Code

German translation update
[inkscape.git] / po / ca.po
index 3e502b57dc5b8612a418c1ea8f86da9f40e94a82..a288b30e90fcb5dc2bde7af9436dfb71933c3762 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
-# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
+# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,3934 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator\n"
 
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Per la long. màxima del segment"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Per nombre de segments"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Mètode de divisió"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Modifica el camí"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada d'AI 8.0"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
+
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Més brillant"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funció del blau"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funció del verd"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funció del vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menys to"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menys llum"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menys saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Més to"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Més saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatoritza"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Suprimeix el blau"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Suprimeix el verd"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Suprimeix el vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Reemplaça el color"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Permuta els canals RGB"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Converteix en guionets"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Entrada del Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"http://live.gnome.org/Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
+"instaŀlació."
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mides"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Visualitza el camí"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Desplaçament X"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Desplaçament Y"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Mida del punt"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Numera els nodes"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Altituds"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Angle bisector"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "Centroide"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Circumcentre"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Circumcircle"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Objectes comuns"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Triangle de contacte"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Punt particular especificat per:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Punts i opcions particulars"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Triangle excèntric"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "Excentres"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "Excercles"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Triangle contenidor"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Punt de Gergonne"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "Incentre"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "Incercle"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Punt de Nagel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Centre de nou punts"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Cercle de nou punts"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Triangle òrtic"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Ortocentre"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+msgid "Point At"
+msgstr "Punt a"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Radi / px"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
+msgid "Render"
+msgstr "Dibuixa"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Triangle simedià"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Punt simedià"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Simedians"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
+"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
+"vostre.\n"
+"            \n"
+"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
+"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
+"funció del centre del triangle.\n"
+"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
+"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
+"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
+"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
+"\n"
+"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
+"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
+"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
+"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
+"zero en determinats punts.\n"
+"            "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Funció de triangle"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Coordenades trilinials"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
+"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
+"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
+"- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
+"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
+"feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificació de caràcters"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Entrada DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
+
+#. ## end option page
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output."
+msgstr ""
+"- Format AutoCAD Versió 13.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
+"- Només es permeten els elements line i spline.\n"
+"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
+"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
+"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
+"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE "
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Sortida DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Alçada del difuminat"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Amplada del difuminat"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Vora 3D"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Angle d'iŀluminació"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Només en blanc i negre"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Ombres"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Amplada del contorn"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Incrusta les imatges"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Entrada EPS"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript encapsulat"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Fórmula en LaTeX"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Fórmula en LaTeX:"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
+"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
+"carpeta de l'usuari."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Extreu una imatge"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Camí on desar la imatge:"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Extrude"
+msgstr "Fes relleu"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genera des del camí"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Polígons"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Aplanament"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Aplana Béziers"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Afegeix línies de guia"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditat"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Capsa plegable"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "Gruix del paper"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "Proporció de la pestanya"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalitza"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavitat"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisions"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Dibuixa els eixos"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "Valor final X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primera derivada"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Gràfica de funcions"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Nombre de mostres"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Suprimeix un rectangle"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
+"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
+"\n"
+"Amb les coordenades polars: \n"
+"   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
+"   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
+"rectangle estiguin a +/-1.\n"
+"   S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
+"   La primera derivada es determina sempre numèricament."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"També es disposa de les constants «pi» i «e»."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "Valor inicial X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
+msgstr "Empra"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Empra coordenades polars"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Arrodoniment, px"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Engranatges"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Angle de pressió"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al "
+"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
+"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
+"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
+"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Mida de la vora (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Patró Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "XCF del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "Desa la graella:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Dea les guies:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de la vora [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Graella cartesiana"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Divisions principals X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Divisions principals Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Divisions de l'angle"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr "Divisions de l'angle al centre"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr "Etiquetes circumferencials"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr "Divisions circulars principals"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Graella polar"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat..."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Relació àuria"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Generador de guies"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Una guia horitzontal cada"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinits"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Regle de terços"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Comença de les vores"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Una guia vertical cada"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Dibuixa els punts de control"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Sortida HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Simetria eix Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "Número de llapis"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Pinta les capes invisibles"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "Resolució (ppp)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Origen X (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Origen Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "sortida plana hpgl"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Feu-nos una pregunta"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "PMF"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referència del teclat i ratolí"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual de l'Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novetats d'aquesta versió"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificació SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplica els finals de camí"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpola"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Estil d'interpolació"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Mètode d'interpolació"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Passos d'interpolació"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "Valor final"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenat"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "Número flotant"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número enter"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "Sense unitat"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Un altre atribut"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "Un altre tipus d'atribut"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
+"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
+"múltiple"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "Tradueix X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Tradueix Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "On s'ha d'aplicar?"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Text auto:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Text auto"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Cap (suprimeix)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Nombre de diapositives"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Títol de la diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
+"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Apareix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efecte construeix (build-in)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efecte construeix (build-out)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Durada en segons:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaeix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Cap (predeterminat)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
+"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
+"google.com/p/jessyink ."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
+"presentació JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolució:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu "
+"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
+"code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instaŀla/actualitza"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
+"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Afegeix una presentació:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Enrere (amb efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Enrere (sense efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mode de dibuix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primera diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mode índex"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Assignació de tecles"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Última diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Següent (amb efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Següent (sense efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pàgina següent:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pàgina anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Reinicia el temps:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Defineix la durada:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Color del camí negre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Color del camí blau:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Color del camí cian:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Color del camí verd:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Color del camí magenta:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Color del camí taronja:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Color del camí vermell:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Color del camí blanc:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Color del camí groc:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Mida del camí a 1:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Mida del camí a 3:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Mida del camí a 5:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Mida del camí a 7:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Mida del camí a 9:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Mida del camí predeterminada:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mode diapositives"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Canvia al mode índex:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Canvia al mode diapositives:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per "
+"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Commuta la barra de progrés:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr ""
+"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Diapositiva mestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nom de la capa:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrossega/amplia"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Control del ratolí"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Configuració del ratolí:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Sense clicar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
+"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i "
+"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa "
+"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efecte de transició d'entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efecte de transició de sortida"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Suprimeix text auto"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Suprimeix els efectes"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Suprimeix l'script"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Suprimeix les transicions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
+"informació code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
+"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una "
+"diapositiva."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Suprimeix la visualització"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
+"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es genera un camí aplicant les\n"
+"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
+"Els axiomes i les regles admeten\n"
+"les següents ordres:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
+"\n"
+"+: gira a l'esquerra,\n"
+"\n"
+"-: gira a la dreta,\n"
+"\n"
+"|: gira 180 graus,\n"
+"\n"
+"[: memoritza el  punt,\n"
+"\n"
+"]: torna al punt memoritzat\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom"
+msgstr "Axioma"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Axiomes i regles"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema-L"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+msgid "Left angle"
+msgstr "Angle esquerre"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Angle aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Pas aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+msgid "Right angle"
+msgstr "Angle dret"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+msgid "Rules"
+msgstr "Regles"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longitud de pas (px)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frases per paràgraf"
+
+#. Text
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
+"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
+"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
+"capa."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Marcadors de color com el contorn"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unitat de longitud: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Mesura el camí"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Tipus de mesura: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Desplaçament [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
+"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
+"seleccionada. \n"
+"\n"
+"  * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
+"Precisió.\n"
+"  * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
+"  * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
+"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
+"realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
+"  * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
+"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del "
+"0,03%."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Magnitud"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Moviment"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Entrada de contorn de text"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "Valor-t final"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Corbes paramètriques"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostres"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
+"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
+"\n"
+"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Valor-t inicial"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "Funció-x"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "Funció-y"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Còpies del patró:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipus de deformació:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Desplaçament normal"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "El patró és vertical"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetit"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetit, estirat"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Cinta"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+msgid "Single"
+msgstr "Únic"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Únic, estirat"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "Serp"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espai entre còpies:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Desplaçament tangencial"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
+"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
+"clons...)"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Clonat"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Copiat"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Segueix l'orientació del camí"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Mogut"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "El patró original serà:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Scatter"
+msgstr "Escampat"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
+msgstr ""
+"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
+"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
+"camins, formes i clons."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Ajusta cap endins"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Llaç pel pes"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Propietats del llibre"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Peu de rei (polzades)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Portada"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Mesura la mida de la portada"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Pàgines interiors"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Mesura la mida del paper"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Points"
+msgstr "Punts"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Especifica l'amplada"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Ajustament a píxel"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
+"emplena per omplir tots els punts."
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Políedre 3D"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Cub"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Cuboctaedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Específic de les vores"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "Vores"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Específic de les cares"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "Cares"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Color d'emplenament, blau"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Color d'emplenament, verd"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Color d'emplenament, vermell"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre gran"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Icosaedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light X"
+msgstr "Llum X"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light Y"
+msgstr "Llum Y"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light Z"
+msgstr "Llum Z"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carrega d'un fitxer"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "Fitxer model"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipus d'objecte"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object:"
+msgstr "Objecte:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Octaedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Gira al voltant:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Gira, graus"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Shading"
+msgstr "Ombres"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Cub rom"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre rom"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, no-c-format
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Opacitat del contorn, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Amplada del contorn, px"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Després gira:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Cub truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Icosaedre truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Octaedre truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedre truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Vertices"
+msgstr "Vèrtexs"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eix X"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eix Y"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Eix Z"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Ordena les cares per Z:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Marge del sagnat"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Marques del sagnat"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Barres de color"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Retalla les marques"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerre:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Marques"
+
+#. Label
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "Informació de la pàgina"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "Posicionament"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Imprimeix les marques"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Marques de registre"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "Dret:"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Defineix les marques de retall"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Star Target"
+msgstr "Disposició en estrella"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Entrada Postscript"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Desplaçament X màxim, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Desplaça els nodes"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
+"control de nodes) del camí seleccionat."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Usa una distribució normal"
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Sopa de lletres"
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Valor aleatori"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Alçada de la barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Codi de barres"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dades del codi:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipus de codi:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Angle arbitrari:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Organitza"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "De baix a dalt (90)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Punt horitzontal:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerre"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Radial cap endins"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Radial cap enfora"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Restack"
+msgstr "Apila"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Direcció de la pila:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+msgid "Right"
+msgstr "Dret"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "De dreta a esquerra (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Sup"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "De dalt a baix (270)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Punt vertical:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Mida inicial"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Mida mínima"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Arbre aleatori"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Corba (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Goma elàstica"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Força (%):"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Incrusta ràsters"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Enable id stripping"
+msgstr "Suprimeix els id en desús"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Habilita la visualització de capses"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
+msgid "Group collapsing"
+msgstr "Coŀlapsament de grups"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
+msgid "Indent"
+msgstr "Indenta"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Conserva les dades de l'editor"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Sortida SVG optimitzat"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
+msgid "Set precision"
+msgstr "Defineix la precisió"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
+msgid "Simplify colors"
+msgstr "Simplifica els colors"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
+msgid "Strip xml prolog"
+msgstr "Elimina el pròleg xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Style to xml"
+msgstr "Estil a xml"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulació"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
+"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
+"elements and attributes.\n"
+"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
+"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
+"   * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
+"   * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
+"   * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
+"   * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
+"referència.\n"
+"   * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
+"base 64.\n"
+"   * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
+"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
+"   * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
+"mostra la capsa contenidora.\n"
+"   * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n"
+"   * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
+"defecte: 5). \n"
+"   * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
+"espai)."
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
+
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Entrada d'Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Posició de l'engranatge"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotació (graus)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Lletres"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "Voleu preservar el text original?"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Divideix el text"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "Divideix:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
+msgstr ""
+"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
+"a continuació com voleu que es divideixi el text."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Fes rectes els segments"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Sortida XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
+"fitxers de mitjans"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Sortida ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "Color del dia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "Noms dels dies"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
+"Decembre"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "Localització"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "Mes (0 per a tots)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Marge als mesos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "Amplada dels mesos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "Color dels mesos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "Nom dels mesos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "Mesos per línia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "Color dels dies del mes següent"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Dissabte i diumenge"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Dia d'inici de la setmana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Color del nom del dia"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "Cap de setmana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Color del cap de setmana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Any (0 per a l'actual)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Color dels anys"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Converteix a Braille"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "A l'ATzaR"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Reemplaça el text"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplaça:"
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Títol amb majúscula"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJÚSCULES"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Angle a / graus"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Angle b / graus"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Angle c / graus"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "A partir dels tres costats"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Longitud del costat a / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Longitud del costat b / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Longitud del costat c / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Text ASCII"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Entrada de text"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atribut HTML class:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atribut HTML id:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unitats d'alçada:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
+"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
+"tall»."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "Píxel (fixa)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Defineix una disposició de grup"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Cisalla"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unitats d'amplada:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
+"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Avall i al centre"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Avall i a l'esquerra"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Avall i a la dreta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+msgid "DPI:"
+msgstr "PPP:"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Dimensió fixada:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Opcions específiques del GIF"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Opcions específiques del JPG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Disposició:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Al mig i al centre"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Al mig i a l'esquerra"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Al mig i a la dreta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Imatge sense posició"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Mida de la paleta:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Posició de l'àncora:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Imatge posicionada"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Imatge flotant de la dreta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "A dalt i centrat"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
+msgid "Top and Left"
+msgstr "A dalt i a l'esquerra"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+msgid "Top and right"
+msgstr "A dalt i a la dreta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid ""
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
+"com ho heu configurat i es desaran en un directori."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Crea un directori, si no existeix"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Camí del directori d'exportació"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "Amb HTML i CSS"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Atribut a definir"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
+"únic espai."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Executa-ho després"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Executa-ho abans"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Defineix atributs"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Origen i destinació de l'opció"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr ""
+"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
+"d'atributs."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
+"el Firefox)."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
+"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Valor a definir"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "quan s'activi (on activate)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "quan es cliqui (on click)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "quan es carregui (on load)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Atribut a passar"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Origen i destinació del traspàs"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
+"segon quan succeeix l'esdeveniment."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Traspassa atributs"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Quan s'ha de passar"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Quantitat de torsió"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Torsió"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Entrada de Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada XAML"
+
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
@@ -33,9 +3961,252 @@ msgstr "Inkscape"
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
 
