:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Landscape"
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Querformat"
+msgstr "_Querformat"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "_Portrait"
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Hochformat"
+msgstr "_Hochformat"
 
 #. Custom paper frame
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Custom size"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
+"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Einheit:"
+msgstr "_Einheit:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "Width of paper"
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Breite des Rechtecks"
+msgstr "Breite des Papiers"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "_Height:"
 msgid "_Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "_Höhe:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "Height of paper"
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Höhe des Rechtecks"
+msgstr "Höhe des Papiers"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Breite der Konturlinie"
+msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Deckkraft"
+msgstr "Deckkraft: %.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
 
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "No current layer."
 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1553
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1568
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
-"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1578
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
-"vorhanden"
-
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1631
 msgid "keys.svg"
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1667
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1675
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Create new document from the default template"
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
+msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "_Open..."
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
+msgstr "Ö_ffnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Save _As..."
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
+msgstr "Speichern _unter"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Save document under a new name"
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
+msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
+msgstr "_Drucken"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Leere Defs aufräumen"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Leere Defs aufräumen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
-"entfernen"
+"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
+"aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print _Direct"
 msgid "Print _Direct"
-msgstr "D_irekt drucken..."
+msgstr "D_irekt drucken"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Import..."
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Importieren..."
+msgstr "_Importieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
+msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _exportieren..."
+msgstr "Bitmap _exportieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
+msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Close this document window"
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
+msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
 
-# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1891
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederherstellen"
-
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
+#: ../src/verbs.cpp:1967
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
+"einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Paste _Width"
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Seiten_breite"
+msgstr "_Breite einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Paste _Height"
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "_Höhe"
+msgstr "_Höhe einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Paste Size Separately"
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste Width Separately"
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Breite getrennt einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
+"skalieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Height Separately"
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe getrennt einfügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Create Clo_ne"
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+msgstr "_Klon erzeugen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
+msgstr ""
+"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
+"selbständiges Objekt daraus wird"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Raise to _Top"
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Nach ganz _oben anheben"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Nach ganz _unten absenken"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Raise"
 msgid "_Raise"
-msgstr "An_heben"
+msgstr "_Anheben"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "An _Pfad ausrichten"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "An _Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
 
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Von Pfad _trennen"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Von Pfad _trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
 
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Create union of selected paths"
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Intersection"
 msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersektion"
+msgstr "_Überschneidung"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
+msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
+msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
+"Pfad gehören)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
+msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
-"entfernt"
+"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
+msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
+"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+msgstr "Bitmap _vektorisieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+# !!! maybe use "verbinden"
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Anordnen im Raster..."
+msgstr "An_ordnen im Raster…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
+msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
 
 #. Layer
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Add Layer..."
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ebene hinzufügen..."
+msgstr "Ebene hinzufügen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Re_name Layer..."
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ebene umbe_nennen"
+msgstr "Ebene umbe_nennen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Remove _Transformations"
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Remove transformations from object"
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
+msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Convert selected object to path"
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
 
 # !!! Frame, not form?
 
 # !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
+"verbundener Fließtext erzeugt wird"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Fließtext _aufheben"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Fließtext _aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
-"bei)"
+msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
+"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Release"
 msgid "_Release"
-msgstr "_Richtung umkehren"
+msgstr "_Entfernen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Remove mask from selection"
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
+msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
+"verwenden)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
 
 #. Tools
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
+msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
+msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
 
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
+msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
+"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
+"Führungslinie zu erzeugen)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Neue Vorschau"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Neue Vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
 
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
+msgstr "In_kscape-Einstellungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
+msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Document Properties..."
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
+msgstr "D_okumenteneinstellungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument wurde gespeichert."
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Dokument-Metadaten…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Füllung und Kontur..."
+msgstr "Füllung und _Kontur…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "S_watches..."
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Farbfelder-Palette..."
+msgstr "_Farbfelder-Palette…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Transfor_m..."
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Umformen..."
+msgstr "_Transformationen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
+msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Align and distribute objects"
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
+msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Bearbeitungs_historie…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Text and Font..."
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Schrift und Text..."
+msgstr "_Schrift und Text"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_XML Editor..."
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML-Editor..."
+msgstr "_XML-Editor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Find..."
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
+msgstr "_Suchen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Messages..."
 msgid "_Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "S_cripts..."
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Skripte..."
+msgstr "_Skripte"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
+msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Klone kacheln..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
-"verbunden ist)"
+"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
+"verstreut angeordnet sind"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "_Object Properties..."
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Instant Messaging…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
 
 
-# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
-"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2231
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Von Sitzung _trennen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Von _Server trennen"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Input Devices..."
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Eingabegeräte..."
+msgstr "_Eingabegeräte"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
+msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Extensions..."
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Über Erweiterungen..."
+msgstr "_Erweiterungen…"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Query information about extensions"
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Ebenen…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ebenen anzeigen"
 
 #. Help
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Tasten und Maus"
 
