Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / cs.po
index 97c66ff6eabfc344c3dd5aef193c8fa93063f0c1..8bae0e9d9e889cb91f9e8488c5e381b63ef0f159 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,17 +4,21 @@
 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
 #
 #
 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
 #
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 23:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:30+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <none>\n"
+"Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,106 +30,153 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
 
 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
-"způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
+"přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
+"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
 
 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:460
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Vytvořit elipsu"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Vytvářím nový konektor"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Vytvářím nový konektor"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Znovu natáhnout konektor"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:959
+msgid "Create connector"
+msgstr "Vytvořit konektor"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Dokončuji konektor"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Dokončuji konektor"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1200
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
 "k jiným tvarům"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
 "k jiným tvarům"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
 "kreslit."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
 "kreslit."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
 "kreslit."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
 "kreslit."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
+msgid "Create guide"
+msgstr "Vytvořit vodítko"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
+msgid "Move guide"
+msgstr "Přesunout vodítko"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Odstranit vodítko"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Rozházet dlážděné klony"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
+msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Odstranit dlážděné klony"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -133,19 +184,23 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
 "skupinu</b>."
 
 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
 "skupinu</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Dláždit pomocí klonů"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetrie"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetrie"
 
@@ -154,274 +209,298 @@ msgstr "_Symetrie"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
+msgstr "<b>PM</b>: odraz"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
+msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
+msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
+msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
+msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
+msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
+msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
+msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
+msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
+msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
+msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
+msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
 msgstr "Posun"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "Posun"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Střídat:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Střídat:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Měřítko"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Měřítko"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotace"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotace"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Úhel:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Úhel:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
-msgid "_Opacity"
-msgstr "Krytí"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Rozostření & průsvitnost"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Rozostření:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Barva"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Barva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Počáteční barva:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Počáteční barva:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -429,71 +508,71 @@ msgstr ""
 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
 "výplň nebo okraje)"
 
 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
 "výplň nebo okraje)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Trasování"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Trasování"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -501,120 +580,134 @@ msgstr ""
 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
 "klon"
 
 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
 "klon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Opacity"
 msgstr "Krytí"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Nabrat odstín barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Nabrat odstín barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Nabrat sytost barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Nabrat sytost barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Nabrat jas barvy"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Nabrat jas barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma-korekce:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma-korekce:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Nepravidelnost:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Nepravidelnost:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertovat:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertovat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
 msgstr "Umístění"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Umístění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -622,15 +715,15 @@ msgstr ""
 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
 "daném bodě"
 
 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
 "daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -638,47 +731,47 @@ msgstr ""
 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
 "nebo okraj)"
 
 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
 "nebo okraj)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Řádky, sloupce:"
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Řádky, sloupce:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Šířka, výška:"
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Šířka, výška:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -686,11 +779,11 @@ msgstr ""
 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
 
 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 
@@ -699,29 +792,29 @@ msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Rozházet"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Rozházet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
 msgstr " Odstranit "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr " Odstranit "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
 msgstr " Obnovit "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr " Obnovit "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -733,13 +826,14 @@ msgstr "Zprávy"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_Clear"
 msgstr "Vyčistit"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "Vyčistit"
 
@@ -751,164 +845,191 @@ msgstr "Zachytávat zprávy logu"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "žádné"
 
 msgid "none"
 msgstr "žádné"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Page"
 msgstr "_Strana"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Strana"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Kresba"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Kresba"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Výběr"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Výběr"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
 msgstr "V_lastní"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "V_lastní"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
 msgstr "Jednotky:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Jednotky:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "Width:"
 msgstr "Šířka:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Šířka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "Šířka:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "Šířka:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixelů při"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixelů při"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
 msgstr "Procházet..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "Procházet..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Ponechat vybráno"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
 msgid "_Export"
 msgstr "_Export"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "_Export"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Probíhá export"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Musíte zadat název souboru"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Musíte zadat název souboru"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Probíhá export"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Bez náhledu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "příliš velké pro náhled"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Změnit způsob výplně"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Všechny obrázky"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Nastavit barvu výplně"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Odebrat výplň"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Všechny soubory Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Určit dle přípony"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Odstranit výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -916,197 +1037,199 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
 
 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "přesný"
 
 msgid "exact"
 msgstr "přesný"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "částečný"
 
 msgid "partial"
 msgstr "částečný"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Typ: "
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Typ: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Hledat objekty všech typů"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Hledat objekty všech typů"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Všechny typy"
 
 msgid "All types"
 msgstr "Všechny typy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Všechny tvary"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "Všechny tvary"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Čtyřúhelníky"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Čtyřúhelníky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Elipsy"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Elipsy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Hvězdy"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "Hvězdy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Hledat spirály"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Hledat spirály"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Spirály"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "Spirály"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Křivky"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Křivky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Hledat textové objekty"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Hledat textové objekty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Prohledat skupiny"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "Prohledat skupiny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Seskupení"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Seskupení"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Prohledat klony"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Prohledat klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Clones"
 msgstr "Klony"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Klony"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Prohledat obrázky"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Prohledat obrázky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Hledat objekty s posunem"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Hledat objekty s posunem"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Posuny"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "Posuny"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text:"
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Styl:"
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
 "částečná shoda)"
 
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
 "částečná shoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribut:"
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribut:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Hledat ve výběru"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Hledat ve výběru"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
 
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Zahrnout _skryté"
 
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Zahrnout _skryté"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
 
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Zahrnout uzamčené"
 
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Zahrnout uzamčené"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
 
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Vyčistit hodnoty"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "Vyčistit hodnoty"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "Hledat"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
 
@@ -1127,370 +1250,449 @@ msgstr "Přesunout o:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Přesunout na:"
 
 msgid "Move to:"
 msgstr "Přesunout na:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Vodítko"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Vodítko"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Přesun %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Přesun %s %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Obnovit ikony"
 
 #. Create the label for the object id
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Obnovit ikony"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Set"
 msgstr "Na_stavit"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "Na_stavit"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "Jmenovka"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "Jmenovka"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Libovolný název objektu"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Libovolný název objektu"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Titulek"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Titulek"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "Skrýt"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "Skrýt"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "Zamkn_out"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "Zamkn_out"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Zamknout objekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Odemknout objekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Skrýt objekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Zobrazit objekt"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Id je neplatné!"
 
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Id je neplatné!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id existuje!"
 
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id existuje!"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Nastavit ID objektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Nastavit jméno objektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Nastavit titulek objektu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Nastavit popis objektu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Zobrazit vrstvu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Skrýt vrstvu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Zamknout vrstvu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Odemknout vrstvu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Krytí, %:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 msgid "New"
 msgid "New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "Nový"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvýš"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Nahoru"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dolů"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 msgid "Bot"
 msgid "Bot"
-msgstr "Box"
+msgstr "Naspod"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 msgid "X"
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Jméno vrstvy:"
 
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Jméno vrstvy:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Přidat vrstvu"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Nad současnou"
 
 msgid "Above current"
 msgstr "Nad současnou"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "Pod současnou"
 
 msgid "Below current"
 msgstr "Pod současnou"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
 
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Pozice:"
 
 msgid "Position:"
 msgstr "Pozice:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Přejmenovat vrstvu"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Přidat Vrstvu"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Přidat Vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Cíl:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Cíl:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulek:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulek:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Zobrazovat:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "Zobrazovat:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Spouštět:"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Spouštět:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Atributy %s"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti odkazu"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
 msgid "_Fill"
 msgstr "Výplň"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "Výplň"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Vykreslení čáry"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Vykreslení čáry"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Styl čár_y"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Styl čár_y"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Celkové krytí"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Celkové krytí, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Změnit průsvitnost"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
+msgid "Change blur"
+msgstr "Změna rozostření"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Public Domain"
 
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Public Domain"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Otevřít nový soubor"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
 
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Práva"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Práva"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavatel"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavatel"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Vztah"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Vztah"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1498,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
 "(např. 'cs-CZ')"
 
 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
 "(např. 'cs-CZ')"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Klíčová slova"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Klíčová slova"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1511,92 +1713,124 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Pokrytí"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Pokrytí"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Přispěvatelé"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Přispěvatelé"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Nastavit atribut"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Nastavit barvu obrysu"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Odebrat obrys"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Zrušit nastavený obrys"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+msgid "Set markers"
+msgstr "Nastavit konce čar"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Šířka čáry"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Šířka čáry"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
 msgid "Join:"
 msgstr "Rohy a spoje:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "Rohy a spoje:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
 msgid "Miter join"
 msgstr "Ostrý roh"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Ostrý roh"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
 msgid "Round join"
 msgstr "Kulatý spoj"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Kulatý spoj"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Sražená hrana spoje"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Sražená hrana spoje"
 
@@ -1607,311 +1841,456 @@ msgstr "Sražená hrana spoje"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limit rohu"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limit rohu"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 msgid "Cap:"
 msgstr "Konec čáry:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Konec čáry:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Rovný konec"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Rovný konec"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
 msgid "Round cap"
 msgstr "Kulatý konec"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Kulatý konec"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
 msgid "Square cap"
 msgstr "Čtvercový konec"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Čtvercový konec"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Typ čáry:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Typ čáry:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Značka začátku čáry:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Značka začátku čáry:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Značka středu čáry:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Značka středu čáry:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Značka konce čáry:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Značka konce čáry:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Nastavit styl čáry"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Změna definice barvy"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Rozložení"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Rozložení"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zarovnání vlevo"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Zarovnání vlevo"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zarovnání na střed"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Zarovnání na střed"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zarovnání vpravo"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zarovnání vpravo"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Zarovnat do bloku"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Vodorovný text"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Vodorovný text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Svislý text"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Svislý text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Mezery mezi řádky:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Mezery mezi řádky:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+msgid "Set text style"
+msgstr "Nastavit styl textu"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Uspořádat do mřížky"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
 msgstr "Řádky:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Řádky:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Počet řádků"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Počet řádků"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
 msgid "Equal height"
 msgstr "Rovnoměrná výška"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Rovnoměrná výška"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
 msgid "Align:"
 msgstr "Zarovnat:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Zarovnat:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
 msgid "Columns:"
 msgstr "Sloupce:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Sloupce:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Počet sloupců"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Počet sloupců"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
 msgid "Equal width"
 msgstr "Rovnoměrná šřka"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Rovnoměrná šřka"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Nastavit rozestupy:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Nastavit rozestupy:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
 