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
 
-#: ../inkscape.desktop.in.h:4
-msgid "Vector Graphics Editor"
-msgstr "Editor de gràfics vectorials"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials"
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
+"un camí."
+
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "Angle «A»/radians: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr "Angle «B»/radians: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr "Angle «C»/radians: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr "Semiperímetre/px: "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr "Àrea /px^2: "
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
+"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
+"mòdul."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
+"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, o image/x-icon"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:67
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
+"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
+"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
+"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:230
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
+"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
+"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
+"install python-numpy»."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
+"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
+"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
+"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
+"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
+"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
+"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
@@ -81,11 +4252,11 @@ msgstr "Metall fos"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàlic"
+msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Moviment horitzontalment"
+msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
@@ -100,11 +4271,11 @@ msgid ""
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
-"estàndard per canviar-lo"
+"estàndard per canviar-lo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Moviment vertical"
+msgstr "Difumina en un moviment vertical"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid ""
@@ -112,7 +4283,7 @@ msgid ""
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
 "force"
 msgstr ""
 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
-"per canviar-lo"
+"per canviar-lo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Apparition"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Apparition"
@@ -132,7 +4303,7 @@ msgstr "Retalla"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "Ombres i fluorescents"
 
 msgid "Shadows and Glows"
 msgstr "Ombres i fluorescents"
 
@@ -347,7 +4518,7 @@ msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Pencil"
 msgstr "Llapis"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Llapis"
 
@@ -363,45 +4534,9 @@ msgstr "Impressió blava"
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
 
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desatura"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
+msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
@@ -496,7 +4631,7 @@ msgstr "Regalima"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
+msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Jam spread"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Jam spread"
@@ -626,11 +4761,6 @@ msgstr "Textura de metall brillant"
 msgid "Leaves"
 msgstr "Fulles"
 
 msgid "Leaves"
 msgstr "Fulles"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-msgid "Scatter"
-msgstr "Escampat"
-
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 msgstr "Fulles caigudes al terra"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 msgstr "Fulles caigudes al terra"
@@ -653,7 +4783,7 @@ msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr "mel iridescent"
+msgstr "Mel iridescent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
@@ -697,7 +4827,7 @@ msgstr "Paret de pedra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
+msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
@@ -824,7 +4954,7 @@ msgstr "Cubs"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
+msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peel off"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peel off"
@@ -999,7 +5129,7 @@ msgstr ""
 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 msgid "Solarize"
 msgstr "Sobreexposa"
 
 msgid "Solarize"
 msgstr "Sobreexposa"
 
@@ -1041,7 +5171,7 @@ msgstr "Vidre fosc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
+msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "HSL Bumps alpha"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "HSL Bumps alpha"
@@ -1114,7 +5244,7 @@ msgstr "Llum especular"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
+msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen inside"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen inside"
@@ -1195,7 +5325,7 @@ msgstr "Llum difosa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
+msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
@@ -1221,7 +5351,7 @@ msgstr "Ressaltat fosc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
+msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
@@ -1230,7 +5360,7 @@ msgstr "Difuminat simple"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
-"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
+"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
 "diàleg Emplena i pinta"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 "diàleg Emplena i pinta"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
@@ -1331,7 +5461,7 @@ msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
+msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Melted rainbow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Melted rainbow"
@@ -1569,8 +5699,8 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibuix"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibuix"
 
@@ -1700,7 +5830,7 @@ msgstr "Brillantor difosa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
+msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Dots transparency"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Dots transparency"
@@ -1716,7 +5846,7 @@ msgstr "Transparència del llenç"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
+msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL."
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Smear transparency"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Smear transparency"
@@ -1904,7 +6034,7 @@ msgid ""
 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
 "saturation levels"
 msgstr ""
 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
 "saturation levels"
 msgstr ""
-"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
+"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
 "saturació"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 "saturació"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
@@ -1939,7 +6069,7 @@ msgstr "Llenç amb relleu, mat"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
 msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
 msgstr ""
-"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
+"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Canvas Bumps alpha"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Canvas Bumps alpha"
@@ -2239,137 +6369,185 @@ msgstr "Tela (mapa de bits)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
 
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:319
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "Mou un punt de connexió"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [truncatat]"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: feu un cercle o una elipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
 "de l'arc o el segment"
 
 "de l'arc o el segment"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:471
+#: ../src/arc-context.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
-"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:473
+#: ../src/arc-context.cpp:478
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
-"el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
+"<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:499
+#: ../src/arc-context.cpp:504
 msgid "Create ellipse"
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crea una elipse"
+msgstr "Crea una eŀlipse"
 
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
 
 #. status text
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
 
 #. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:622
+#: ../src/box3d-context.cpp:643
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
+msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
 
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:650
+#: ../src/box3d-context.cpp:671
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Crea una capsa 3D"
 
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Crea una capsa 3D"
 
-#: ../src/box3d.cpp:315
+#: ../src/box3d.cpp:327
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
 
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:526
+#: ../src/connector-context.cpp:236
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:237
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr ""
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
+"moure'l"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:781
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:775
+#: ../src/connector-context.cpp:1159
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancelat l'arrossegament del punt final del connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:824
+#: ../src/connector-context.cpp:1189
+msgid "Connection point drag cancelled."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1307
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Torna a encaminar el connector"
 
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Torna a encaminar el connector"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:988
+#: ../src/connector-context.cpp:1480
 msgid "Create connector"
 msgstr "Crea un connector"
 
 msgid "Create connector"
 msgstr "Crea un connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1012
+#: ../src/connector-context.cpp:1503
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fi del connector"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fi del connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1154
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1227
+#: ../src/connector-context.cpp:1790
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
 "connectar a noves formes"
 
 "connectar a noves formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1339
+#: ../src/connector-context.cpp:1931
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
-
-#: ../src/desktop.cpp:828
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Cap ampliació anterior."
-
-#: ../src/desktop.cpp:853
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Cap ampliació següent."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
 
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:187
+#: ../src/desktop-events.cpp:189
 msgid "Create guide"
 msgstr "Crea una guia"
 
 msgid "Create guide"
 msgstr "Crea una guia"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:391
+#: ../src/desktop-events.cpp:402
 msgid "Move guide"
 msgstr "Mou la guia"
 
 msgid "Move guide"
 msgstr "Mou la guia"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Suprimeix la guia"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Suprimeix la guia"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#: ../src/desktop-events.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
 
+#: ../src/desktop.cpp:843
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Cap ampliació anterior."
+
+#: ../src/desktop.cpp:868
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Cap ampliació següent."
+
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
@@ -2389,7 +6567,7 @@ msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 msgid "Unclump tiled clones"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 msgid "Unclump tiled clones"
@@ -2398,27 +6576,27 @@ msgstr "Ordena els clons en mosaic"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
 
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
-"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
 "b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 "b>."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
+msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
@@ -2447,7 +6625,7 @@ msgstr "_Simetria"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
@@ -2634,13 +6812,13 @@ msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
-"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
+"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
@@ -2653,12 +6831,12 @@ msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -2881,7 +7059,7 @@ msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
+"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 "apliqueu-lo al clon"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
@@ -2892,13 +7070,6 @@ msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
-
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
@@ -3112,15 +7283,15 @@ msgstr ""
 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
 "diàleg a zero"
 
 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
 "diàleg a zero"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
@@ -3164,7 +7335,7 @@ msgstr "Alça_da:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
@@ -3176,12 +7347,12 @@ msgstr "píxels a"
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_lçada:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
@@ -3274,9 +7445,9 @@ msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -3320,11 +7491,11 @@ msgstr "Rectangles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Cerca elipses, arcs, cercles"
+msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipses"
+msgstr "Eŀlipses"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
@@ -3349,7 +7520,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
 msgid "Paths"
 msgstr "Camins"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Camins"
 
@@ -3384,12 +7555,6 @@ msgstr "Clons"
 msgid "Search images"
 msgstr "Cerca imatges"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Cerca imatges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
@@ -3500,8 +7665,8 @@ msgid ""
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
@@ -3601,17 +7766,10 @@ msgstr "Href:"
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Target:"
 msgstr "Destí:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Destí:"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
@@ -3629,11 +7787,6 @@ msgstr "Arcrol:"
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Actuate:"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Actuate:"
@@ -3645,21 +7798,22 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
@@ -3752,10 +7906,6 @@ msgstr "Inicia la comprovació"
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
-
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
@@ -3773,11 +7923,11 @@ msgstr "Alinea les línies a la dreta"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Justifica les línies"
 
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Justifica les línies"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
@@ -3785,34 +7935,18 @@ msgstr "Text vertical"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaiat entre línies:"
 
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaiat entre línies:"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
 msgid "Set text style"
 msgstr "Estil del text"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 msgid "Set text style"
 msgstr "Estil del text"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-los."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
@@ -3840,7 +7974,6 @@ msgid "New text node"
 msgstr "Nou node de text"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 msgstr "Nou node de text"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2249
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplica el node"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplica el node"
 