 # !!! "Abkuerzungen"?
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Tasten und Maus"
 
 # !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "About E_xtensions"
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Über Erweiterungen"
+msgstr "Über _Erweiterungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Memory usage information"
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Meldungsinformation"
+msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 
 #. "help_about"
 
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Grundformen"
+msgstr "Inkscape: _Formen"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
+msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
+msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
+msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
+msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
+"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Muster der Strichlinien"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Muster der Strichlinien"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Versatz des Musters"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Versatz des Musters"
 
@@ -9068,16 +9309,16 @@ msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Schriftfamilie"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "Schriftfamilie"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Schriftgröße:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Schriftgröße:"
 
@@ -9085,20 +9326,14 @@ msgstr "Schriftgröße:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Bearbeiten"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
@@ -9125,23 +9360,23 @@ msgstr "direkt"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Wiederholung:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Wiederholung:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
+msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
+msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9149,48 +9384,50 @@ msgstr ""
 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
 "ausgewählten Objekte angelegt"
 
 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
 "ausgewählten Objekte angelegt"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+# !!!
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Neu:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Neu:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
 
 # CHECK
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
 
 # CHECK
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
 msgid "on"
 msgstr "aktiv"
 
 msgid "on"
 msgstr "aktiv"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
 
+# !!!
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Ändern:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Ändern:</b>"
 
@@ -9202,54 +9439,54 @@ msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
 msgid "Add stop"
 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Offset:"
 msgstr "Versatz:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Versatz:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Zwischenfarbe"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Zwischenfarbe"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(Wurzel)"
 
 msgid "(root)"
 msgstr "(Wurzel)"
 
@@ -9312,21 +9549,21 @@ msgid ""
 "selection."
 msgstr ""
 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
 "selection."
 msgstr ""
 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
-"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
+"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
 "skaliert werden."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
 "skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9334,7 +9571,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
 "Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9342,7 +9579,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
 "wenn Objekte skaliert werden."
 
 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
 "wenn Objekte skaliert werden."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9350,7 +9587,7 @@ msgstr ""
 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9358,7 +9595,7 @@ msgstr ""
 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9366,7 +9603,7 @@ msgstr ""
 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9376,46 +9613,45 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "W"
+msgstr "B"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Breite der Auswahl"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Breite der Auswahl"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
+msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Höhe der Auswahl"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Höhe der Auswahl"
 
@@ -9563,97 +9799,101 @@ msgstr "Attribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
 
 # !!!
 
 # !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
 
 # !!! difference to "split"?
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
 
 # !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ecken:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ecken:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Spitzenverhältnis:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Spitzenverhältnis:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Abrundung:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Abrundung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Zufallsänderung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
 msgid "Defaults"
 msgstr "Vorgaben"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Vorgaben"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9661,77 +9901,77 @@ msgstr ""
 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
 
 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Breite des Rechtecks"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Breite des Rechtecks"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Höhe des Rechtecks"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Höhe des Rechtecks"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nicht abgerundet"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nicht abgerundet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Spitze Ecken"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Spitze Ecken"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Turns:"
 msgstr "Umdrehungen:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Umdrehungen:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Abweichung:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Abweichung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Innerer Radius:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Innerer Radius:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
+"Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
 "Dokumentausschnitt)"
 
 "Dokumentausschnitt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ausdünnung:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ausdünnung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9739,11 +9979,11 @@ msgstr ""
 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
 
 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid "Angle:"
 msgstr "Winkel:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Winkel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9751,114 +9991,177 @@ msgstr ""
 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
 "Fixierung: 0)"
 
 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
 "Fixierung: 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixierung:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixierung:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
 
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
 msgid "Tremor:"
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Zittern:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Drag:"
 msgstr "Widerstand:"
 
 msgid "Drag:"
 msgstr "Widerstand:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
 
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
 "Füllers zu beeinflussen"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
 "Füllers zu beeinflussen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
 "Füllerspitze zu beeinflussen"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
 "Füllerspitze zu beeinflussen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "Start:"
 msgstr "Anfang:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Anfang:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Open arc"
 msgstr "Offener Bogen"
 
 msgid "Open arc"
 msgstr "Offener Bogen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
 "zwei Radien) umschalten"
 
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
 "zwei Radien) umschalten"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
 msgid "Make whole"
 msgstr "Schließen"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
-"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Verzögerung setzen"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
+"wird die Standardschriftart verwenden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+msgid "Align left"
+msgstr "Linksbündig ausrichten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Align right"
+msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Horizontale Unterschneidung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Vertikale Unterschneidung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Buchstabendrehung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
 msgid "Spacing:"
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Abstand Y:"
+msgstr "Abstand:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
 
 #.
 #. Local Variables:
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -9875,17 +10178,17 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgstr "Knoten hinzufügen"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Maximale Segmentlänge"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad modifizieren"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
@@ -9907,6 +10210,18 @@ msgstr "AI-Ausgabe"
 msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
 
 msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
 
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI-SVG einlesen"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
@@ -9938,32 +10253,21 @@ msgstr ""
 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
 msgstr "Punktgröße"
 
 msgid "Dot size"
 msgstr "Punktgröße"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
 msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Anzahl der Bünde"
+msgstr "Knoten nummerieren"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Schattenfarbe"
-
-# !!!
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Schattenwurf"
+msgstr "Pfad visualisieren"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
@@ -9986,6 +10290,14 @@ msgstr ""
 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
 