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
 
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
 
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
 
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Nový uzel prvku"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "Nový uzel prvku"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Nový textový uzel"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Nový textový uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1731
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplikovat uzel"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplikovat uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2971
 msgid "Delete node"
 msgstr "Odstranit uzel"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Odstranit uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Odsadit zpět uzel"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Odsadit zpět uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Odsadit uzel"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "Odsadit uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Zvýšit uzel"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "Zvýšit uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Snížit uzel"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "Snížit uzel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Odstranit atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Odstranit atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Název atributu"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Název atributu"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Nastavit atribut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Hodnota atributu"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Hodnota atributu"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Táhnout podstrom XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nový uzel prvku..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nový uzel prvku..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvořit"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvořit"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:361
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Nový dokument %d"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Změniit atribut"
 
 
-#: ../src/document.cpp:393
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Dokument v paměti %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Čtyřúhelník"
 
 
-#: ../src/document.cpp:536
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Axonometricky (3D)"
 
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Křivka uzavřena"
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Vytvořit vodítko"
 
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
-msgid "Closing path."
-msgstr "Uzavírám křivku."
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Jednotky mřížky:"
 
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "Počátek X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Počátek Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Mezery _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Mezery _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Barva čar mřížky:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Barva čar mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Barva čar mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "lines"
+msgstr "čar"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.cpp:369
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Nový dokument %d"
+
+#: ../src/document.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Dokument v paměti %d"
+
+#: ../src/document.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:419
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Křivka uzavřena"
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:434
+msgid "Closing path."
+msgstr "Uzavírám křivku."
+
+#: ../src/draw-context.cpp:543
+msgid "Draw path"
+msgstr "Nakreslit křivku"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid " under cursor"
 msgstr " pod kurzorem"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " pod kurzorem"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1921,29 +2300,107 @@ msgstr ""
 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
 
 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Nastavit nabranou barvu"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thicken paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Thin paths"
+msgstr "Uzavírám křivku."
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Nezměněno]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "_Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "_Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
 msgstr "Závislost:"
 
 msgstr "Závislost:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  typ: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  typ: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  umístění: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  umístění: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  řetězec: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  řetězec: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  popis: "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  popis: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "Vlastnosti lupy"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr ""
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1951,66 +2408,66 @@ msgstr ""
 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
 
 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "závislost nebyla splněna."
 
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "závislost nebyla splněna."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "Rozšíření \""
 
 msgid "Extension \""
 msgstr "Rozšíření \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
 msgstr "Jméno:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Jméno:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Loaded"
 msgstr "Načteno"
 
 msgid "Loaded"
 msgstr "Načteno"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Uvolněno"
 
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Uvolněno"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Deaktivováno"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Deaktivováno"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2027,20 +2484,11 @@ msgstr ""
 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Ukázat dialog při startu"
 
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Ukázat dialog při startu"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
-"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2050,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
 "očekávání."
 
 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
 "očekávání."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:203
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2063,52 +2511,103 @@ msgstr ""
 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
 "načteny."
 
 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
 "načteny."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Rozostřit Okraj"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Šířka Rozostření"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Šířka rozostřené oblasti v pixelech"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Počet Kroků"
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Počet kopií objektu, které se mají vytvořit pro falešné rozostření"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Šířka hala v px"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Počet kroků"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Vygenerovat z křivky"
 
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Vygenerovat z křivky"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
 
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
 
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Převést text na křivku"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Převést texty na křivky"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
 
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
 
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "EMF Input"
+msgstr "DXF Vstup"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WPG Vstup"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Vstup Windows Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Výstup DXF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Změnit čtyřúhelník"
+
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
@@ -2138,37 +2637,40 @@ msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME Print"
 
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME Print"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Mřížka"
 
 msgid "Grid"
 msgstr "Mřížka"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 msgstr "Šířka čáry"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "Šířka čáry"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Vodorovné mezery"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Vodorovné mezery"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Svislé mezery"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Svislé mezery"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Vodorovný posun"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Vodorovný posun"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Svislý posun"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Svislý posun"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Vykreslit"
 
 msgid "Render"
 msgstr "Vykreslit"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
 
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
 
@@ -2184,79 +2686,52 @@ msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
 
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Tisk LaTeX"
 
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Tisk LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
 
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Výstup do PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Výstup do Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text na Křivku"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Soubor Postscriptu"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Cíl tisku"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Cíl tisku"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
 msgid "Print properties"
 msgstr "Vlastnosti tisku"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "Vlastnosti tisku"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
-"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
-"ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
+"Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
+"obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2266,20 +2741,24 @@ msgstr ""
 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
 
 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Rozlišení:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Rozlišení:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
 msgstr "Cíl tisku"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "Cíl tisku"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2291,12 +2770,55 @@ msgstr ""
 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
 
 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
-msgid "write error occurred"
-msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Tisk PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Výstup do PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Výstup do Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Soubor Postscriptu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Cíl tisku"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
+"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
+"ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Tisk do Postscriptu"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Tisk do Postscriptu"
 
@@ -2370,41 +2892,27 @@ msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
 
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
 
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
-"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
-"ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG Vstup"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
-#, fuzzy
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Tisk LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
 
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Nastavení %s"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
 
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
 
@@ -2416,33 +2924,37 @@ msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.cs.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.cs.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:390
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:472
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2450,11 +2962,11 @@ msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 
 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:482
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:511
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2463,50 +2975,172 @@ msgstr ""
 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
 
 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nebyl uložen."
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nebyl uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:519
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:529
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument uložen."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "kresba%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "kresba%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:592
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "kresba-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "kresba-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:611
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
+
+#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:692
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Uložit dokument"
+
+#: ../src/file.cpp:864
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vyberte soubor pro import"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vyberte soubor pro import"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
+#: ../src/file.cpp:1012
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Odstín"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sytost"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "malý"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "střední"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "větší"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:416
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:898
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Výplň a čáry"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Vzorek na objekty"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:521
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:617
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Obrátit barevný přechod"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:726
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2517,45 +3151,73 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
 
 msgstr[2] ""
 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
 
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:430
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:705
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
 
 msgstr ""
 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (okraj)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (okraj)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
+"zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:923
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2563,7 +3225,7 @@ msgstr ""
 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
 "těžiště oddělit"
 
 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
 "těžiště oddělit"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:926
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2581,11 +3243,18 @@ msgstr[2] ""
 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
 
 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
 
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
+
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednotka"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednotka"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Units"
 msgstr "Jednotky"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Jednotky"
 
@@ -2593,7 +3262,7 @@ msgstr "Jednotky"
 msgid "Point"
 msgstr "Bod"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Bod"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2609,10 +3278,10 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2629,7 +3298,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Procento"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Procento"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2641,7 +3310,7 @@ msgstr "Procenta"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milimetr"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milimetr"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2690,7 +3359,7 @@ msgstr "Palců"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
-msgstr "Čtverčík"
+msgstr "Em čtverčík"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
@@ -2698,7 +3367,7 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "Čtverčíky"
+msgstr "Em čtverčíky"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
@@ -2713,26 +3382,26 @@ msgstr "ex"
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Čtverčíky ex"
 
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Čtverčíky ex"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:466
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:495
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:496
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
 
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:497
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
 
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2741,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
 "%s"
 
 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:635
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2750,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 "%s není skutečný adresář.\n"
 "%s"
 
 "%s není skutečný adresář.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2759,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
 "%s"
 
 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2768,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
 "%s"
 
 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:638
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2776,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
 
 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2785,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "%s není skutečný soubor.\n"
 "%s"
 
 "%s není skutečný soubor.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2796,7 +3465,7 @@ msgstr ""
 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
 "%s"
 
 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2805,7 +3474,7 @@ msgstr ""
 "%s není platný soubor s menu.\n"
 "%s"
 
 "%s není platný soubor s menu.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:712
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2815,450 +3484,182 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Panel příkazů"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Panel příkazů"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Nás_troje"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Nás_troje"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový řádek"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Stavový řádek"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
+
+#: ../src/interface.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+msgid "Drop color"
+msgstr "Vynechat barvu"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Přepsat %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
+#: ../src/interface.cpp:1240
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Vypustit SVG"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
-msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
-msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
-msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
-msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
+#: ../src/interface.cpp:1298
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
+#: ../src/interface.cpp:1370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
-"whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
-"\n"
-"Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
-
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
-"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Přijmout pozvání"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Odmítnout pozvánku"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
-"pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
-"pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
-"whiteboard sezení.</span>\n"
-"\n"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
-"pozvánku jinému uživateli."
+#: ../src/interface.cpp:1377
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Uvolnit"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
 
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
-msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
-msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
-msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
-msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
-"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
 