@@ -3899,7 +8032,7 @@ msgstr "Nou node d'element..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancela"
+msgstr "Canceŀla"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 msgid "Create"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 msgid "Create"
@@ -3930,8 +8063,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Origen X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 msgstr "_Origen X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
 
@@ -3940,8 +8073,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "O_rigen Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgstr "O_rigen Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
 
@@ -3950,29 +8083,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Espaiat _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 msgstr "Espaiat _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Longitud base de l'eix z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Longitud base de l'eix z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Angle X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Angle X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Angle de l'eix x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Angle de l'eix x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Angle Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Angle Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Angle de l'eix z"
 
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Angle de l'eix z"
 
@@ -3990,11 +8123,11 @@ msgstr "Color de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Major grid line color"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+msgstr "Color de la línia major de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
@@ -4002,7 +8135,7 @@ msgstr "Color de les línies ressaltades"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "_Major grid line every:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "lines"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "lines"
@@ -4061,12 +8194,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Espaiat _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgstr "Espaiat _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
 
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
 
@@ -4079,248 +8212,256 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "UNDEFINED"
 
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "UNDEFINED"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 msgid "grid line"
 msgstr "Línia de la graella"
 
 msgid "grid line"
 msgstr "Línia de la graella"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 msgid "grid intersection"
 msgstr "Intersecció de la graella"
 
 msgid "grid intersection"
 msgstr "Intersecció de la graella"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 msgid "guide"
 msgstr "Guia"
 
 msgid "guide"
 msgstr "Guia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 msgid "guide intersection"
 msgstr "Intersecció de guies"
 
 msgid "guide intersection"
 msgstr "Intersecció de guies"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 msgid "guide origin"
 msgstr "origen de la guia"
 
 msgid "guide origin"
 msgstr "origen de la guia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
 
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 msgid "cusp node"
 msgstr "node vèrtex"
 
 msgid "cusp node"
 msgstr "node vèrtex"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 msgid "smooth node"
 msgstr "node suau"
 
 msgid "smooth node"
 msgstr "node suau"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 msgid "path"
 msgstr "camí"
 
 msgid "path"
 msgstr "camí"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 msgid "path intersection"
 msgstr "Intersecció de camins"
 
 msgid "path intersection"
 msgstr "Intersecció de camins"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 msgid "bounding box corner"
 msgid "bounding box corner"
-msgstr "cantonades de la capsa"
+msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
 
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 msgid "bounding box side"
 msgstr "vores de la capsa"
 
 msgid "bounding box side"
 msgstr "vores de la capsa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-msgid "bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora"
-
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 msgid "page border"
 msgstr "Vora de la pàgina"
 
 msgid "page border"
 msgstr "Vora de la pàgina"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 msgid "line midpoint"
 msgstr "punt mig de la línia"
 
 msgid "line midpoint"
 msgstr "punt mig de la línia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
 msgid "object midpoint"
 msgstr "punt mig de l'objecte"
 
 msgid "object midpoint"
 msgstr "punt mig de l'objecte"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 msgid "object rotation center"
 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
 
 msgid "object rotation center"
 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 msgid "handle"
 msgstr "nansa"
 
 msgid "handle"
 msgstr "nansa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
 
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "centre de la capsa contenidora"
 
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "centre de la capsa contenidora"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
 msgid "page corner"
 msgstr "cantonada del paper"
 
 msgid "page corner"
 msgstr "cantonada del paper"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "cantonada convexa"
 
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "cantonada convexa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
 msgid "quadrant point"
 msgstr "punt del quadrant"
 
 msgid "quadrant point"
 msgstr "punt del quadrant"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
 msgid "center"
 msgstr "centre"
 
 msgid "center"
 msgstr "centre"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
 msgid "corner"
 msgstr "cantonada"
 
 msgid "corner"
 msgstr "cantonada"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
 msgid "text baseline"
 msgstr "línia base del text"
 
 msgid "text baseline"
 msgstr "línia base del text"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
+msgid "constrained angle"
+msgstr "angle restringit"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
+msgid "constraint"
+msgstr "restricció"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
 
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
 
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Centre del costat de la capsa"
 
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Centre del costat de la capsa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Node suau"
 
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Node suau"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Node vèrtex"
 
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Node vèrtex"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Punt mig de la línia"
 
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Punt mig de la línia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Punt mig de l'objecte"
 
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Punt mig de l'objecte"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
 
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Handle"
 msgstr "Nansa"
 
 msgid "Handle"
 msgstr "Nansa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Intersecció de camins"
 
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Intersecció de camins"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 msgid "Guide"
 msgstr "Guia"
 
 msgid "Guide"
 msgstr "Guia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Origen de la guia"
 
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Origen de la guia"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Cantonada convexa"
 
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Cantonada convexa"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Punt del quadrant"
 
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Punt del quadrant"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
 msgid "Corner"
 msgstr "Cantonada"
 
 msgid "Corner"
 msgstr "Cantonada"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Línia base del text"
 
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Línia base del text"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Multiple de la mida de la graella"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:478
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:581
+#: ../src/draw-context.cpp:577
 msgid "Path is closed."
 msgstr "El camí està tancat."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 msgid "Path is closed."
 msgstr "El camí està tancat."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:596
+#: ../src/draw-context.cpp:592
 msgid "Closing path."
 msgstr "S'està tancant el camí."
 
 msgid "Closing path."
 msgstr "S'està tancant el camí."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:706
+#: ../src/draw-context.cpp:702
 msgid "Draw path"
 msgstr "Dibuixa el camí"
 
 msgid "Draw path"
 msgstr "Dibuixa el camí"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:866
+#: ../src/draw-context.cpp:863
 msgid "Creating single dot"
 msgstr "S'està creant un punt"
 
 msgid "Creating single dot"
 msgstr "S'està creant un punt"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:867
+#: ../src/draw-context.cpp:864
 msgid "Create single dot"
 msgstr "Crea un punt"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 msgid "Create single dot"
 msgstr "Crea un punt"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:306
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -4331,7 +8472,7 @@ msgstr ""
 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
 
 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:344
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Color seleccionat"
 
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Color seleccionat"
 
@@ -4356,11 +8497,11 @@ msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Dibuixa un traç de caligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
@@ -4370,20 +8511,20 @@ msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
 
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
 
-#: ../src/event-context.cpp:618
+#: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
+msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Sense canviar]"
 
 #. Edit
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Sense canviar]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Redo"
 msgstr "To_rna a fer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "To_rna a fer"
 
@@ -4425,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
 "\n"
 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
-"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
+"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
@@ -4438,74 +8579,70 @@ msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instalació amb errors de "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
 "l'Inkscape."
 
 "l'Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "no se li ha definit un ID."
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "no se li ha definit un ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "no se li havia definit cap nom."
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "no se li havia definit cap nom."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
 
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "Extension \""
 msgstr "L'extensió «"
 
 msgid "Extension \""
 msgstr "L'extensió «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#: ../src/extension/extension.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:723
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:724
+#: ../src/extension/extension.cpp:741
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Sense carregar"
 
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Sense carregar"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivar"
 
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:756
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
 msgid ""
 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 msgid ""
 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -4515,22 +8652,22 @@ msgstr ""
 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
 "ho a les llistes de correu."
 
 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
 "ho a les llistes de correu."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
-"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
+"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
+"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
 "els esperats."
 
 "els esperats."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:274
+#: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/init.cpp:290
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4544,30 +8681,8 @@ msgstr ""
 msgid "Adaptive Threshold"
 msgstr "Llindar adaptatiu"
 
 msgid "Adaptive Threshold"
 msgstr "Llindar adaptatiu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Offset"
 msgstr "Desplaçament"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Offset"
 msgstr "Desplaçament"
@@ -4587,8 +8702,8 @@ msgstr "Desplaçament"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
@@ -4600,7 +8715,7 @@ msgstr "Desplaçament"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
@@ -4693,47 +8808,47 @@ msgstr "Capa"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Canal vermell"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Canal verd"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Canal blau"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 msgid "Cyan Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Canal cian"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 msgid "Magenta Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Canal magenta"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 msgid "Yellow Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Groc"
+msgstr "Canal groc"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 msgid "Black Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 msgid "Black Channel"
-msgstr "Negre"
+msgstr "Canal negre"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 msgid "Opacity Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Canal d'opacitat"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Canal mat"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
@@ -4772,6 +8887,7 @@ msgstr "Rotació del mapa de colors"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
@@ -4824,7 +8940,7 @@ msgstr "Difuminat gaussià"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
@@ -4840,37 +8956,25 @@ msgstr "Implota"
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
 
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Nivell (amb canal)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 msgid "Black Point"
 msgstr "Punt negre"
 
 msgid "Black Point"
 msgstr "Punt negre"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 msgid "White Point"
 msgstr "Punt blanc"
 
 msgid "White Point"
 msgstr "Punt blanc"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 msgid "Gamma Correction"
 msgstr "Correcció de gamma"
 
 msgid "Gamma Correction"
 msgstr "Correcció de gamma"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
-"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
-"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
@@ -4879,6 +8983,18 @@ msgstr ""
 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
 "els valors compresos dins uns límits ."
 
 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
 "els valors compresos dins uns límits ."
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nivell (amb canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
+"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
+
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
@@ -4894,25 +9010,6 @@ msgstr ""
 msgid "HSB Adjust"
 msgstr "Ajusta HSB"
 
 msgid "HSB Adjust"
 msgstr "Ajusta HSB"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "To"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
@@ -4955,7 +9052,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
+msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 msgid "Raise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 msgid "Raise"
@@ -4970,18 +9067,13 @@ msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
-"Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
+"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
 "efecte de relleu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Redueix el soroll"
 
 "efecte de relleu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Redueix el soroll"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
@@ -5005,12 +9097,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Ombra"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 msgstr "Ombra"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 msgid "Elevation"
 msgstr "Elevació"
 
 msgid "Elevation"
 msgstr "Elevació"
 
@@ -5028,10 +9120,10 @@ msgstr ""
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
 
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
-"Simula una sobreexposició de la película fotogràfica de les imatges "
+"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
 "seleccionades."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 "seleccionades."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
@@ -5050,11 +9142,6 @@ msgstr ""
 msgid "Swirl"
 msgstr "Remolí"
 
 msgid "Swirl"
 msgstr "Remolí"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
@@ -5114,135 +9201,119 @@ msgstr "Nombre de passos"
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
 
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Genera des del camí"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
 
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
 msgid "PostScript level 3"
 msgstr "PostScript nivell 3"
 
 msgid "PostScript level 3"
 msgstr "PostScript nivell 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript nivell 2"
 
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript nivell 2"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Converteix texts en camins"
 
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Converteix texts en camins"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
 
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
 
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
 msgid "Export area is page"
 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
 
 msgid "Export area is page"
 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
 
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
 msgid "PostScript File"
 msgstr "Fitxer PostScript"
 
 msgid "PostScript File"
 msgstr "Fitxer PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript encapsulat"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
 
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
 msgid "Encapsulated PostScript File"
 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
 msgid "Encapsulated PostScript File"
 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
 msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
 
 msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Entrada EMF"
 
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Entrada EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
 
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "Metafitxers millorats"
 
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr "Metafitxers millorats"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Entrada WMF"
 
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Entrada WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
 
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Metafitxers del Windows"
 
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Metafitxers del Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Sortida EMF"
 
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Sortida EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
 
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Metafitxer millorat"
 
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Metafitxer millorat"
 