 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
 
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
 msgstr "DXF-Ausgabe"
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
 msgstr "DXF-Ausgabe"
@@ -10000,19 +10312,9 @@ msgstr ""
 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Funktionsplotter"
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Bilder einbetten"
+msgstr "Alle Bilder einbetten"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
@@ -10020,7 +10322,7 @@ msgstr "EPS einlesen"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
@@ -10034,6 +10336,22 @@ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
 
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
 
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX-Formel"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX-Formel: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Ein Bild extrahieren"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
+
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 msgid "Bridge Width"
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 msgid "Bridge Width"
@@ -10045,9 +10363,8 @@ msgstr "Erste Saitenlänge"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Fretboard Designer"
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Griffbrettkanten"
+msgstr "Griffbrett-Designer"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
@@ -10060,7 +10377,7 @@ msgstr "Letzte Saitenlänge"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
@@ -10095,9 +10412,8 @@ msgid "px per Unit"
 msgstr "px pro Einheit"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgstr "px pro Einheit"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Multi Length Scala"
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
+msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
@@ -10113,23 +10429,50 @@ msgstr "Tonleiterlänge"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Single Length Scala"
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+msgstr "Gleiche Länge Scala"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
 
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
 
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG einlesen"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Flachheit"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Bézier flach machen"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
+
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Anfasser zeichnen"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Anfasser zeichnen"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Endpfade duplizieren"
 
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Endpfade duplizieren"
 
@@ -10142,75 +10485,80 @@ msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpolieren"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgstr "Interpolieren"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate style (experimental)"
 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolate style (experimental)"
 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
 msgstr "Interpolationsmethode"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation method"
 msgstr "Interpolationsmethode"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Interpolationsschritte"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Interpolationsschritte"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr "Kochifizieren"
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr "Kochifizieren (Laden)"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Winkel"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axiom"
 
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axiom"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-System"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Linker Winkel"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "Reihenfolge"
 
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "Reihenfolge"
 
-# !!!
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Rechter Winkel"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "Lineale"
 
 msgid "Rules"
 msgstr "Lineale"
 
-# !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Schritte"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Schrittweite (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Pfad ausmessen"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudieren"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Stärke"
 
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Stärke"
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe's Portable Document Format"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "PDF-Ausgabe"
-
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
@@ -10228,22 +10576,30 @@ msgid "Radius Randomize"
 msgstr "Zufallsradius"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgstr "Zufallsradius"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
 
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
 
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Normalverteilung verwenden"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Zufälliger Punkt"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Zufällige Position"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
 msgstr "Anfangsgröße"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Initial size"
 msgstr "Anfangsgröße"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Mindestgröße"
 
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Mindestgröße"
 
@@ -10273,7 +10629,32 @@ msgstr "Segmente begradigen"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
+msgstr "Umhüllung"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
+"Medien"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP-Ausgabe"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Schattenfarbe"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Schattenwurf"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -10312,22 +10693,20 @@ msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stärke des Wirbels"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Center X"
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Stärke des Wirbels"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Center X"
-msgstr "Zentrum X:"
+msgstr "Zentrum X"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Center Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Center Y"
-msgstr "Zentrum Y:"
+msgstr "Zentrum Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
@@ -10345,13 +10724,334 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
+#~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
+#~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
+#~ "Spitznamen."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
+#~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
+#~ "Einladung gewartet haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
+#~ "annehmen?\n"
+#~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
+#~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
+#~ "1</b> öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+#~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
+#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
+#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
+#~ "eingestuft."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
+#~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
+#~ "Fingerabdruck."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
+#~ "auf."
+
+# !!! span
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Verbindung abbrechen"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
+#~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
+#~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
+#~ "aufbauen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
+#~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
+#~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
+#~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
+#~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
+#~ "vorhanden"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
+#~ "aufbauen"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
+
+# !!! 2x join
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
+#~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Von _Server trennen"
+
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
+
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Flattersatz rechts"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Flattersatz links"
+
+# !!!
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "%s-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
+
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
+
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "PDF-Ausgabe"
+
+#~ msgid "Kochify"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
+#~ "EXPERIMENTELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
+#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Bereich exportieren"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Bitmap-Größe"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Dateiname"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " relativ um "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " absolut zu "
+
+# !!!
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+
 #~ msgid "_Panels"
 #~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Abbrechen"
+#~ msgstr "_Panele"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Show or hide the panels"
 #~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
+#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -10402,7 +11102,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
 
 #~ msgid "About Memory..."
 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
 
 #~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
+#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Schließen"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Schließen"
@@ -10478,9 +11178,6 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Richtung"
 
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Richtung"
 
-#~ msgid "Randomize Control Points"
-#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
-
 #~ msgid "Summer's Night"
 #~ msgstr "Sommernacht"
 
 #~ msgid "Summer's Night"
 #~ msgstr "Sommernacht"