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
 msgstr "Nastavit jméno souboru"
 
 msgid "Set filename"
 msgstr "Nastavit jméno souboru"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
-"nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Zrušit spojení"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
-"sezení.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
-"sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
-"Chyba: %2.\n"
-"\n"
-"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
-"sezení."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Přijmout pozvání"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Vyberte jiné umístění"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Odmítnout pozvánku"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
 
 
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
 
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/knotholder.cpp:257
+msgid "Change handle"
+msgstr "Vytvořit táhlo"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:311
+msgid "Move handle"
+msgstr "Přesunout táhlo"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
 
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
 "program')"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
 "program')"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3266,19 +3667,19 @@ msgstr ""
 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
 
 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
 
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3286,85 +3687,93 @@ msgstr ""
 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
 
 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ŠÍŘKA"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ŠÍŘKA"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "VÝŠKA"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "VÝŠKA"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:267
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID objektu pro export"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID objektu pro export"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
 "export-id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "COLOR"
 msgstr "BARVA"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "BARVA"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "VALUE"
 msgstr "HODNOTA"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "HODNOTA"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
 "sodipodi)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
 "sodipodi)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:309
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:319
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3372,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3380,43 +3789,53 @@ msgstr ""
 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
+
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
-"události myši nebo klávesnice"
 
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "VERB-ID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3426,7 +3845,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostupné volby:"
 
 "\n"
 "Dostupné volby:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
@@ -3434,79 +3863,79 @@ msgstr "_Nový"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otevřít nedávné"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otevřít nedávné"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "Úpravy"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Vložit Velikost"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Vložit Velikost"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Klo_novat"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Klo_novat"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazení"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazení"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Přiblížení"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Přiblížení"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Zobrazit/Skrýt"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Režim zobrazení"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Režim zobrazení"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Zobrazit/Skrýt"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Vrstva"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Vrstva"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Ořez"
 
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Ořez"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ka"
 
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_ka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Vzorek"
 
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Vzorek"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
 msgid "_Path"
 msgstr "_Křivka"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "_Křivka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Efekty"
 
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Whiteboa_rd"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Whiteboa_rd"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Návody"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Návody"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3514,18 +3943,34 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
 
 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
+msgid "Stamp"
+msgstr "Razítkovat"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Přesunout uzly svisle"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Přesunout uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3534,12 +3979,56 @@ msgstr ""
 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
 "oba ovládací body."
 
 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
 "oba ovládací body."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1447
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Zarovnat uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1509
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozmístit uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1547
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Přidat uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
+msgid "Add node"
+msgstr "Přidat uzel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1702
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdělit křivku"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
+#: ../src/nodepath.cpp:1858
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1778
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Uzavřít podkřivku"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1830
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Spojit uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1879
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1933
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Spojit uzly segmentem"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Odstranit uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2063
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3547,22 +4036,54 @@ msgstr ""
 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
 "segmenty."
 
 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
 "segmenty."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2230
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+#: ../src/nodepath.cpp:2262
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Odstranit segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Změnit typ segmentu"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+msgid "Change node type"
+msgstr "Změnit typ uzlu"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3290
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Stáhnout táhlo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3339
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3479
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
 "prvky."
 
 "handles"
 msgstr ""
 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
 "prvky."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3673
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Rotace uzlů"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Změna měřítka uzlů"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3854
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Prohodit uzly"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3571,42 +4092,42 @@ msgstr ""
 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
 msgid "end node"
 msgstr "koncový uzel"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "koncový uzel"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
 msgid "cusp"
 msgstr "hrot"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "hrot"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4253
 msgid "smooth"
 msgstr "hladké"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "hladké"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4255
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrické"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrické"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
 "vytáhnete)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
 "vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4263
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4278
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3616,16 +4137,16 @@ msgstr ""
 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
 
 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4306
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3643,11 +4164,11 @@ msgstr[2] ""
 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
 
 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4320
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3655,7 +4176,7 @@ msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 
 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3669,7 +4190,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
 
 msgstr[2] ""
 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3677,7 +4198,7 @@ msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 
 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:502
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3685,7 +4206,7 @@ msgstr ""
 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 "svislého zaoblení stejné"
 
 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 "svislého zaoblení stejné"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3693,7 +4214,7 @@ msgstr ""
 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 "vodorovného zaoblení stejné"
 
 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 "vodorovného zaoblení stejné"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3701,15 +4222,33 @@ msgstr ""
 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
 "nebo změní pouze jeden rozměr"
 
 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
 "nebo změní pouze jeden rozměr"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:921
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:924
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3719,7 +4258,7 @@ msgstr ""
 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
 "b> elipsy kruhový segment"
 
 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
 "b> elipsy kruhový segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3729,7 +4268,7 @@ msgstr ""
 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
 "kruhový segment"
 
 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
 "kruhový segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3737,7 +4276,7 @@ msgstr ""
 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
 
 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3747,7 +4286,7 @@ msgstr ""
 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
 "náhodně"
 
 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
 "náhodně"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3755,7 +4294,7 @@ msgstr ""
 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
 
 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3763,93 +4302,109 @@ msgstr ""
 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
 
 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
 
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinace"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+msgid "Break apart"
+msgstr "Rozdělit na části"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objekt na křivku"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:369
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Převrátit křivku"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Kresba zrušena"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Kresba zrušena"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Vytvářím novou křivku"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Vytvářím novou křivku"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:589
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:599
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
 "tohoto bodu."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
 "tohoto bodu."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3858,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
 
 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3867,7 +4422,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
 "přichytává k úhlům"
 
 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
 "přichytává k úhlům"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3876,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
 
 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1187
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Kresba dokončena"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Kresba dokončena"
 
@@ -3914,7 +4469,45 @@ msgstr ""
 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
 "Nová nastavení nebudou uložena."
 
 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
 "Nová nastavení nebudou uložena."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/print.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Bod"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr ""
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr ""
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3922,7 +4515,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
 
 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:492
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3932,129 +4525,271 @@ msgstr ""
 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
 "počátečního bodu"
 
 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
 "počátečního bodu"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:512
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Přesun zrušen."
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Přesun zrušen."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Výběr zrušen."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Výběr zrušen."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
 
 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
 
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+#: ../src/select-context.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
 
 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:849
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+msgid "Delete text"
+msgstr "Odstranit text"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikovat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+msgid "Delete all"
+msgstr "Odstranit vše"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
 
 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Zrušit seskupení"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
 "b>."
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
 "b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "Posunout výš"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Přesunout úplně nahoru"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Lower"
+msgstr "Posunout níž"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Přesunout dospod"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nic pro Zpět"
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nic pro Zpět"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nic pro Opakovat"
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nic pro Opakovat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
+msgid "Paste style"
+msgstr "Vložit styl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+msgid "Paste size"
+msgstr "Vložit velikost"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Vložit velikost odděleně"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Odstranit transformaci"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotovat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Otočit o pixely"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+msgid "Scale"
+msgstr "Škálovat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Škálovat celočíselně"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Přesunout svisle"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Přesunout vodorovně"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+msgid "Move"
+msgstr "Přesun"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Posunout svisle o pixely"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+msgid "action|Clone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Odpojit klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4064,7 +4799,7 @@ msgstr ""
 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
 
 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4072,157 +4807,193 @@ msgstr ""
 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
 "nebo vlitý text?)"
 
 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
 "nebo vlitý text?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekty na vzorek"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Vzorek na objekty"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "vytvořit bitmapu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
 "aplikovat."
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
 "aplikovat."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Nastavit cestu ořezu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
+msgid "Set mask"
+msgstr "Nastavit masku"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+msgid "Release mask"
+msgstr "Uvolnit masku"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Velikost strany dle výběru"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
 msgid "Circle"
 msgstr "Kruh"
 
 #. ellipse
 msgid "Circle"
 msgstr "Kruh"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Vlitý text"
 
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Vlitý text"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
 msgstr "Přímka"
 
 msgid "Line"
 msgstr "Přímka"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
 msgstr "Křivka"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Křivka"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
 msgid "Polygon"
 msgstr "Mnohoúhelník"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Mnohoúhelník"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
 msgid "Polyline"
 msgstr "Lomená čára"
 
 #. Rectangle
 msgid "Polyline"
 msgstr "Lomená čára"
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Čtyřúhelník"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Čtyřúhelník"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "3D Box"
+msgstr "Box"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
 msgstr "Rozšířit křivku"
 
 #. spiral
 msgid "Offset path"
 msgstr "Rozšířit křivku"
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirála"
 
 #. star
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirála"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
 msgid "Star"
 msgstr "Hvězda"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Hvězda"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
 "naopak"
 
 #. no items
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
 "naopak"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
 "kolem objektů je vyberete."
 