@@ -5251,12 +9322,12 @@ msgid "Drop Shadow"
 msgstr "Ombra paraŀlela"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 msgstr "Ombra paraŀlela"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "Radi del difuminat, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 msgid "Blur radius, px"
 msgstr "Radi del difuminat, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
@@ -5264,21 +9335,21 @@ msgid "Opacity, %"
 msgstr "Opacitat, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 msgstr "Opacitat, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 msgid "Vertical offset, px"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -5286,11 +9357,11 @@ msgstr "Filtres"
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
 
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
 
 msgid "Drop Glow"
 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
 
 msgid "White, blurred drop glow"
 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
 
@@ -5319,11 +9390,32 @@ msgstr "Quantitat de neu"
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
 
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+msgid "embed"
+msgstr "encastada"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+msgid "link"
+msgstr "enllaçada"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi "
+"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
+"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
+
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
@@ -5336,71 +9428,46 @@ msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Graella"
 
 msgid "Grid"
 msgstr "Graella"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Line Width"
 msgstr "Amplada de línia"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "Amplada de línia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-msgid "Render"
-msgstr "Dibuixa"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
 msgid "JavaFX Output"
 msgstr "Sortida del JavaFX"
 
 msgid "JavaFX Output"
 msgstr "Sortida del JavaFX"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 msgid "JavaFX (*.fx)"
 msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
 msgid "JavaFX (*.fx)"
 msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
 msgid "JavaFX Raytracer File"
 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
 
 msgid "JavaFX Raytracer File"
 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
-
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Sortida de LaTex"
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Sortida de LaTex"
@@ -5413,6 +9480,10 @@ msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressió LaTeX"
+
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
@@ -5524,75 +9595,75 @@ msgstr "bo"
 msgid "very fine"
 msgstr "molt bo"
 
 msgid "very fine"
 msgstr "molt bo"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
 msgid "PDF Input"
 msgstr "Entrada PDF"
 
 msgid "PDF Input"
 msgstr "Entrada PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
 
 msgid "Adobe Portable Document Format"
 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
 msgid "AI Input"
 msgstr "Entrada d'AI"
 
 msgid "AI Input"
 msgstr "Entrada d'AI"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
 
 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
 
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Sortida PovRay"
 
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Sortida PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
 
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
 
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Entrada SVG"
 
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Entrada SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
 
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
 
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
 
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
 
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Sortida SVG"
 
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Sortida SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
@@ -5660,7 +9731,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.ca.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.ca.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
@@ -5736,7 +9807,7 @@ msgid "Document saved."
 msgstr "S'ha desat el document."
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
 msgstr "S'ha desat el document."
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibuix%s"
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibuix%s"
@@ -5753,33 +9824,33 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
 
 #: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
 
 
 #: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
 
-#: ../src/file.cpp:888
+#: ../src/file.cpp:892
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
-#: ../src/file.cpp:905
+#: ../src/file.cpp:909
 msgid "Saving document..."
 msgstr "S'està desant el document..."
 
 msgid "Saving document..."
 msgstr "S'està desant el document..."
 
-#: ../src/file.cpp:1064
+#: ../src/file.cpp:1068
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/file.cpp:1114
+#: ../src/file.cpp:1118
 msgid "Select file to import"
 msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
 
-#: ../src/file.cpp:1226
+#: ../src/file.cpp:1230
 msgid "Select file to export to"
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
 
 
-#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
 
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
 
@@ -5797,7 +9868,7 @@ msgstr "Transferència de components"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
-msgstr "Composa"
+msgstr "Compon"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
@@ -5869,7 +9940,8 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplica"
 
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplica"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -5879,7 +9951,7 @@ msgstr "Enfosqueix"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:57
 msgid "Lighten"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:57
 msgid "Lighten"
-msgstr "Ilumina"
+msgstr "Iŀlumina"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Matrix"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Matrix"
@@ -5897,11 +9969,6 @@ msgstr "Gira el to"
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Luminància a Alfa"
 
 msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Luminància a Alfa"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
-
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
 msgstr "Sobre"
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "Over"
 msgstr "Sobre"
@@ -5946,8 +10013,8 @@ msgstr "Lineal"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
@@ -5955,39 +10022,24 @@ msgstr "Duplica"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Estén"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "Estén"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
@@ -6017,20 +10069,13 @@ msgstr "Punt de llum"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
 msgid "Spot Light"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Iluminat"
+msgstr "Iŀluminat"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Colors visibles"
 
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Colors visibles"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
-msgid "Lightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
@@ -6038,7 +10083,7 @@ msgstr "Petit"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjà"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjà"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
@@ -6089,38 +10134,38 @@ msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
-"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
+"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
 "emplenar en prémer"
 
 "emplenar en prémer"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
 
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
 
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
 
@@ -6155,11 +10200,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
@@ -6183,7 +10228,7 @@ msgstr[1] ""
 "dels %d objectes seleccionats"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 "dels %d objectes seleccionats"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
 
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
 
@@ -6197,21 +10242,21 @@ msgstr "Crea un degradat predeterminat"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
+msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:686
+#: ../src/gradient-context.cpp:695
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:696
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:807
+#: ../src/gradient-context.cpp:816
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Inverteix el degradat"
 
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Inverteix el degradat"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#: ../src/gradient-context.cpp:933
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -6220,46 +10265,46 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 msgstr[1] ""
 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:928
+#: ../src/gradient-context.cpp:937
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+#: ../src/gradient-drag.cpp:592
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
 
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+#: ../src/gradient-drag.cpp:891
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
 
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
 
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
-"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (contorn)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (contorn)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb "
 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
 "voltant del centre"
 
 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
 "voltant del centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -6268,7 +10313,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
 "per separar el focus"
 
 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
 "per separar el focus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -6278,34 +10323,27 @@ msgid_plural ""
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per separar"
+"b> per separar"
 msgstr[1] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
 msgstr[1] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per separar"
+"b> per separar"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
 
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
 
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
 
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
-
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
 msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
@@ -6317,17 +10355,13 @@ msgstr "Punt"
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Points"
-msgstr "Punts"
-
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
 msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
 msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pica"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Pica"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "pc"
@@ -6335,7 +10369,7 @@ msgstr "pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Picas"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Picas"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Piques"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pc"
@@ -6345,9 +10379,9 @@ msgstr "Pc"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -6360,12 +10394,7 @@ msgstr "Píxels"
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentatge"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -6375,7 +10404,7 @@ msgstr "Percentatges"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetre"
+msgstr "Miŀlímetre"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 msgid "mm"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 msgid "mm"
@@ -6383,7 +10412,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetres"
+msgstr "Miŀlímetres"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
@@ -6480,16 +10509,16 @@ msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
 
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Document sense títol"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Document sense títol"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
@@ -6497,101 +10526,101 @@ msgstr ""
 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
 "ubicacions següents:\n"
 
 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
 "ubicacions següents:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barra d'ordres"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barra d'ordres"
 
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Ajusta la barra de controls"
 
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Ajusta la barra de controls"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
 
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barra de controls d'eina"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barra de controls d'eina"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Cai_xa d'eines"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Cai_xa d'eines"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:886
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:886
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:995
+#: ../src/interface.cpp:1002
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Obre'n un _recent"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Obre'n un _recent"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1096
+#: ../src/interface.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Introduïu el grup #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Introduïu el grup #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1107
+#: ../src/interface.cpp:1114
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Vés al pare"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Vés al pare"
 
-#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Deixa anar un color"
 
 msgid "Drop color"
 msgstr "Deixa anar un color"
 
-#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
 
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
 
-#: ../src/interface.cpp:1400
+#: ../src/interface.cpp:1407
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1439
+#: ../src/interface.cpp:1446
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Deixa anar un SVG"
 
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Deixa anar un SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1495
+#: ../src/interface.cpp:1480
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
 
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
 
-#: ../src/interface.cpp:1587
+#: ../src/interface.cpp:1572
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -6605,78 +10634,28 @@ msgstr ""
 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
 "continguts."
 
 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
 "continguts."
 
-#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
-
-#: ../src/io/sys.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:739
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:952
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
-
 #: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
 #: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancelat l'arrossegament del node o punt de control."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
 
 
-#: ../src/knotholder.cpp:134
+#: ../src/knotholder.cpp:150
 msgid "Change handle"
 msgstr "Canvia el punt de control"
 
 msgid "Change handle"
 msgstr "Canvia el punt de control"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:213
+#: ../src/knotholder.cpp:229
 msgid "Move handle"
 msgstr "Mou el punt de control"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Move handle"
 msgstr "Mou el punt de control"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:234
+#: ../src/knotholder.cpp:250
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:237
+#: ../src/knotholder.cpp:253
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:240
+#: ../src/knotholder.cpp:256
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
 
@@ -6696,53 +10675,33 @@ msgstr "Estil de la barra"
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
 
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Floating"
-msgstr "Flotant"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-msgid "Default title"
-msgstr "Títol predeterminat"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Iconifica"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-msgid "Float X"
-msgstr "Flotant X"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Iconifica l'acoblador"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-msgid "Float Y"
-msgstr "Flotant Y"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Tanca aquest acoblador"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "S'està controlant l'acoblador"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Acoblador #%d"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
@@ -6843,30 +10802,9 @@ msgstr "Bloca"
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
 
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify"
-msgstr "Iconifica"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Iconifica l'acoblador"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Tanca aquest acoblador"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "S'està controlant l'acoblador"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Títol predeterminat"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
@@ -6877,7 +10815,7 @@ msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
-"Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
+"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan "
 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
@@ -6919,10 +10857,10 @@ msgstr ""
 "acoblador es poden dir controladors."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 "acoblador es poden dir controladors."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
@@ -6930,13 +10868,13 @@ msgstr "Pàgina"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
+msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 msgid "Long name"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 msgid "Long name"
@@ -6976,7 +10914,7 @@ msgid ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
-"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
+"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
@@ -6985,7 +10923,7 @@ msgid ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
-"L'operació s'ha solicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
+"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
 "L'aplicació podria fallar."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 "L'aplicació podria fallar."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
@@ -7038,7 +10976,7 @@ msgid ""
 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 "to us"
 msgstr ""
 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 "to us"
 msgstr ""
-"La posició on es colocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
+"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
 "l'acoblador ho demana"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 "l'acoblador ho demana"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
@@ -7097,141 +11035,183 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
 
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Floating"
+msgstr "Flotant"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Flotant X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Flotant Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Acoblador #%d"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
 "Pango"
 
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
 "Pango"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr "Joc de proves dels efectes"
 
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr "Joc de proves dels efectes"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
 msgid "Angle bisector"
 msgstr "Angle bisectriu"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 msgid "Angle bisector"
 msgstr "Angle bisectriu"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Boolops"
 msgstr "Operacions booleanes"
 
 msgid "Boolops"
 msgstr "Operacions booleanes"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
 
 msgid "Circle (by center and radius)"
 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 msgid "Circle by 3 points"
 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
 
 msgid "Circle by 3 points"
 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 msgid "Dynamic stroke"
 msgstr "Traça dinàmica"
 
 msgid "Dynamic stroke"
 msgstr "Traça dinàmica"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 msgid "Lattice Deformation"
 msgstr "Deformació reticular"
 
 msgid "Lattice Deformation"
 msgstr "Deformació reticular"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
 msgid "Line Segment"
 msgstr "Segment de línia"
 
 msgid "Line Segment"
 msgstr "Segment de línia"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 msgid "Mirror symmetry"
 msgstr "Simetria especular"
 
 msgid "Mirror symmetry"
 msgstr "Simetria especular"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 msgid "Parallel"
 msgstr "Paraŀlel"
 
 msgid "Parallel"
 msgstr "Paraŀlel"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 msgid "Path length"
 msgstr "Longitud del camí"
 
 msgid "Path length"
 msgstr "Longitud del camí"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 msgid "Perpendicular bisector"
 msgstr "Bisectriu perpendicular"
 
 msgid "Perpendicular bisector"
 msgstr "Bisectriu perpendicular"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 msgid "Perspective path"
 msgstr "Camí de perspectiva"
 
 msgid "Perspective path"
 msgstr "Camí de perspectiva"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 msgid "Rotate copies"
 msgstr "Gira les còpies"
 
 msgid "Rotate copies"
 msgstr "Gira les còpies"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Recursive skeleton"
 msgstr "Esquelet recursiu"
 
 msgid "Recursive skeleton"
 msgstr "Esquelet recursiu"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 msgid "Tangent to curve"
 msgstr "Tangent a la corba"
 
 msgid "Tangent to curve"
 msgstr "Tangent a la corba"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
 msgid "Text label"
 msgstr "Etiqueta de text"
 
 #. 0.46
 msgid "Text label"
 msgstr "Etiqueta de text"
 
 #. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 msgid "Bend"
 msgstr "Corba"
 
 msgid "Bend"
 msgstr "Corba"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 msgid "Gears"
 msgid "Gears"
-msgstr "Engranatges"
+msgstr "Engranatge"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 msgid "Pattern Along Path"
 msgstr "Patró seguint un camí"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 msgid "Pattern Along Path"
 msgstr "Patró seguint un camí"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 msgid "Stitch Sub-Paths"
 msgstr "Cus els subcamins"
 
 #. 0.47
 msgid "Stitch Sub-Paths"
 msgstr "Cus els subcamins"
 
 #. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 msgid "VonKoch"
 msgstr "VonKoch"
 
 msgid "VonKoch"
 msgstr "VonKoch"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 msgid "Knot"
 msgstr "Nus"
 
 msgid "Knot"
 msgstr "Nus"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 msgid "Construct grid"
 msgstr "Graella de construcció"
 
 msgid "Construct grid"
 msgstr "Graella de construcció"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 msgid "Spiro spline"
 msgstr "Corba espiral"
 
 msgid "Spiro spline"
 msgstr "Corba espiral"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 msgid "Envelope Deformation"
 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
 
 msgid "Envelope Deformation"
 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
 msgstr "Interpola els subcamins"
 
 msgid "Interpolate Sub-Paths"
 msgstr "Interpola els subcamins"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 msgid "Hatches (rough)"
 msgstr "Tramat (rugós)"
 
 msgid "Hatches (rough)"
 msgstr "Tramat (rugós)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
 msgid "Sketch"
 msgstr "Esbós"
 
 msgid "Sketch"
 msgstr "Esbós"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regle"
 
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regle"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 msgid "Is visible?"
 msgstr "És visible?"
 
 msgid "Is visible?"
 msgstr "És visible?"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 msgid ""
 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 "disabled on canvas"
 msgid ""
 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 "disabled on canvas"
@@ -7239,22 +11219,22 @@ msgstr ""
 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
 
 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
 msgid "No effect"
 msgstr "Cap efecte"
 
 msgid "No effect"
 msgstr "Cap efecte"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
 
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
 
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
 
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
 
@@ -7287,19 +11267,19 @@ msgstr "El patró original és vertical"
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
 
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
 msgid "Size X"
 msgstr "Mida X"
 
 msgid "Size X"
 msgstr "Mida X"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
 msgid "The size of the grid in X direction."
 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
 
 msgid "The size of the grid in X direction."
 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
 msgid "Size Y"
 msgstr "Mida Y"
 
 msgid "Size Y"
 msgstr "Mida Y"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
 msgid "The size of the grid in Y direction."
 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
 
 msgid "The size of the grid in Y direction."
 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
 
@@ -7389,7 +11369,7 @@ msgstr "Camí de torsió superior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 msgid "Top path along which to bend the original path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right bend path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right bend path"
@@ -7397,7 +11377,7 @@ msgstr "Camí de torsió dret"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right path along which to bend the original path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom bend path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom bend path"
@@ -7405,7 +11385,7 @@ msgstr "Camí de torsió inferior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left bend path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left bend path"
@@ -7413,7 +11393,7 @@ msgstr "Camí de torsió esquerre"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left path along which to bend the original path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable left & right paths"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 msgid "Enable left & right paths"
@@ -7460,7 +11440,7 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created."
 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 msgid "Steps"
 msgstr "Passos"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Passos"
 
@@ -7483,84 +11463,59 @@ msgstr ""
 "la ubicació dels nodes del camí."
 
 #. initialise your parameters here:
 "la ubicació dels nodes del camí."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
 msgid "Fixed width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
 
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
 
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
 
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Amplada del contorn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
 
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
 
 msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
 
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Mida de l'intercanviador"
 
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Mida de l'intercanviador"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
 
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Senyals del creuament"
 
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Senyals del creuament"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Senyals dels creuaments"
 
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Senyals dels creuaments"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
 
 #. / @todo Is this the right verb?
 
 #. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
 
 msgid "Change knot crossing"
 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
-msgid "Single"
-msgstr "Únic"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Únic, estirat"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Repeated"
-msgstr "Repetit"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Repetit, estirat"
-
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Pattern source"
 msgstr "Font del patró"
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 msgid "Pattern source"
 msgstr "Font del patró"
@@ -7598,18 +11553,6 @@ msgstr ""
 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
 "al 90% a l'amplada del patró."
 
 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
 "al 90% a l'amplada del patró."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Desplaçament normal"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Desplaçament tangencial"
-
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 msgid "Offsets in unit of pattern size"
 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
@@ -7622,12 +11565,6 @@ msgstr ""
 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
 "l'amplada per l'alçada."
 
 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
 "l'amplada per l'alçada."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "El patró és vertical"
-
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
@@ -7648,7 +11585,7 @@ msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
+msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth"
@@ -7704,7 +11641,7 @@ msgid ""
 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
-"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. "
 "0=fort, 1=per defecte"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 "0=fort, 1=per defecte"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
@@ -7714,7 +11651,7 @@ msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
@@ -7725,7 +11662,7 @@ msgstr "2n costat"
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
@@ -7807,7 +11744,7 @@ msgstr "des del 1r costat al 2n"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
@@ -7831,31 +11768,23 @@ msgstr ""
 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
 "curvatura global"
 
 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
 "curvatura global"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerre"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
-msgid "Right"
-msgstr "Dret"
-
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 msgid "Mark distance"
 msgstr "Marca la distància"
 
 msgid "Mark distance"
 msgstr "Marca la distància"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 msgid "Distance between successive ruler marks"
 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
 
 msgid "Distance between successive ruler marks"
 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
 
@@ -8003,13 +11932,6 @@ msgstr "Línies de construcció"
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
 
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 msgid ""
 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 msgid ""
 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
@@ -8059,48 +11981,48 @@ msgstr "k_max"
 msgid "max curvature"
 msgstr "curvatura màx"
 
 msgid "max curvature"
 msgstr "curvatura màx"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
 msgid "Nb of generations"
 msgstr "Núm. de generacions"
 
 msgid "Nb of generations"
 msgstr "Núm. de generacions"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
 
 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Generating path"
 msgstr "Camí generador"
 
 msgid "Generating path"
 msgstr "Camí generador"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
 
 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 msgid "Use uniform transforms only"
 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
 
 msgid "Use uniform transforms only"
 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
-"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
-"l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
+"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
+"l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
 
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 msgid "Draw all generations"
 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
 
 msgid "Draw all generations"
 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només lúltima generació"
+msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
 
 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 
 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
 msgid "Reference segment"
 msgstr "Segment de referència"
 
 msgid "Reference segment"
 msgstr "Segment de referència"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
 msgstr ""
 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
 msgstr ""
 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
@@ -8109,13 +12031,13 @@ msgstr ""
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Max complexity"
 msgstr "Complexitat màxima"
 
 msgid "Max complexity"
 msgstr "Complexitat màxima"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
 msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
+msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgid "Change bool parameter"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgid "Change bool parameter"
@@ -8129,31 +12051,31 @@ msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
 
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
 msgid "Edit on-canvas"
 msgstr "Edita al llenç"
 
 msgid "Edit on-canvas"
 msgstr "Edita al llenç"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
 msgid "Copy path"
 msgstr "Copia el camí"
 
 msgid "Copy path"
 msgstr "Copia el camí"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
 msgid "Paste path"
 msgstr "Enganxa al camí"
 
 msgid "Paste path"
 msgstr "Enganxa al camí"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
 msgid "Link to path"
 msgstr "Associa al camí"
 
 msgid "Link to path"
 msgstr "Associa al camí"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
 
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
 msgid "Link path parameter to path"
 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
 
 msgid "Link path parameter to path"
 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
 
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
 
@@ -8169,6 +12091,10 @@ msgstr "Canvia el paràmetre de text"
 msgid "Change unit parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
 
 msgid "Change unit parameter"
 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
 
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
+
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -8179,51 +12105,51 @@ msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
 
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
 
-#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
 msgid "FILENAME"
 msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+msgstr "FILENAME"
 
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
 "programa' per al conducte)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
 "programa' per al conducte)"
 
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
-"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
+"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
 
 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -8231,19 +12157,19 @@ msgstr ""
 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
 "la cantonada inferior esquerra)"
 
 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
 "la cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Exported area is the entire page"
 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
 
 msgid "Exported area is the entire page"
 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:319
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -8251,93 +12177,103 @@ msgstr ""
 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
 "(en unitats d'usuari SVG)"
 
 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
 "(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
 "dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
 "dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Amplada"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:329
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Alçada"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
 msgid "ID"
 msgstr "Id."
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "Id."
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
 "id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
 "id)"
 
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
 "per l'SVG)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
 "per l'SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "COLOR"
 msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+msgstr "COLOR"
 
 
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "VALUE"
 msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+msgstr "VALUE"
 
 
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
 "inkscape)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
 "inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:376
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
 
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid ""
+"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr ""
+"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
+"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
+"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
+
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
 
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
 
-#: ../src/main.cpp:384
+#: ../src/main.cpp:393
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:398
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
@@ -8346,7 +12282,7 @@ msgstr ""
 "EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:404
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -8355,7 +12291,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:410
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -8364,7 +12300,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:416
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -8372,55 +12308,55 @@ msgstr ""
 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:413
+#: ../src/main.cpp:422
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:418
+#: ../src/main.cpp:427
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
 
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
 
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:432
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:438
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:443
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:448
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
 
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:453
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
 
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:454
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ID-VERB"
 
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ID-VERB"
 
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:458
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
 
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:459
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ID-OBJECTE"
 
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ID-OBJECTE"
 
-#: ../src/main.cpp:454
+#: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
+msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
 
 
-#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -8440,29 +12376,27 @@ msgstr "_Fitxer"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
-#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Enganxa la m_ida"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Enganxa la m_ida"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:71
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_na"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_na"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliació"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliació"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mode _de visualització"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mode _de visualització"
 
@@ -8470,6 +12404,7 @@ msgstr "Mode _de visualització"
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostra/amaga"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostra/amaga"
 
+#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 #: ../src/menus-skeleton.h:139
 #. Not quite ready to be in the menus.
 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 #: ../src/menus-skeleton.h:139
@@ -8500,298 +12435,26 @@ msgstr "_Camí"
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Filter_s"
 msgstr "Filtre_s"
 
 msgid "Filter_s"
 msgstr "Filtre_s"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
+#: ../src/menus-skeleton.h:251
 msgid "Exte_nsions"
 msgstr "Exte_nsions"
 
 msgid "Exte_nsions"
 msgstr "Exte_nsions"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:257
+#: ../src/menus-skeleton.h:258
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pissa_rra colaborativa"
+msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:261
+#: ../src/menus-skeleton.h:262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:265
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorials"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorials"
 