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
 "kolem objektů je vyberete."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
 msgstr "kořen"
 
 msgid "root"
 msgstr "kořen"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " ve %s"
 
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " ve %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " ve skupině %s(%s)"
 
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " ve skupině %s(%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -4230,7 +5001,7 @@ msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
 
 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -4238,20 +5009,20 @@ msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
 
 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4260,7 +5031,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -4269,7 +5040,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4278,7 +5049,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4287,7 +5058,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
@@ -4295,12 +5066,20 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
 
 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+msgid "Skew"
+msgstr "Zkosení"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "Nastavit střed"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4308,7 +5087,7 @@ msgstr ""
 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
 
 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4316,7 +5095,7 @@ msgstr ""
 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
 
 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4324,7 +5103,7 @@ msgstr ""
 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
 
 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4332,7 +5111,7 @@ msgstr ""
 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
 "protějšího rohu"
 
 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
 "protějšího rohu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4340,31 +5119,35 @@ msgstr ""
 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
 "kolem protějšího rohu"
 
 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
 "kolem protějšího rohu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid "Reset center"
+msgstr "Resetovat střed"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1236
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4373,37 +5156,37 @@ msgstr ""
 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
 "vypne přichytávání"
 
 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
 "vypne přichytávání"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Promítání snímků"
+#: ../src/shape-editor.cpp:324
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Táhnout křivku"
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kružnice</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kružnice</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment:</b>"
 
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment:</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Oblouk</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Oblouk</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 msgid "Flow region"
 msgstr "Oblast vlití"
 
 msgid "Flow region"
 msgstr "Oblast vlití"
 
@@ -4411,11 +5194,11 @@ msgstr "Oblast vlití"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4423,7 +5206,7 @@ msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
 
 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4439,20 +5222,16 @@ msgstr "svislá vodící čára"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "vodorovná vodící čára"
 
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "vodorovná vodící čára"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:983
 msgid "embedded"
 msgstr "vložený"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "vložený"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_pointer)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:991
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:992
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -4465,30 +5244,40 @@ msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:815
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:832
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:837
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Čára:</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Čára:</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
 msgstr "rozšířit"
 
 msgid "outset"
 msgstr "rozšířit"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
 msgstr "smrštit"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "inset"
 msgstr "smrštit"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
@@ -4501,21 +5290,21 @@ msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
 
 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
 
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
 
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
@@ -4536,7 +5325,7 @@ msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 
 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4545,55 +5334,87 @@ msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:109
+#: ../src/spiral-context.cpp:480
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Vytvořit spirálu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+msgid "Union"
+msgstr "Sjednocení"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:79
+msgid "Intersection"
+msgstr "Průnik"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:85
+msgid "Difference"
+msgstr "Rozdíl"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:91
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Výjimka"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Division"
+msgstr "Dělení"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Cut path"
+msgstr "Oříznout křivku"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:118
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
 
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:115
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4601,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
 "křivek"
 
 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
 "křivek"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4609,63 +5430,109 @@ msgstr ""
 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
 "ořez cestou."
 
 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
 "ořez cestou."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:177
+#: ../src/splivarot.cpp:190
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
 
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:557
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
+#: ../src/splivarot.cpp:599
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:883
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Převést obrys na křivku"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:835
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
+#: ../src/splivarot.cpp:886
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:919
+#: ../src/splivarot.cpp:970
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1127
+#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Vytvořit propojený ofset"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1344
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Outset path"
+msgstr "Rozšířit cestu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Inset path"
+msgstr "Smrštit cestu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1477
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
+#, fuzzy
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Práh zjednodušení:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1504
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
+msgid "Simplify"
+msgstr "Zjednodušit"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:345
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:468
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:492
+msgid "Create star"
+msgstr "Vytvořit hvězdu"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
 
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4673,12 +5540,6 @@ msgstr ""
 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
 
 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
-"text."
-
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
@@ -4688,19 +5549,35 @@ msgstr ""
 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
 "nejdřív na křivku."
 
 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
 "nejdřív na křivku."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Položit text na křivku"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
 
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Odstranit text z křivky"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
 
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Odstranit manuální kerning"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4708,47 +5585,83 @@ msgstr ""
 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
 "do orámování."
 
 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
 "do orámování."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Vlít text do tvaru"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Zrušit vlití textu"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Převést vlitý text na text"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:453
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:507
+msgid "Create text"
+msgstr "Vytvořit text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Netisknutelný znak"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Netisknutelný znak"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:546
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Vložit Unicode znak"
+
+#: ../src/text-context.cpp:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:705
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Vlitý text vytvořen"
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Vlitý text vytvořen"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:707
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Vytvořit vlitý text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4756,15 +5669,79 @@ msgstr ""
 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
 "vytvořen."
 
 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
 "vytvořen."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:835
 msgid "No-break space"
 msgstr "Nezalomitelná mezera"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "Nezalomitelná mezera"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:837
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
+
+#: ../src/text-context.cpp:874
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../src/text-context.cpp:892
+msgid "Make italic"
+msgstr "Kurzíva"
+
+#: ../src/text-context.cpp:924
+msgid "New line"
+msgstr "Nový řádek"
+
+#: ../src/text-context.cpp:934
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../src/text-context.cpp:961
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Kerning nalevo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:981
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Kerning vpravo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1001
+msgid "Kern up"
+msgstr "Kerning nahoru"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1022
+msgid "Kern down"
+msgstr "Kerning dolů"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1078
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1099
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1116
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1124
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1143
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1151
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1255
+msgid "Paste text"
+msgstr "Vložit text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1472
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4772,7 +5749,16 @@ msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
 "vlitý text; pak začněte psát."
 
 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
 "vlitý text; pak začněte psát."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1550
+#, fuzzy
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Odebrat zelenou"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1582
+msgid "Type text"
+msgstr "Napsat text"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -4782,7 +5768,7 @@ msgstr ""
 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
 
 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -4790,7 +5776,16 @@ msgstr ""
 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
+"tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
@@ -4798,7 +5793,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
@@ -4806,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
@@ -4814,7 +5809,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -4822,7 +5817,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
 
 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -4830,15 +5825,17 @@ msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
 
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
 
 msgstr ""
 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -4846,7 +5843,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
 
 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
@@ -4854,64 +5851,92 @@ msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
 
 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
 
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
 
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
 
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
 
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Trasovat bitmapu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
 
 #. Item dialog
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "Vlastnosti Objektu"
 
 #. Select item
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "Vlastnosti Objektu"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
 msgstr "Vybrat toto"
 
 #. Create link
 msgid "_Select This"
 msgstr "Vybrat toto"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
 msgstr "Vytvořit odkaz"
 
 msgid "_Create Link"
 msgstr "Vytvořit odkaz"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Vytvořit odkaz"
+
 #. "Ungroup"
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Zrušit seskupení"
 
 #. Link dialog
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Zrušit seskupení"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Vlastnosti odkazu"
 
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Vlastnosti odkazu"
 
@@ -4935,23 +5960,26 @@ msgstr "Vlastnosti obrázku"
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Výplň a čáry"
 
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Výplň a čáry"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "O Inkscape"
 
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "O Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 msgstr "_Splash"
 
 msgid "_Splash"
 msgstr "_Splash"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autoři"
 
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autoři"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
 msgstr "Překlada_telé"
 
 msgid "_Translators"
 msgstr "Překlada_telé"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 msgstr "_Licence"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Licence"
 
@@ -4966,150 +5994,181 @@ msgstr "_Licence"
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Zarovnat"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Rozmístit"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "H:"
 msgstr "V:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
 msgstr "S:"
 
 msgid "V:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Zarovnat"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Rozmístit"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Odstranit přesahy"
 
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Odstranit přesahy"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Uspořádat síť konektorů"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Rozházet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Náhodné pozice"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Rozmístit základny textu"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Zarovnat základny textu"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
 
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
 msgstr "Uzly"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Uzly"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativní přesun:"
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativní přesun:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Zarovnat levé strany"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Zarovnat levé strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Zarovnat pravé strany"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Zarovnat pravé strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align tops"
 msgstr "Zarovnat horní strany"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "Zarovnat horní strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Zarovnat spodní strany"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Zarovnat spodní strany"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5117,51 +6176,52 @@ msgstr ""
 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
 "nepřekrývaly"
 
 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
 "nepřekrývaly"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 msgid "Last selected"
 msgstr "Poslední vybraný"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "Poslední vybraný"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "First selected"
 msgstr "První vybraný"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "První vybraný"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Největší položka"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Největší položka"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Nejmenší položka"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Nejmenší položka"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
 msgid "Drawing"
 msgstr "Kresba"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Kresba"
 
@@ -5181,320 +6241,237 @@ msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licence</b>"
 
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licence</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Mřížka/Vodítka"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Vytvořit vodítko"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odebrat"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Ponechat vybráno"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Guides"
+msgstr "Vodítka"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Grids"
+msgstr "Mřížka"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snapping"
 msgstr "Přichytávání"
 
 msgstr "Přichytávání"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Pozadí:"
 
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Pozadí:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
 msgstr "Barva pozadí"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Barva pozadí"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
 
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
 
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
 
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Okraj nad kresbou"
 
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Okraj nad kresbou"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
 
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Barva okraje:"
 
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Barva okraje:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Page border color"
 msgstr "Barva okraje stránky"
 
 msgid "Page border color"
 msgstr "Barva okraje stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Barva okraje stránky"
 
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Barva okraje stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Zobrazit stín stránky"
 
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Zobrazit stín stránky"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
 
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Výchozí jednotky:"
 
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Výchozí jednotky:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Obecné</b>"
 
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Obecné</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Okraj</b>"
 
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Okraj</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Formát</b>"
 
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Formát</b>"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Zobrazit mřížku"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednotky mřížky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "Počátek X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Počátek Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Mezery _X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Mezery _Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Barva čar mřížky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Barva čar mřížky"
-
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Barva čar mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "čar"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Zobrazovat vodítka"
 
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Zobrazovat vodítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
 
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Barva vodítka:"
 
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Barva vodítka:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Barva čáry vodítka"
 
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Barva čáry vodítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Barva vodících čar"
 
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Barva vodících čar"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Barva zvýraznění:"
 
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Barva zvýraznění:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
 
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
 
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Mřížka</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Vodítka</b>"
 
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Vodítka</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
 
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
 
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
 
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
 
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Always snap"
 msgstr "Přichytávat vždy"
 
 msgid "Always snap"
 msgstr "Přichytávat vždy"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Citlivost přichytávání:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
 msgstr ""
 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
 "ohledu na vzdálenost"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
 
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
 
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
 
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>Vytvořit</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Typ mřížky: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Obecné</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Odebrat červenou"
+
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
@@ -5504,46 +6481,207 @@ msgid "Information"
 msgstr "Informace"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgstr "Informace"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgstr "Nápověda"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametry"
 