-#: ../src/node-context.cpp:228
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
-"mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
-
-#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós punts de control"
-
-#: ../src/node-context.cpp:230
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
-"punts de control"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
-msgid "Stamp"
-msgstr "Duplica"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Mou els nodes verticalment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
-#: ../src/nodepath.cpp:3625
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Mou els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1754
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
-"b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
-"b> es giren ambdós punts de control"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1924
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinea els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1986
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribueix els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2024
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Afegeix nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
-msgid "Add node"
-msgstr "Afegeix node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2220
-msgid "Break path"
-msgstr "Separa el camí"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2276
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Tanca el subcamí"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2337
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Uneix els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2364
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2418
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Suprimeix els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2605
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
-"quals se suprimiran els segments."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2772
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Suprimeix el segment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2825
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Canvia el tipus de segment"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
-msgid "Change node type"
-msgstr "Canvia el tipus de node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
-msgstr "Suprimeix el node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3871
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Estén el punt de control"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3926
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Mou el punt de control del node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4111
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
-"es gira el punt de control oposat a la vegada"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4305
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Gira els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
-msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4446
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Escala els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4490
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Inverteix els nodes"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4659
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
-"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
-"control"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
-msgid "end node"
-msgstr "node final"
-
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4897
-msgid "cusp"
-msgstr "afilat"
-
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
-msgid "smooth"
-msgstr "suau"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4904
-msgid "symmetric"
-msgstr "simètric"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4910
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
-"estendre)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4912
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4915
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4927
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
-"per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
-"&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4928
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
-"teclat</b> mouen el node"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4958
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-msgstr[1] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4964
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4972
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4979
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
-"b>. %s."
-msgstr[1] ""
-"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
-"i</b>. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4985
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
-
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
@@ -8823,7 +12486,7 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
-"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
@@ -8833,7 +12496,7 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
-"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
 "diagonals"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
@@ -8842,11 +12505,11 @@ msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'elipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'elipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
 msgid ""
@@ -8855,8 +12518,8 @@ msgid ""
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
-"<b>a fora</b> per fer un segment"
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o "
+"<b>a fora</b> per fer un segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
@@ -8865,7 +12528,7 @@ msgid ""
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
 "segment"
 msgstr ""
 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'elipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
 "al segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 "al segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
@@ -8874,7 +12537,7 @@ msgid ""
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
@@ -8882,9 +12545,9 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per aleatoritzar"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
@@ -8912,126 +12575,97 @@ msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "S'està combinant els camins..."
+msgstr "S'estan combinant els camins..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Combine"
 msgstr "Combina"
 
 msgid "Combine"
 msgstr "Combina"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+#: ../src/path-chemistry.cpp:173
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
+msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+#: ../src/path-chemistry.cpp:185
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+#: ../src/path-chemistry.cpp:189
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "S'està trencant els camins..."
+msgstr "S'estan trencant els camins..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Break apart"
 msgstr "Separa"
 
 msgid "Break apart"
 msgstr "Separa"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+#: ../src/path-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+#: ../src/path-chemistry.cpp:296
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
+msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+#: ../src/path-chemistry.cpp:318
 msgid "Object to path"
 msgstr "Objecte a camí"
 
 msgid "Object to path"
 msgstr "Objecte a camí"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+#: ../src/path-chemistry.cpp:320
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+#: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "S'està invertint els camins..."
+msgstr "S'estan invertint els camins..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+#: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Camí a l'inrevés"
 
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Camí a l'inrevés"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+#: ../src/path-chemistry.cpp:633
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
-msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:392
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:466
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fi de la mà alçada"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
 msgid "Drawing cancelled"
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:572
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
-"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
+#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
+msgid "Creating new path"
+msgstr "S'està creant un camí nou"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:600
-msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
+#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:662
+#: ../src/pen-context.cpp:666
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:672
+#: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
 "d'aquest punt."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
 "d'aquest punt."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -9040,7 +12674,7 @@ msgstr ""
 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#: ../src/pen-context.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -9049,7 +12683,7 @@ msgstr ""
 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#: ../src/pen-context.cpp:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -9058,7 +12692,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#: ../src/pen-context.cpp:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -9067,7 +12701,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
 
 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -9076,19 +12710,72 @@ msgstr ""
 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
 
 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1355
+#: ../src/pen-context.cpp:1375
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:335
+#: ../src/pencil-context.cpp:393
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:399
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:404
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:495
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Fi de la mà alçada"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:601
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
+"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:629
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:345
 msgid "Toggle vanishing point"
 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
 
 msgid "Toggle vanishing point"
 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:346
+#: ../src/persp3d.cpp:356
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
 
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:101
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Ploma"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Retolador"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Pinzell"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Ondulat"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Tacat"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Calcat"
+
+#: ../src/preferences.cpp:130
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgstr ""
@@ -9098,7 +12785,7 @@ msgstr ""
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
 #, c-format
 msgid "Cannot create profile directory %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
@@ -9106,7 +12793,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 #. The profile dir is not actually a directory
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:134
+#: ../src/preferences.cpp:163
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid directory."
 msgstr "%s no és un directori vàlid."
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid directory."
 msgstr "%s no és un directori vàlid."
@@ -9114,63 +12801,31 @@ msgstr "%s no és un directori vàlid."
 #. The write failed.
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 #. The write failed.
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
+#: ../src/preferences.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
+#: ../src/preferences.cpp:210
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
 
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:175
+#: ../src/preferences.cpp:220
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
 
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s could not be read."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:231
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
 
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:240
 #, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
 
 #, c-format
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
 
-#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-msgid "Dip pen"
-msgstr "Ploma"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-msgid "Marker"
-msgstr "Retolador"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-msgid "Brush"
-msgstr "Pinzell"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-msgid "Wiggly"
-msgstr "Ondulat"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
-msgid "Splotchy"
-msgstr "Tacat"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-msgid "Tracing"
-msgstr "Calcat"
-
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "Reconeixement CC"
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "Reconeixement CC"
@@ -9254,7 +12909,7 @@ msgstr "Drets"
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
-"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intelectual d'aquest document."
+"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document."
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
@@ -9323,7 +12978,7 @@ msgstr "Àmbit"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -9363,7 +13018,7 @@ msgstr "Fragment"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:361
+#: ../src/rect-context.cpp:368
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -9371,34 +13026,34 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
 "circularment una cantonada rodona"
 
 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
 "circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:508
+#: ../src/rect-context.cpp:515
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
-"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:518
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
-"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:513
+#: ../src/rect-context.cpp:520
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
-"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:517
+#: ../src/rect-context.cpp:524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -9408,105 +13063,117 @@ msgstr ""
 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:542
+#: ../src/rect-context.cpp:549
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Crea un rectangle"
 
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Crea un rectangle"
 
-#: ../src/select-context.cpp:233
+#: ../src/select-context.cpp:177
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
+
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
+"dels objectes per seleccionar."
+
+#: ../src/select-context.cpp:237
 msgid "Move canceled."
 msgstr "No s'ha mogut."
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "No s'ha mogut."
 
-#: ../src/select-context.cpp:241
+#: ../src/select-context.cpp:245
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "No s'ha seleccionat."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "No s'ha seleccionat."
 
-#: ../src/select-context.cpp:555
+#: ../src/select-context.cpp:560
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
-"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
+"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:557
+#: ../src/select-context.cpp:562
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
-"<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
+"<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
 "seleccionar-los per contacte"
 
 "seleccionar-los per contacte"
 
-#: ../src/select-context.cpp:721
+#: ../src/select-context.cpp:727
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
 "moure en hor/ver"
 
 "moure en hor/ver"
 
-#: ../src/select-context.cpp:722
+#: ../src/select-context.cpp:728
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
+"<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
 "seleccionar els objectes encerclant-los"
 
 "seleccionar els objectes encerclant-los"
 
-#: ../src/select-context.cpp:723
+#: ../src/select-context.cpp:729
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
-"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
+"<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure "
+"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:898
+#: ../src/select-context.cpp:902
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
 msgid "Delete text"
 msgstr "Suprimeix el text"
 
 msgid "Delete text"
 msgstr "Suprimeix el text"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 msgid "Delete all"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 msgid "Delete all"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupa"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupa"
 
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
@@ -9515,208 +13182,200 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Eleva"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+msgid "undo action|Raise"
+msgstr "undo action|Eleva"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
 msgid "Raise to top"
 msgid "Raise to top"
-msgstr "Puja a dalt"
+msgstr "Puja al capdamunt"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
 msgid "Lower"
 msgstr "Baixa"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 msgid "Lower to bottom"
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixa a baix"
+msgstr "Baixa al capdavall"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "No hi ha res per desfer."
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "No hi ha res per desfer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
 msgid "Paste style"
 msgstr "Enganxa l'estil"
 
 msgid "Paste style"
 msgstr "Enganxa l'estil"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 msgid "Paste live path effect"
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
 
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Suprimeix un filtre"
 
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Suprimeix un filtre"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
 msgid "Paste size"
 msgstr "Enganxa la mida"
 
 msgid "Paste size"
 msgstr "Enganxa la mida"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 msgid "No more layers above."
 msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+msgstr "Cap capa per sobre."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
 
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Cap capa per sota."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Cap capa per sota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Suprimeix la transformació"
 
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Suprimeix la transformació"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Gira"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Gira"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Gira per píxels"
 
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Gira per píxels"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Escala per un factor"
 
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Escala per un factor"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Mou verticalment"
 
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Mou verticalment"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Mou horitzontalment"
 
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Mou horitzontalment"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Mou verticalment per píxels"
 
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Mou verticalment per píxels"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
 
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
 
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "La selecció no té cap màscara."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "action|Clone"
 msgstr "action|Clona"
 
 msgid "action|Clone"
 msgstr "action|Clona"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
 
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
-"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
+"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
 "clons."
 
 "clons."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
 
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
 msgid "Relink clone"
 msgstr "Enllaça el clon de nou"
 
 msgid "Relink clone"
 msgstr "Enllaça el clon de nou"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
 
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Desenllaça el clon"
 
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Desenllaça el clon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
 "marc."
 