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametry"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
+msgid "No preview"
+msgstr "Bez náhledu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
+msgid "too large for preview"
+msgstr "příliš velké pro náhled"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Enable Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
+msgid "All Images"
+msgstr "Všechny obrázky"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Všechny soubory Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Určit dle přípony"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Levý okraj zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Horní okraj zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Pravý okraj zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Spodní okraj zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+msgid "Source width"
+msgstr "Šířka zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
+msgid "Source height"
+msgstr "Výška zdroje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
+msgid "Destination width"
+msgstr "Šířka cíle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
+msgid "Destination height"
+msgstr "Výška cíle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Rozlišení (body na palec)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
+msgid "Antialias"
+msgstr "Vyhlazování"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
+msgid "Destination"
+msgstr "Cíl"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "Rozostření, %"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
 msgid "Fill"
 msgstr "Výplň"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Výplň"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Vykreslení čáry"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Duplikovat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Styl obrysu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Filtry"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Add filter"
+msgstr "Přidat vrstvu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odebrat výplň"
+
+#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplikovat uzel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "_Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Šedá škála"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Tolerance:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Odstranit atribut"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Citlivost při výběru:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Citlivost při výběru:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "pixels"
 msgstr "pixelů"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "pixelů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5551,25 +6689,40 @@ msgstr ""
 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
 "jej myší (v pixelech)"
 
 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
 "jej myší (v pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
 
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
+"Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posun"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5577,23 +6730,23 @@ msgstr ""
 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
 "(vodorovný posun s Shift)."
 
 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
 "(vodorovný posun s Shift)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+šipky"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+šipky"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Posunout o:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Posunout o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Zrychlení:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Zrychlení:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5601,15 +6754,15 @@ msgstr ""
 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
 "žádné zrychlení)"
 
 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
 "žádné zrychlení)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatický posun"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatický posun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Speed:"
 msgstr "Rychlost:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Rychlost:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5617,12 +6770,13 @@ msgstr ""
 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
 
 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Práh:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Práh:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5630,15 +6784,16 @@ msgstr ""
 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
 
 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Steps"
 msgstr "Kroky"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Kroky"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Šipky přesunují po:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Šipky přesunují po:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5646,32 +6801,33 @@ msgstr ""
 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
 "pixelech)"
 
 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
 "pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> a < mění měřítko po:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> a < mění měřítko po:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
 "pixelech)"
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
 "pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
 
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5682,15 +6838,15 @@ msgstr ""
 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
 "otáčení hodinových ručiček"
 
 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
 "otáčení hodinových ručiček"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "degrees"
 msgstr "stupnů"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "stupnů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5698,11 +6854,11 @@ msgstr ""
 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
 
 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5710,54 +6866,54 @@ msgstr ""
 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
 
 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Ukázat označení výběru"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Ukázat označení výběru"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
 "objektů"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
 "objektů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
 
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "Last used style"
 msgstr "Poslední použitý styl"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "Poslední použitý styl"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5765,127 +6921,137 @@ msgstr ""
 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
 
 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Vzít z výběru"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Vzít z výběru"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Vlastní styl nástroje:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Ponechat vybráno"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Select new path"
+msgstr "Vybrat další"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Selector"
 msgstr "Výběr"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Výběr"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekty"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Box outline"
 msgstr "Zobrazit kontury"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Zobrazit kontury"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Označení vybraného objektu:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Označení vybraného objektu:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Mark"
 msgstr "Značky"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Značky"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Box"
 msgstr "Box"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Box"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
 
 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr ""
 
 #. Node
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Node"
 msgstr "Uzly"
 
 #. Zoom
 msgid "Node"
 msgstr "Uzly"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "Shapes"
 msgstr "Tvary"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Tvary"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pencil"
 msgstr "Tužka"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Tužka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerance:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerance:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5894,16 +7060,16 @@ msgstr ""
 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
 
 #. Pen
 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Pen"
 msgstr "Pero"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Pero"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafická linka"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafická linka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -5912,140 +7078,187 @@ msgstr ""
 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
 "jakémkoliv přiblížení"
 
 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
 "jakémkoliv přiblížení"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude "
-"toto zapnuto."
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Tisknout dokument"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "Barevný přechod"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Barevný přechod"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektor"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
 "této volbě zapnuté."
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
 "této volbě zapnuté."
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipeta"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipeta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Uložit rozměry okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Uložit rozměry okna"
 
 msgstr "Uložit rozměry okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
+msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresivní"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresivní"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
-"SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Uložit rozměry okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid ""
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
-"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
-"napravo nad posuvníky)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
+"přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
+"kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
+"\")"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Různé tipy a triky"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
+"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
+"napravo nad posuvníky)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Přesunout paralelně"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Přesunout paralelně"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Zůstane nepřesunut"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Zůstane nepřesunut"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Přesun podle transformace"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Přesun podle transformace"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Jsou rozpojeny"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Jsou rozpojeny"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Jsou vymazány"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Jsou vymazány"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6054,67 +7267,97 @@ msgstr ""
 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
 
 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
+"nejspodnější objekt."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Ořez a maskování"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformovat barevné přechody"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformovat barevné přechody"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformovat vzory"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformovat vzory"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Optimized"
 msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizovat"
+msgstr "Optimalizováno"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Preserved"
 msgid "Preserved"
-msgstr "Zachovat"
+msgstr "Zachováno"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
 
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Uložit transformaci:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Uložit transformaci:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6122,50 +7365,107 @@ msgstr ""
 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
 "transform="
 
 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
 "transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformace"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformace"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid "Average quality"
+msgstr "Průměrná kvalita"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
+"velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
 
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
 
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
 "vrstvě"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
 "vrstvě"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -6173,7 +7473,7 @@ msgstr ""
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
 "vrstvě a jejích podvrstvách"
 
 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
 "vrstvě a jejích podvrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6181,7 +7481,7 @@ msgstr ""
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6189,23 +7489,31 @@ msgstr ""
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
+"vybranými i po změně vrstvy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Selecting"
 msgstr "Výběry"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Výběry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
 
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6213,29 +7521,38 @@ msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
 
 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
 
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
 
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
 
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Práh zjednodušení:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Práh zjednodušení:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6245,54 +7562,27 @@ msgstr ""
 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
 
 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Ořez a maskování"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
-"nejspodnější objekt."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Misc"
 msgstr "Různé"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Různé"
 
@@ -6327,11 +7617,11 @@ msgstr "Kombinace"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Přepočítat"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Přepočítat"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Připraven."
 
 msgid "Ready."
 msgstr "Připraven."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6339,253 +7629,255 @@ msgstr ""
 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
 "preferences.xml"
 
 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
 "preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Spustit Python"
 
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Spustit Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Spustit Perl"
 
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Spustit Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
 msgid "Output"
 msgstr "Výstup"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Výstup"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
 msgid "Errors"
 msgstr "Chyby"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "Chyby"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Soubor se sezením"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Informace zprávy"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Soubor aktivního sezení:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Prodleva (milisekundy):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Zavřít soubor"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Otevřít nový soubor"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Nastavit prodlevu"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Přetočit"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "O jednu změnu zpět"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "O jednu změnu vpřed"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Přehrát"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "Otevřít soubor se sezením"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "SIOX výběr z obrázku"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jas"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Odříznutí jasu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Jas obrázku"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
 
 
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detekce hran"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detekce hran"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
 msgstr "Kvantizace barvy"
 
 msgstr "Kvantizace barvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Počet redukovaných barev"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Počet redukovaných barev"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "Barvy:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Barvy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Kvantizace / Redukce"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Invertovat obrázek"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Kroky jasu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "Počet skenování:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Počet skenování:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Požadovaný počet skenování"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Požadovaný počet skenování"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Černobíle"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Šedé"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Vyhladit"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "Zásobník"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Poskládat skeny na sebe"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 msgid ""
 msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
+"Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
 "mezerami)"
 
 "mezerami)"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Smooth"
-msgstr "Vyhladit"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Odstranit pozadí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Vícenásobné skenování"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Potlačit skvrny"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertovat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Vyhladit rohy"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimalizovat cesty"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
+"pomocí agresivnější optimalizace"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredity"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredity"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX výběr popředí"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Zrušit proces trasování"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Zrušit proces trasování"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Spustit trasování"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Spustit trasování"
 
@@ -6708,6 +8000,8 @@ msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
+"transform= matici touto maticí"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
@@ -6729,126 +8023,17 @@ msgstr "_Zkosení"
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Matice"
 
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Matice"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
 
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
 
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "Po_užít SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "_Register"
-msgstr "Posunout výš"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Připojit"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Jmé_no místnosti:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Server pro místnost:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Heslo pro místnost:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Handle místnosti:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Připojit se do místnosti"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "Pozvat uživatele"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Seznam Kamarádů"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Upravit transformační matici"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -6938,65 +8123,63 @@ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Souřadnice kurzoru"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Souřadnice kurzoru"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7005,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
 "transformaci."
 
 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
 "transformaci."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7018,12 +8201,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
 
 "\n"
 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7036,289 +8219,342 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
 
 "\n"
 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "nejmenší"
 
 msgid "tiny"
 msgstr "nejmenší"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "malý"
 
 msgid "small"
 msgstr "malý"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "střední"
 
 msgid "medium"
 msgstr "střední"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "větší"
 
 msgid "large"
 msgstr "větší"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "velký"
 
 msgid "huge"
 msgstr "velký"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamování"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietární"
 
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietární"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Další"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#, fuzzy
+msgid "Fill:"
+msgstr "Výplň"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Šířka čáry"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Není nic vybráno"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Není nic vybráno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
 msgstr "Bez výplně"
 
 msgid "No fill"
 msgstr "Bez výplně"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No stroke"
 msgstr "Bez obrysu"
 
 msgid "No stroke"
 msgstr "Bez obrysu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorek"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorek"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Vzorek výplně"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Vzorek výplně"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Obrys vzorkem"
 
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Obrys vzorkem"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L Gradient"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
 
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
 
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "R Gradient"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>p</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
 
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
 
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 msgid "Different"
 msgstr "Rozdílný"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Rozdílný"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different fills"
 msgstr "Rozdílné výplně"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Rozdílné výplně"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Rozdílné obrysy"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Rozdílné obrysy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Zrušit nastavení"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Odstranit výplň"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Zrušit nastavený obrys"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Čára:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Výplň jednou barvou"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Výplň jednou barvou"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Obrys jednou barvou"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Obrys jednou barvou"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>p</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>p</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>v</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>v</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Upravit výplň..."
 
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Upravit výplň..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Upravit obrys..."
 
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Upravit obrys..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Last set color"
 msgstr "Poslední nastavená barva"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Poslední nastavená barva"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Poslední vybraná barva"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Poslední vybraná barva"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertovat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "White"
 msgstr "Bílá"
 
 msgid "White"
 msgstr "Bílá"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Černá"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Černá"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopírovat barvu"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopírovat barvu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Paste color"
 msgstr "Vložit barvu"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Vložit barvu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Odebrat výplň"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Odebrat obrys"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
 msgid "Remove"
 msgstr "Odebrat"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Odebrat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Celková průsvitnost"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Invertovat výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Invertovat obrys"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+msgid "White fill"
+msgstr "Bílá výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+msgid "White stroke"
+msgstr "Bílý obrys"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+msgid "Black fill"
+msgstr "Černá výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Černý obrys"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Vložit výplň"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Vložit obrys"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Změnit šířku okraje"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Celková průsvitnost, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (průměrné)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (průměrné)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (průhledný)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (průhledný)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (plné krytí)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (plné krytí)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Velikost strany:"
 
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Velikost strany:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientace strany:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientace strany:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Krajina"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Krajina"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrét"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrét"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "Vlastní velikost"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Vlastní velikost"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Přizpůsobit velikost strany hranicím výběru"
+msgstr "Velikost strany dle výběru"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -7326,203 +8562,270 @@ msgstr ""
 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
 "pokud neexistuje žádný výběr"
 
 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
 "pokud neexistuje žádný výběr"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Jednotky:"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Jednotky:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Šířka papíru"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Šířka papíru"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Výška:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Výška:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Výška papíru"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Výška papíru"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Nastavit velikost strany"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L Gradient"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "R Gradient"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "K:%.3g"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
+msgstr "K:.%d"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Krytí: %.3g"
 
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Krytí: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1124
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1127
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
 
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1136
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1139
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Posunout vrstvu výš"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1194
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Vrstvu úplně dolů"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1198
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Posunout vrstvu níž"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1207
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1235
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Smazat vrstvu"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1238
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Vymazat vrstvu."
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Vymazat vrstvu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
-"serveru."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
+#: ../src/verbs.cpp:1320
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrátit vodorovně"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
+#: ../src/verbs.cpp:1335
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrátit svisle"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1784
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1788
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1792
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1796
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1800
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1804
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1808
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nedělá nic"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nedělá nic"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Open..."
 msgstr "Otevřít..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "Otevřít..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Na_vrátit"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Na_vrátit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Save"
 msgstr "Uložit"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Save document"
 msgstr "Uložit dokument"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Uložit dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložit j_ako..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložit j_ako..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Uložit kopii..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2126
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Print..."
 msgstr "Tisk..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Tisk..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Print document"
 msgstr "Tisknout dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Tisknout dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Vyčistit definice"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Vyčistit definice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7530,155 +8833,146 @@ msgstr ""
 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
 "defs&gt; dokumentu"
 
 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
 "defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Tisknout přímo"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Tisknout přímo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Náhled tisku"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Náhled tisku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Import..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Import..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Exportovat bitmapu"
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Exportovat bitmapu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Následující okno"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Následující okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Předchozí okno"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Předchozí okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Ukončit Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Ukončit Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vyjmout"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Paste"
 msgstr "Vložit"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložit _Styl"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložit _Styl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Vložit Šíř_ku"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Vložit Šíř_ku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
 "objektu"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
 "objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Vložit _Výšku"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Vložit _Výšku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Vložit velikost odděleně"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Vložit velikost odděleně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Vložit šířku odděleně"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Vložit šířku odděleně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7686,11 +8980,11 @@ msgstr ""
 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
 "zkopírovaného objektu"
 
 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
 "zkopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Vložit výšku odděleně"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Vložit výšku odděleně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7698,222 +8992,230 @@ msgstr ""
 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
 "zkopírovaného objektu"
 
 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
 "zkopírovaného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Vložit v místě"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Vložit v místě"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Odstranit výběr"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Odstranit výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplikovat"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplikovat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Vytvořit Klo_n"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Vytvořit Klo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odpojit klon"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odpojit klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
 
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Vybrat originál"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Vybrat originál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objekty na vzorek"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objekty na vzorek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Vzorek na _Objekty"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Vzorek na _Objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Vymazat vše"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Vymazat vše"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Vybrat vše"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Invertovat výběr"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Invertovat výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Select Next"
+msgstr "Vybrat další"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Vybrat předchozí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Přesunout dospod"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Přesunout dospod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Raise"
 msgstr "Posunout výš"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "Posunout výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Lower"
 msgstr "Posunout níž"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "Posunout níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "_Group"
 msgstr "Seskupit"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "Seskupit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Umístit na křivku"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Umístit na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Položit text na křivku"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Odstranit z křivky"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Odstranit z křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Odstranit text z křivky"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Union"
 msgstr "_Sjednocení"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "_Sjednocení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Průn_ik"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Průn_ik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Difference"
 msgstr "Roz_díl"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "Roz_díl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7921,290 +9223,296 @@ msgstr ""
 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
 "patří pouze jedné z křivek)"
 
 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
 "patří pouze jedné z křivek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Dělení"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Dělení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Oříznout křivku"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Oříznout křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Rozšířit"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Rozšířit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "I_nset"
 msgstr "Smrštit"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "Smrštit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamické rozšíření"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamické rozšíření"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Propojené rozšíření"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Propojené rozšíření"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Obry_s na křivku"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Obry_s na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Zjednodušit"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Zjednodušit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Přev_rátit"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Přev_rátit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
 "konce)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
 "konce)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Trasovat bitmapu"
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Trasovat bitmapu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Combine"
 msgstr "Kombinace"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "Kombinace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Rozdělit na části"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Rozdělit na části"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Přid_at vrstvu..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Přid_at vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu výš"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu níž"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
 
 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
 
 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Odstranit _transformaci"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Odstranit _transformaci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt na Křivku"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt na Křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Vlít text do rámce"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Vlít text do rámce"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8212,631 +9520,638 @@ msgstr ""
 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
 "rámce objektu"
 
 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
 "rámce objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Zrušit Vlití textu"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Zrušit Vlití textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Převést na Text"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Převést na Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Obrátit _Svisle"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Obrátit _Svisle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Release"
 msgstr "Uvolnit"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "Uvolnit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Odstranit masku z výběru"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Odstranit masku z výběru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Výběr a transformace objektů"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Výběr a transformace objektů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Úpravy uzlů"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Úpravy uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Dláždit pomocí klonů"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Tvorba spirál"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Tvorba spirál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Kresba od ruky"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Kresba od ruky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+#, fuzzy
+msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
 
 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Vytvořit konektory"
 
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Vytvořit konektory"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr ""
+
 #. Tool prefs
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+#, fuzzy
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Vlastnosti textu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Vlastnosti elipsy"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Vlastnosti elipsy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Vlastnosti spirály"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Vlastnosti spirály"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Vlastnosti tužky"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Vlastnosti tužky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pera"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Vlastnosti textu"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Vlastnosti textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Vlastnosti lupy"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Vlastnosti lupy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pipety"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pipety"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Předvolby Konektorů"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Předvolby Konektorů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
 
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
+
 #. Zoom/View
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Rulers"
 msgstr "P_ravítka"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "P_ravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Posuvníky"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Posuvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Grid"
 msgstr "Mřížka"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "Mřížka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "G_uides"
 msgstr "Vodítka"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "Vodítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Následující přiblížení"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Následující přiblížení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Předchozí přiblížení"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Předchozí přiblížení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplikov_at okno"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplikov_at okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nový náhledový pohled"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nový náhledový pohled"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nový náhledový pohled"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nový náhledový pohled"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "_Outline"
 msgstr "K_ontury"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "K_ontury"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Náhled _Ikony"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Přepnou_t"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Náhled Iko_ny"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Šířka strany"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Šířka strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Nastavení In_kscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Nastavení In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Metadata _Dokumentu..."
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metadata Dokumentu..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Výplň a obrys..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Výplň a obrys..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Vzorníky barev..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Vzorníky barev..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transformace..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transformace..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "_Text and Font..."
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Historie vracení..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historie vracení"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Text a písmo..."
 
 msgstr "_Text a písmo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Find..."
 msgstr "Hledat..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "Hledat..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Zprávy..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Zprávy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Zobrazit ladící informace"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Zobrazit ladící informace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Skripty..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Skripty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Spustit skripty"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Spustit skripty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
 