 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
 "marc."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -9724,7 +13383,7 @@ msgstr ""
 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
 "camí de text o text flotat)"
 
 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
 "camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -9732,101 +13391,101 @@ msgstr ""
 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
 "defs&gt;)"
 
 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Objectes a marcador"
 
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Objectes a marcador"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Objectes a guies"
 
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Objectes a guies"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Objectes a patró"
 
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Patró a objectes"
 
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Patró a objectes"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
 
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Crea un mapa de bits"
 
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Crea un mapa de bits"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
 "camí de retall o una màscara."
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
 "camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Estableix el camí de retall"
 
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Estableix el camí de retall"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
 msgid "Set mask"
 msgstr "Estableix la màscara"
 
 msgid "Set mask"
 msgstr "Estableix la màscara"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Allibera el camí de retall"
 
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Allibera el camí de retall"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
 msgid "Release mask"
 msgid "Release mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
 
 #. Fit Page
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
 
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
 
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
 
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
 
@@ -9841,12 +13500,12 @@ msgstr "Enllaç"
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercle"
 
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercle"
 
-#. ellipse
+#. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
 msgid "Ellipse"
 msgid "Ellipse"
-msgstr "el·lipse"
+msgstr "lipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Flowed text"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Flowed text"
@@ -9860,7 +13519,7 @@ msgstr "Línia"
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígon"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígon"
 
@@ -9870,13 +13529,13 @@ msgstr "Polilínia"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "3D Box"
 msgstr "Capsa 3D"
 
 msgid "3D Box"
 msgstr "Capsa 3D"
 
@@ -9891,89 +13550,77 @@ msgstr "object|Clona"
 msgid "Offset path"
 msgstr "Desplaça el camí"
 
 msgid "Offset path"
 msgstr "Desplaça el camí"
 
-#. spiral
+#. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Spiral"
 msgstr "Espiral"
 
 msgid "Spiral"
 msgstr "Espiral"
 
-#. star
+#. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 msgid "Star"
 msgstr "Estel"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Estel"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:128
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
-
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
-"dels objectes per seleccionar."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:139
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 msgid "root"
 msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "arrel"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "capa <b>%s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "capa <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " a %s"
 
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " a %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " en el grup %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " en el grup %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:192
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:197
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -9981,7 +13628,7 @@ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#: ../src/selection-describer.cpp:217
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -9989,7 +13636,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -9997,7 +13644,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -10005,43 +13652,47 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#: ../src/selection-describer.cpp:232
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Torç"
 
 msgid "Skew"
 msgstr "Torç"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
 msgid "Set center"
 msgstr "Estableix el centre"
 
 msgid "Set center"
 msgstr "Estableix el centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:620
+msgid "Stamp"
+msgstr "Estampa"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
 "també usa aquest centre"
 
 "també usa aquest centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
-"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
+"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -10049,7 +13700,7 @@ msgstr ""
 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -10057,7 +13708,7 @@ msgstr ""
 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -10065,11 +13716,11 @@ msgstr ""
 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
 msgid "Reset center"
 msgstr "Reinicialitza el centre"
 
 msgid "Reset center"
 msgstr "Reinicialitza el centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -10077,24 +13728,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1541
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -10103,10 +13754,6 @@ msgstr ""
 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
 
 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:471
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Arrossega la corba"
-
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
@@ -10116,19 +13763,19 @@ msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>elipse</b>"
+msgstr "<b>eŀlipse</b>"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Cercle</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Cercle</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment:</b>"
 
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment:</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Arc</b>"
 
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Arc</b>"
 
@@ -10147,20 +13794,6 @@ msgstr "Regió flotant"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Flota la regió exclosa"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Flota la regió exclosa"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
-
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
@@ -10170,8 +13803,8 @@ msgid ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
-"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
+"<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
+"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
@@ -10188,201 +13821,56 @@ msgstr "horitzontal, a %s"
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
 
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1128
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
 msgid "embedded"
 msgstr "encastat"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "encastat"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:319
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:321
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/sp-item-group.cpp:745
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:479
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Crea una espiral"
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1035
+#: ../src/sp-item.cpp:1038
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#: ../src/sp-item.cpp:1055
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
 
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#: ../src/sp-item.cpp:1060
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
 
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#: ../src/sp-item.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 #, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
-
-#: ../src/sp-item-group.cpp:760
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
-
-#: ../src/sp-line.cpp:194
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Unió"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-msgid "Intersection"
-msgstr "Intersecció"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Exclusió"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:101
-msgid "Division"
-msgstr "Divisió"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:106
-msgid "Cut path"
-msgstr "Retalla el camí"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:121
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:125
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
-"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
-"booleana."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:633
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:954
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Converteix un traç en camí"
-
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:957
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1040
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1254
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
-msgid "Outset path"
-msgstr "Expandeix el camí"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
-msgid "Inset path"
-msgstr "Contrau el camí"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1474
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1654
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Simplificació de camins:"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1703
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1717
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
+msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1731
-msgid "Simplify"
-msgstr "Simplifica"
+#: ../src/sp-item.cpp:1070
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1733
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Línia</b>"
 
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
 
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
 
@@ -10453,27 +13941,20 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
-
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:425
+#: ../src/sp-text.cpp:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:426
+#: ../src/sp-text.cpp:432
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
 #, c-format
@@ -10494,13110 +13975,13149 @@ msgstr "<b>Text</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
-#: ../src/star-context.cpp:333
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
-
-#: ../src/star-context.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
-"l'angle"
-
-#: ../src/star-context.cpp:465
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
-"l'angle"
-
-#: ../src/star-context.cpp:494
-msgid "Create star"
-msgstr "Crea un estel"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
-"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
-
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
-"convertir el rectangle en camí."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:125
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
-"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Posa el text en el camí"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:204
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Suprimeix el text del camí"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
-"text en el marc."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:477
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Desfés un text flotant"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:507
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
-"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:535
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Converteix el text flotant en text"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
-
-#: ../src/text-context.cpp:441
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
-"part del text."
-
-#: ../src/text-context.cpp:443
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
-"seleccionar part del text."
-
-#: ../src/text-context.cpp:498
-msgid "Create text"
-msgstr "Crea text"
-
-#: ../src/text-context.cpp:522
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Caràcter no imprimible"
-
-#: ../src/text-context.cpp:537
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
-
-#: ../src/text-context.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
-
-#: ../src/text-context.cpp:649
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:681
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
-
-#: ../src/text-context.cpp:694
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "S'ha creat el text flotat."
-
-#: ../src/text-context.cpp:696
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Crea text flotat"
-
-#: ../src/text-context.cpp:698
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
-"es pot crea el text flotat."
-
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Espai sense trencament"
-
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Insereix espai sense trencament"
-
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Fes negreta"
-
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Fes cursiva"
-
-#: ../src/text-context.cpp:930
-msgid "New line"
-msgstr "Nova línia"
-
-#: ../src/text-context.cpp:964
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retrocés"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1012
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Espai a l'esquerra"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1037
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Espai a la dreta"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1062
-msgid "Kern up"
-msgstr "Espai cap a dalt"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1088
-msgid "Kern down"
-msgstr "Espai cap a baix"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1165
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Gira en sentit antihorari"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1186
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Gira en sentit horari"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1203
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1211
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1230
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1238
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1368
-msgid "Paste text"
-msgstr "Enganxa el text"
+#: ../src/spiral-context.cpp:324
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"a començar un paràgraf nou."
+#: ../src/spiral-context.cpp:326
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/spiral-context.cpp:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"a començar una línia nova."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
-"un text flotat i escriviu-hi."
+"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1722
-msgid "Type text"
-msgstr "Escriviu un text"
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crea una espiral"
 
 
-#: ../src/text-editing.cpp:40
-msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Unió"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
-"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
-"nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
-"lo."
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecció"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:136
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Resta"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusió"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
-"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
-"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Retalla el camí"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
-"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#: ../src/splivarot.cpp:131
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
-"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
-"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
-"line modes only)."
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
-"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
+"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
+"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#: ../src/splivarot.cpp:192
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
-"seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
-"dreta) i l'angle (amunt/avall)."
+"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
+"booleana."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
-"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
-"els degradats."
+#: ../src/splivarot.cpp:877
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
-"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
-"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
-"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
+"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
-msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
+#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
-msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
+#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
 
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
+msgid "Outset path"
+msgstr "Expandeix el camí"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:106
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
+msgid "Inset path"
+msgstr "Contrau el camí"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:124
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:234
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:334
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Simplificació de camins:"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:439
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:462
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:469
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
 
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifica"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#: ../src/spray-context.cpp:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
-"<b>moure cap a fora</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
+"la selecció inicial"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#: ../src/spray-context.cpp:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
-"<b>augmentar l'escala</b>."
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
+"selecció inicial"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#: ../src/spray-context.cpp:255
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
+"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
+"selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
-"<b>girar cap a l'esquerra</b>."
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
+"de la selecció inicial"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+#: ../src/spray-context.cpp:773
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
-"b>."
+"<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
+"l'esprai."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
-#, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Esprai de còpies"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Esprai de clons"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:889
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Esprai en un únic camí"
+
+#: ../src/star-context.cpp:338
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
-"<b>treure'ls</b>."
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
+"l'angle"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#: ../src/star-context.cpp:470
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
-"<b>repeŀlir-los</b>."
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
+"l'angle"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
+#: ../src/star-context.cpp:503
+msgid "Create star"
+msgstr "Crea un estel"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:258
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:262
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
+"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:266
-#, c-format
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 msgid ""
 msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
-"per a <b>reduir-lo</b>."
+"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1223
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
-"deformar-los."
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1259
-msgid "Move tweak"
-msgstr "Mou una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Posa el text en el camí"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1263
-msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Mou endins/enfora una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1267
-msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Sacseja una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
-msgid "Scale tweak"
-msgstr "Escalat una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Suprimeix el text del camí"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
-msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Gira una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
-msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
-msgid "Push path tweak"
-msgstr "Empeny el camí una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
+"text en el marc."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
-msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
-msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Atreu o repel els camins"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1295
-msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Arruga una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desfés un text flotant"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1299
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Pinta de color una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1303
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Sacseja els colors una mica"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1307
-msgid "Blur tweak"
-msgstr "Difumina una mica"
+#: ../src/text-context.cpp:448
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar "
+"part del text."
 
 
-#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "No s'ha copiat res."
+#: ../src/text-context.cpp:450
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
+"seleccionar part del text."
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+#: ../src/text-context.cpp:505
+msgid "Create text"
+msgstr "Crea text"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
+#: ../src/text-context.cpp:529
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Caràcter no imprimible"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
-msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
+#: ../src/text-context.cpp:544
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
-msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
+#: ../src/text-context.cpp:656
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
 
 
-#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
-msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
+#: ../src/text-context.cpp:688
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "S'ha creat el text flotat."
 
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+#: ../src/text-context.cpp:703
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Crea text flotat"
 
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecciona això"
+#: ../src/text-context.cpp:705
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
+"es pot crea el text flotat."
 
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea un enllaç"
+#: ../src/text-context.cpp:841
+msgid "No-break space"
+msgstr "Espai sense trencament"
 
 
-#. Set mask
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-msgid "Set Mask"
-msgstr "Estableix la màscara"
+#: ../src/text-context.cpp:843
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
 
 
-#. Release mask
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-msgid "Release Mask"
-msgstr "Desactiva la màscara"
+#: ../src/text-context.cpp:880
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fes negreta"
 
 
-#. Set Clip
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Estableix l'àrea de retall"
+#: ../src/text-context.cpp:898
+msgid "Make italic"
+msgstr "Fes cursiva"
 
 
-#. Release Clip
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-msgid "Release Clip"
-msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
+#: ../src/text-context.cpp:937
+msgid "New line"
+msgstr "Nova línia"
 
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-msgid "Create link"
-msgstr "Crea un enllaç"
+#: ../src/text-context.cpp:971
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
 
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Desagr_upa"
+#: ../src/text-context.cpp:1019
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Espai a l'esquerra"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+#: ../src/text-context.cpp:1044
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Espai a la dreta"
 
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_gueix l'enllaç"
+#: ../src/text-context.cpp:1069
+msgid "Kern up"
+msgstr "Espai cap a dalt"
 
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+#: ../src/text-context.cpp:1095
+msgid "Kern down"
+msgstr "Espai cap a baix"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propietats de la imatge"
+#: ../src/text-context.cpp:1172
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Edita externament..."
+#: ../src/text-context.cpp:1193
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Em_plenat i contorn"
+#: ../src/text-context.cpp:1210
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
 
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Quant a l'Inkscape"
+#: ../src/text-context.cpp:1218
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Pantalla flaix"
+#: ../src/text-context.cpp:1237
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autors"
+#: ../src/text-context.cpp:1245
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Traductors"
+#: ../src/text-context.cpp:1375
+msgid "Paste text"
+msgstr "Enganxa el text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#: ../src/text-context.cpp:1621
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
+"començar un paràgraf nou."
 