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
 
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Připojit k Jabber serveru"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Sdílet s místností..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
-"již probíhajícímu"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Přehrát soubor se sezením"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "O_dpojit od sezení"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Odpojit od _serveru"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Vstupní Zařízení..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Vstupní Zařízení..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Rozšíř_ení..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Rozšíř_ení..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "_Layers..."
-msgstr "Vrstvy..."
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Vr_stvy..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "View Layers"
 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
 
 msgid "View Layers"
 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr ""
+
 #. Help
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klávesy a Myš"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klávesy a Myš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "O Rozšířeních"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "O Rozšířeních"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O Pa_měti"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O Pa_měti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informace o užívání paměti"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informace o užívání paměti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "O Inksc_ape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "O Inksc_ape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
 
@@ -8844,145 +10159,173 @@ msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: Základy"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: Základy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Začínáme s Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Začínáme s Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: Tvary"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: Tvary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Pokročilá témata"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Pokročilá témata"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Trasování"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Trasování"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Elements of Design"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Elements of Design"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipy a triky"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipy a triky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Různé tipy a triky"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Různé tipy a triky"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Předchozí efekt"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Předchozí efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Velikost strany dle výběru"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Přizpůsobit velikost plátna aktuálnímu výběru"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Velikost plátna dle kresby"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Velikost strany dle kresby"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Přizpůsobit velikost plátna kresbě"
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Přizpůsobit velikost plátna kresbě nebo výběru"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Změní velikost plátna podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
+"Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
 "pokud neexistuje žádný výběr"
 
 "pokud neexistuje žádný výběr"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Odemknout vrstvu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Zobrazit vrstvu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Šrafování"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Šrafování"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Posun vzorku"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Posun vzorku"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodina písma"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodina písma"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
 msgstr "Velikost písma:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Velikost písma:"
 
@@ -8990,22 +10333,17 @@ msgstr "Velikost písma:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikovat"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 msgstr "Úpravy..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 msgid "Edit..."
 msgstr "Úpravy..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -9017,35 +10355,43 @@ msgstr ""
 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "zrcadlící"
 
 msgid "reflected"
 msgstr "zrcadlící"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "přímý"
 
 msgid "direct"
 msgstr "přímý"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Opakuj:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Opakuj:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
 
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Duplikovat barevný přechod"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9053,106 +10399,111 @@ msgstr ""
 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
 
 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nový:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nový:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
 
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
 msgid "on"
 msgstr "pro "
 
 msgid "on"
 msgstr "pro "
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Změnit:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Změnit:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
 
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Lineární přechod"
 
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Lineární přechod"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
+
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Add stop"
 msgstr "Přidat zarážku"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Přidat zarážku"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Odstranit zařážku"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Odstranit zařážku"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
 msgid "Offset:"
 msgstr "Posun:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Posun:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Barva zařážky"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Barva zařážky"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor barevných přechodů"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor barevných přechodů"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuální vrstva"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuální vrstva"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(kořen)"
 
 msgid "(root)"
 msgstr "(kořen)"
 
@@ -9211,21 +10562,25 @@ msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
-"výběru."
+"Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
+"vzorku z výběru."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9233,7 +10588,7 @@ msgstr ""
 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
 "obdélníků."
 
 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
 "obdélníků."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9241,7 +10596,7 @@ msgstr ""
 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
 "obdélníků."
 
 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
 "obdélníků."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9249,7 +10604,7 @@ msgstr ""
 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9257,7 +10612,7 @@ msgstr ""
 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9265,7 +10620,7 @@ msgstr ""
 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9273,50 +10628,71 @@ msgstr ""
 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|Š"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|Š"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Šířka výběru"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Šířka výběru"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamkn_out"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|V"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|V"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Výška výběru"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Výška výběru"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Stroke"
+msgstr "Šířka čáry"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Corners"
+msgstr "Rohy:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Patterns"
+msgstr "Vzorek"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
@@ -9345,29 +10721,14 @@ msgstr "CMYK"
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Červená"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Zelená"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Modrá"
-
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
@@ -9391,29 +10752,14 @@ msgstr "Alfa (průsvitnost)"
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Odstín"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sytost"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Jas"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
@@ -9461,99 +10807,225 @@ msgstr "Atribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Napište text do textového uzlu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Invertovat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "Rohy a spoje:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Spojit uzly segmentem"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Odstranit segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+msgid "Node Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Uzly"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Vyhladit"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "symetrické"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Node Line"
+msgstr "Nový řádek"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Bez náhledu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
 
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make star"
+msgstr "Vytvořit hvězdu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#, fuzzy
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Corners:"
 msgstr "Rohy:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Rohy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Poměr paprsku:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Poměr paprsku:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaoblení:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaoblení:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Náhodné:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Náhodné:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Defaults"
 msgstr "Výchozí"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9561,75 +11033,167 @@ msgstr ""
 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
 
 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Změnit čtyřúhelník"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "W:"
 msgstr "Š:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "Š:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Šířka obdélníku"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Šířka obdélníku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Výška obdélníku"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Výška obdélníku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nezaobleno"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nezaobleno"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Udělá rohy ostré"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Udělá rohy ostré"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#, fuzzy
+msgid "Three Handles"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#, fuzzy
+msgid "Four Handles"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Změnit spirálu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Turns:"
 msgstr "Otočky:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Otočky:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Počet revolucí"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Počet revolucí"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Soustřednost:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Soustřednost:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vnitřní poloměr:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vnitřní poloměr:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "(hairline)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(default)"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr " (okraj)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight widening)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#, fuzzy
+msgid "(constant width)"
+msgstr "Šířka cíle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ztenčování:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ztenčování:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9637,11 +11201,27 @@ msgstr ""
 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
 
 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "Levý okraj zdroje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "Vodorovně"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "Pravý okraj zdroje"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid "Angle:"
 msgstr "Úhel:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Úhel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9649,141 +11229,388 @@ msgstr ""
 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
 "nastavena na 0)"
 
 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
 "nastavena na 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixace:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixace:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid ""
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Chvění:"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "Mass:"
-msgstr "Hmota:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(approximately round)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid "Caps:"
+msgstr "Ukončení:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
+"zaoblené konce)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "hladké"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Chvění:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "Cíl tisku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Roztřesení:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#, fuzzy
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(null_pointer)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Mass:"
+msgstr "Hmota:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Pozadí"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Táhnutí:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+msgid "Pressure"
+msgstr "Přítlak"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+msgid "Tilt"
+msgstr "Náklon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "End:"
 msgstr "Konec:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Konec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
-msgstr "Otevřený oblouk"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#, fuzzy
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Zavřít"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#, fuzzy
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
 
 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#, fuzzy
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Otevřený oblouk"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 msgid "Make whole"
 msgstr "Udělat celým"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Udělat celým"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Nabrat průhlednost"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
+"bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Nastavit průsvitnost"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
-"stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
+"Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
+"obrysu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: Změnit zarovnání"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: Změnit styl písma "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: Změnit orientaci"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: Změnit velikost písma"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
+"výchozí písmo."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+msgid "Align left"
+msgstr "Zarovnat doleva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Center"
+msgstr "Zarovnat na střed"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+msgid "Align right"
+msgstr "Zarovnat doprava"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat do bloku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid "Spacing between letters"
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery mezi písmeny"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "Spacing between lines"
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery mezi řádky"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Horizontal kerning"
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Vodorovné mezery"
+msgstr "Vodorovný kerning"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Vertical kerning"
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Svislé mezery"
+msgstr "Svislý kerning"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 msgid "Letter rotation"
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotace znaků"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
-#, fuzzy
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Odstranit manuální _kerning"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Avoid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "žádné"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Mezery:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Mezery:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
 "natahování konektorů"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
 "natahování konektorů"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Zalamování"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Length:"
+msgstr "Délka:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Downwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#, fuzzy
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Výplň"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#, fuzzy
+msgid "Fill gaps:"
+msgstr "Všechny tvary"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
+"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9803,33 +11630,34 @@ msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Největší délka segmentu"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 msgstr "Největší délka segmentu"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Změna křivky"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Změna křivky"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "AI Vstup"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 Vstup"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Výstup AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Výstup AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
@@ -9843,6 +11671,95 @@ msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
 
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Zjasnit"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Modrá funkce"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Zelená funkce"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Červená funkce"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Ztmavit"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturovat"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Šedá škála"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Méně odstínu"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Méně jasnosti"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Méně sytosti"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Více odstínu"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Více jasu"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Více sytosti"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Odebrat modrou"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Odebrat zelenou"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Odebrat červenou"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "RGB barel"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Nastavit nabranou barvu"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
@@ -9876,16 +11793,16 @@ msgstr ""
 msgid "Dot size"
 msgstr "Velikost bodu"
 
 msgid "Dot size"
 msgstr "Velikost bodu"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgstr "Velikost písma"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
 msgid "Font size"
 msgstr "Velikost písma"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Počet Uzlů"
+msgstr "Očíslovat Uzly"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Vizualizace křivky"
 
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Vizualizace křivky"
 
@@ -9902,439 +11819,1521 @@ msgstr "DXF Vstup"
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
 
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
-"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid ""
+"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
+"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Výstup DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "EPS Vstup"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Zapouzdřený Postscript"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "Výstup EPSI"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
+
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX vzorec"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG Vstup"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Monotónost"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Šedá škála"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Vyhladit"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Dělení"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Vykreslit osy"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Konec hodnoty-x"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "První derivace"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funkce"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Vykreslit funkci"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkce"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
+"rozsah)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Rozsah a Vzrokování"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Vzorky"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
+"matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
+"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
+"dispozici také."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Počátek hodnoty x"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Zrušit nastavení"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Souřadnice kurzoru"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Gear"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Počet kroků"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Přítlak"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Volby příkazové řádky"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manuál Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novinky v této verzi"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Nahlásit chybu"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Specifikace SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplikovat konce křivek"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolace"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
+msgstr "Styl interpolace"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Metoda interpolace"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Počet kroků interpolace"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Axiom"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-systém"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+msgid "Left angle"
+msgstr "levý úhel"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Pořadí"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Náhodnost kroku (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Pravý úhel"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+msgid "Rules"
+msgstr "Pravidla"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Délka kroku (px)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Počet odstavců"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Vět na odstavec"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Velikost písma [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Jednotka délky:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Měřítko"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Změřit Křivku"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Posun [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Přesnost"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Úhel"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr "Vytlačit"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Důležitost"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII text s osnovou"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Vstup Textové Osnovy"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Kopie vzorků:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Typ deformace:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Normální ofset"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Vzorek podél křivky"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Vzorek je svislý"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tangenciální ofset"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiva"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Postscriptový Vstup"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Příklady pro vývojáře"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Příklad pro Radio button"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Vyberte možnost:"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Vyberte druhou možnost:"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Rozechvět uzly"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Maximální posun, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Posunout táhla uzlu"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Posunout uzly"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
+"uzlů)"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Použít normální rozložení"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Náhodný Bod"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Náhodná Pozice"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Výška:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Typ mřížky: "
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Počáteční velikost"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Nejmenší velikost"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Náhodný Strom"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Sketch Vstup"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "_Rotace"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirála"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Narovnat segmenty"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Obálka"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Výstup ZIP"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "lowercase"
+msgstr "Posunout vrstvu níž"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Uvolnit"
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Title Case"
+msgstr "Titulek"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "ASCII Text"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Textový soubor (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Textový Vstup"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Množství zvíření"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Víření"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Vstup Windows Metafile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je "
+#~ "přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce "
+#~ "byla zrušena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát "
+#~ "Inkscape SVG)"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Adresář"
+
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Seskupení do PNG"
+
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Uložit pouze vrstvy"
+
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "Atributy %s"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Přepsat %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
+
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
+#~ "události myši nebo klávesnice"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Promítání snímků"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Mřížka/Vodítka"
+
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "Zobrazit mřížku"
+
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
+
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Normální (2D)"
+
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
+#~ "představující projekci hlavní osy"
+
+#~ msgid "Angle X:"
+#~ msgstr "Úhel X:"
+
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
+
+#~ msgid "Angle Z:"
+#~ msgstr "Úhel Z:"
+
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
+
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Mřížka</b>"
+
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
+
+#~ msgid "Snap nodes _to objects"
+#~ msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
+
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
+
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
+
+#~ msgid "Snap p_oints to guides"
+#~ msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
+
+#~ msgid "Stroke Paint"
+#~ msgstr "Vykreslení čáry"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Styl obrysu"
+
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
+
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud "
+#~ "bude toto zapnuto."
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Soubor se sezením"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informace zprávy"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Soubor aktivního sezení:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Prodleva (milisekundy):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Zavřít soubor"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Nastavit prodlevu"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Přetočit"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "O jednu změnu zpět"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "O jednu změnu vpřed"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Přehrát"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Otevřít soubor se sezením"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "Po_užít SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Registrace"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Připojit"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Jmé_no místnosti:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Server pro místnost:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Heslo pro místnost:"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Handle místnosti:"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Připojit se do místnosti"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "Pozvat uživatele"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Seznam Kamarádů"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "F:"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Zaoblení:"
+
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
+
+#~ msgid "Color of shadow"
+#~ msgstr "Barva stínu"
+
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Vytvořit stín"
+
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Střed X"
+
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Střed Y"
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
+#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
+#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
+#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
+#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
+#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a "
+#~ "vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v "
+#~ "poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel "
+#~ "změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. "
+#~ "Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí "
+#~ "být nastaveno na 250."
+
+#~ msgid "Repeated"
+#~ msgstr "Opakovaný"
+
+#~ msgid "Repeated, stretched"
+#~ msgstr "Opakované, natažené"
+
+#~ msgid "Ribbon"
+#~ msgstr "Páska"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Jednotlivý"
+
+#~ msgid "Single, stretched"
+#~ msgstr "Jednotlivé, natažené"
+
+#~ msgid "Snake"
+#~ msgstr "Had"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
+#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
+#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru"
+#~ "\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt "
+#~ "vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte "
+#~ "tento efekt."
+
+#~ msgid "Source left bound"
+#~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
+
+#~ msgid "Source top bound"
+#~ msgstr "Horní hranice zdroje"
+
+#~ msgid "Source right bound"
+#~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
+
+#~ msgid "Source bottom bound"
+#~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
+
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
+
+#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
+#~ "obyčejný text."
+
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "Rozostřit Okraj"
+
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "Šířka Rozostření"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Text na Křivku"
+
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
+
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gridtype"
+#~ msgstr "gridtype"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Hledat"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "Jas obrázku"
+
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
+
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Černobíle"
+
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "Vícenásobné skenování"
+
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace"
+
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "Šířka Můstku"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "Délka první struny"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Návrh hmatníku"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Výstup DXF"
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Hrany hmatníku"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "Délka poslední struny"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Počet pražců"
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "EPS Vstup"
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "Počet strun"
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Zapouzdřený Postscript"
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "Šířka Cvočku"
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Výstup EPSI"
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+#~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "Tóny na stupnici"
 
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "LaTeX vzorec"
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "px na Jednotku"
 
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "Škála více délek"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Šířka Můstku"
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "Délka stupnice"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Délka prvního řetězce"
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "Škála stejné délky"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Délka posledního řetězce"
+#~ msgid "Fractal (Koch)"
+#~ msgstr "Fraktál (Koch)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Počet podrážděných"
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Poloměr"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Počet Řetězců"
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "Poloměr Náhodně"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Šířka cvoku"
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Kolmá vzdálenost"
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "Uzly náhodně"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "Narovnávání segmentů"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "Uzlů za periodu"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px na Jednotku"
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wave Plotter"
+#~ msgstr "Wave Plotter"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "Krytí"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
+#~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Škálovat délku"
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Táhnutí:"
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
+#~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "XFIG Vstup"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
+#~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Monotónost"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
+#~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Vyhladit Bezierovu křivku"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
+#~ "whiteboard sezení.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
+#~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
 
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikovat konce křivek"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
+#~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
+#~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpolace"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
+#~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
+#~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Styl interpolace"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Metoda interpolace"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Počet kroků interpolace"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
 
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)"
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
+#~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Úhel"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr "Axiom"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
+#~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
+#~ "změn."
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Lindenmayer"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Pořadí"
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-msgid "Rules"
-msgstr "Pravidla"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
+#~ "pozvánku jinému uživateli."
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Krok"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Změřit Křivku"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
+#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
+#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Vytlačit"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
+#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
+#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Důležitost"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Výstup PDF"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
+#~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Postscriptový Vstup"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Poloměr"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Poloměr Náhodně"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Uzly náhodně"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Použít normální rozložení"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Zrušit spojení"
 
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Náhodný Bod"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
 
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Náhodná Pozice"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Počáteční velikost"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
+#~ "whiteboard sezení.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Nejmenší velikost"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
+#~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Náhodný Strom"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
+#~ "Chyba: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
+#~ "neukládat sezení."
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Sketch Vstup"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
+#~ "serveru."
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Narovnávání segmentů"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
 
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Obálka"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Výstup ZIP"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Barva stínu"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Sdílet s místností..."
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Vytvořit stín"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
+#~ "již probíhajícímu"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "ASCII Text"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Textový soubor (*.txt)"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Textový Vstup"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "První derivace"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funkce"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "O_dpojit od sezení"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Vykreslení funkcí"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Odpojit od _serveru"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Uzlů za periodu"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Množství zvíření"
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení %s"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Střed X"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Zarovnání nalevo"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Střed Y"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zarovnání na střed"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Zarovnání vpravo"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-msgid "Whirl"
-msgstr "Víření"
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Vstup Windows Metafile"
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Výstup PDF"
 
 #~ msgid "Kochify"
 #~ msgstr "Kochifikace"
 
 #~ msgid "Kochify"
 #~ msgstr "Kochifikace"
@@ -10416,9 +13415,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "Transform dialog"
 #~ msgstr "Transformace"
 
 #~ msgid "Transform dialog"
 #~ msgstr "Transformace"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Dialog Text a písmo"
-
 #~ msgid "XML Editor"
 #~ msgstr "Editor XML"
 
 #~ msgid "XML Editor"
 #~ msgstr "Editor XML"
 
@@ -10431,9 +13427,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "About Memory..."
 #~ msgstr "O Paměti..."
 
 #~ msgid "About Memory..."
 #~ msgstr "O Paměti..."
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavřít"
-
 #~ msgid "Snap units:"
 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
 
 #~ msgid "Snap units:"
 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
 
@@ -10458,9 +13451,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "Row spacing:   "
 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
 
 #~ msgid "Row spacing:   "
 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
-
 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
@@ -10505,10 +13495,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "Font Size"
 #~ msgstr "Velikost písma:"
 
 #~ msgid "Font Size"
 #~ msgstr "Velikost písma:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Popis"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direction of Rotation"
 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direction of Rotation"
 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
@@ -10562,9 +13548,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "> and < scale by"
 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
 
 #~ msgid "> and < scale by"
 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
-
 #~ msgid "Rotation snaps every"
 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
 
 #~ msgid "Rotation snaps every"
 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
 
@@ -10577,9 +13560,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile"
 #~ msgid "Flip selection horizontally"
 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
 
 #~ msgid "Flip selection horizontally"
 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"