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.ca.svg"
+#: ../src/text-context.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
+"una línia nou."
 
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
-"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
-"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
-"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"un text flotat i escriviu-hi."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-msgid "Align"
-msgstr "Alinea"
+#: ../src/text-context.cpp:1741
+msgid "Type text"
+msgstr "Escriviu un text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribueix"
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
+#: ../src/tools-switch.cpp:137
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-msgid "gap|H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/tools-switch.cpp:143
+msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
+#: ../src/tools-switch.cpp:149
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/tools-switch.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar "
+"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Suprimeix les superposicions"
+#: ../src/tools-switch.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+#: ../src/tools-switch.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
+"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
-msgid "Unclump"
-msgstr "Ordena"
+#: ../src/tools-switch.cpp:173
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Posicions aleatòries"
+#: ../src/tools-switch.cpp:179
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
+"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:185
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
+"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
+"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Distribueix el text de les línies base"
+#: ../src/tools-switch.cpp:191
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
+"dreta) i l'angle (amunt/avall)."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Alinea el text de les línies base"
+#: ../src/tools-switch.cpp:203
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
+"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
+"els degradats."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
+#: ../src/tools-switch.cpp:209
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
+"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+#: ../src/tools-switch.cpp:221
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relatiu a: "
+#: ../src/tools-switch.cpp:227
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
+"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
+#: ../src/tools-switch.cpp:233
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+#: ../src/tools-switch.cpp:239
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left edges"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinea a la dreta"
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align top edges"
-msgstr "Alinea a d'alt"
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra l'eix horitzontal"
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Alinea a baix"
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per "
+"<b>moure cap a fora</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
+"<b>augmentar l'escala</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
+"<b>girar cap a l'esquerra</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</"
+"b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
+"<b>treure'ls</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
+"<b>repeŀlir-los</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
+#: ../src/tweak-context.cpp:253
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
-"no se sobreposin"
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
+"per <b>reduir-lo</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1222
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
+"deformar-los."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Mou una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Mou endins/enfora una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Sacseja una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Escalat una mica"
 
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
-msgid "Last selected"
-msgstr "L'últim seleccionat"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Gira una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
-msgid "First selected"
-msgstr "El primer seleccionat"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-msgid "Biggest object"
-msgstr "L'objecte més gros"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Empeny el camí una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-msgid "Smallest object"
-msgstr "L'objecte més petit"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Atreu o repel els camins"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Nom del perfil:"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Arruga una mica"
 
 
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Pinta de color una mica"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Sacseja els colors una mica"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Difumina una mica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "No s'ha copiat res."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Captura els missatges de registre"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Allibera els missatges de registre"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadades"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Llicència</b>"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
 
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecciona això"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Crea un enllaç"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
-"inferior"
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Estableix la màscara"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Color de _fons:"
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Treu la màscara"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Estableix l'àrea de retall"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
-"mapa de bits)"
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Color de la vora:"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Crea un enllaç"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Page border color"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Desagr_upa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propietats de l'enllaç"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Unitats per defecte:"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Se_gueix l'enllaç"
 
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostra/oculta les guies"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propietats de la imatge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Edita externament..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
-"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
-"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
-"estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Em_plenat i contorn"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Quant a l'Inkscape"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Pantalla flaix"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Color del _ressaltat:"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Traductors"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
+"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
+"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribueix"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "New" refers to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "_Nova"
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
+msgid "gap|H:"
+msgstr "H:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Crea una nova graella."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
+msgid "Unclump"
+msgstr "Ordena"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posicions aleatòries"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinea el text de les línies base"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-msgid "Guides"
-msgstr "Guies"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-msgid "Grids"
-msgstr "Graelles"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relatiu a: "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-msgid "Snap"
-msgstr "Ajustament"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió del color"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripting"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Centra en l'eix vertical"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Vora</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alinea a la dreta"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guies</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "_Distància d'ajustament"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Alinea a d'alt"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centra l'eix horitzontal"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "Always snap"
-msgstr "Ajusta sempre"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Alinea a baix"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
-"en el rang especificat a sota"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
 
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-msgid "Snap d_istance"
-msgstr "D_istància d'ajustament"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
-"quan siguin al rang especificat a sota"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
 
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Distànci_a d'ajustament"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
+"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
-"rang especificat a sota"
+"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
+"no se sobreposin"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
 
 
-#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
-#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
-#. inform the document, so we can undo
-#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
-msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Associa el perfil de color"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+msgid "Last selected"
+msgstr "L'últim seleccionat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
-msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+msgid "First selected"
+msgstr "El primer seleccionat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
-msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+msgid "Biggest object"
+msgstr "L'objecte més gros"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
-msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+msgid "Smallest object"
+msgstr "L'objecte més petit"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
-msgid "Link Profile"
-msgstr "Associa el perfil"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nom del perfil:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nom del perfil"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
-msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
+"a definir el traç"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Canvia la definició del color"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Suprimeix el color del traç"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
 
 
-#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
-msgid "Add external script..."
-msgstr "Afegeix un script extern..."
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
-msgid "Remove external script"
-msgstr "Suprimeix l'script extern"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Creació</b>"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Graelles definides</b>"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Suprimeix la graella"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Captura els missatges de registre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Allibera els missatges de registre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
-msgid "No preview"
-msgstr "No previsualitzis"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
-msgid "too large for preview"
-msgstr "massa gran per previsualitzar"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Llicència</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Habilita la previsualització"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Images"
-msgstr "Totes les imatges"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-msgid "All Vectors"
-msgstr "Tots els vectors"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Tots els mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
+"inferior"
 
 
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Color de _fons:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Segons l'extensió"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
-msgid "Left edge of source"
-msgstr "Vora esquerra de la font"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"mapa de bits)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
-msgid "Top edge of source"
-msgstr "Vora superior de la font"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Color de la vora:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
-msgid "Right edge of source"
-msgstr "Vora dreta de la font"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
-msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Vora inferior de la font"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-msgid "Source width"
-msgstr "Amplada d'origen"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unitats per defecte:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
-msgid "Source height"
-msgstr "Alçada d'origen"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostra les _guies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-msgid "Destination width"
-msgstr "Amplada destí"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostra/oculta les guies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-msgid "Destination height"
-msgstr "Alçada destí"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
+"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
+"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
+"estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
 
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la guia:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Color de la línia guia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
-msgid "Antialias"
-msgstr "Suavitzat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Color del _ressaltat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Nova"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
-msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Crea una nova graella."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pinta el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+msgid "Grids"
+msgstr "Graelles"
 
 
-#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
-"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
-"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
-"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
-"a afegir un valor constant a totes les components."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+msgid "Snap"
+msgstr "Ajustament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
-msgid "Image File"
-msgstr "Fitxer d'imatge"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestió del color"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Element SVG seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripting"
 
 
-#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
-msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Vora</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
-msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Page Size</b>"
+msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Font de llum:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guies</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
-msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Distància d'ajustament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
-msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
 
 
-#. default x:
-#. default y:
-#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "Ajusta sempre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "Z coordinate"
-msgstr "Coordenada Z"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
+"en el rang especificat a sota"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "Points At"
-msgstr "Punts a"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "D_istància d'ajustament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Exponent especular"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
 
 
-#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Angle del con"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
-"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
-msgid "New light source"
-msgstr "Nova font de llum"
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
+"quan siguin al rang especificat a sota"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplica"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Distànci_a d'ajustament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_eanomena"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Reanomena el filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplica el filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
+"rang especificat a sota"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
-msgid "filter"
-msgstr "Filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
-msgid "Add filter"
-msgstr "Afegeix un filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Duplica el filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efecte"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
-msgid "Connections"
-msgstr "Connexions"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Associa el perfil de color"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Suprimeix el node d'unió"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Afegeix un efecte:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
-msgid "No effect selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Associa el perfil"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-msgid "No filter selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
-msgid "Effect parameters"
-msgstr "Paràmetres de l'efecte"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
-msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Opcions generals del filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "Coordinates:"
-msgstr "Coordenades:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
-"filtre"
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Afegeix un script extern..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
-"filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Suprimeix l'script extern"
 
 
-#. default width:
-#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Mides:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Creació</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Graelles definides</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Suprimeix la graella"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
-"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
-"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
-"utilitzades."
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-msgid "Value(s):"
-msgstr "Valors:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "No previsualitzis"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-msgid "Operator:"
-msgstr "Operador:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "massa gran per previsualitzar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K1:"
-msgstr "K1:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Habilita la previsualització"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
-"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
-"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K2:"
-msgstr "K2:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K3:"
-msgstr "K3:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "Totes les imatges"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "K4:"
-msgstr "K4:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Tots els vectors"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Tots els mapes de bits"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Segons l'extensió"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
-"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Vora esquerra de la font"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
-"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Vora superior de la font"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid "Kernel:"
-msgstr "Nucli:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Vora dreta de la font"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
-"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
-"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
-"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
-"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
-"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Vora inferior de la font"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Divisor:"
-msgstr "Divisor:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "Amplada d'origen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
-"es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
-"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
-"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "Alçada d'origen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Bias:"
-msgstr "Biaix:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "Amplada destí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
-"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
-"constant com a resposta zero del filtre."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "Alçada destí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Vores:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolució (punts per polzada)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
-"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Conserva l'alfa"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
-"de filtre."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavitzat"
 
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Color difós:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Defineix el color de la font de llum"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Escalat de superfície:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Previsualitza"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr ""
-"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
-"alfa"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-msgid "Constant:"
-msgstr "Constant:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pinta el contorn"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estil del co_ntorn"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
+"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
+"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
+"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
+"a afegir un valor constant a totes les components."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
-msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
+msgid "Image File"
+msgstr "Fitxer d'imatge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Element SVG seleccionat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "X displacement:"
-msgstr "Desplaçament X:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-msgid "Y displacement:"
-msgstr "Desplaçament Y:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Font de llum:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
 
 
-#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-msgid "Flood Color:"
-msgstr "Color d'emplenament:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Desviació estàndard:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-msgid ""
-"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
-"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
-msgstr ""
-"Erosiona: aprima la imatge.\n"
-"Dilata: engrandeix la imatge."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Points At"
+msgstr "Punts a"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radi:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponent especular"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-msgid "Source of Image:"
-msgstr "Font de la imatge:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta X:"
-msgstr "X delta:"
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Angle del con"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
+"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-msgid "Delta Y:"
-msgstr "Y delta:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
+msgid "New light source"
+msgstr "Nova font de llum"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
 
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Specular Color:"
-msgstr "Color especular:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Exponent:"
-msgstr "Exponent:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_eanomena"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Reanomena el filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
-msgstr ""
-"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplica el filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Base Frequency:"
-msgstr "Freqüència base:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+msgid "filter"
+msgstr "Filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Octaves:"
-msgstr "Octaves:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
+msgid "Add filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-msgid "Seed:"
-msgstr "Llavor:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplica el filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
-"pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
-"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
-"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
-"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
-"to del color."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Suprimeix el node d'unió"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
-"de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
-"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
-"i llindar de color."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
-"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
-"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
-"lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Afegeix un efecte:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
-"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
-"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
-"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
-"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
-"millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+msgid "No effect selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
-"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
-"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
+msgid "No filter selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
-"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
-"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
-"pessic."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Paràmetres de l'efecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
-"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
-"per a donar color a la imatge."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Opcions generals del filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
-"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
-"efecte de realçament amb ombra."
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Coordenades:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
-"externa o bé amb una altra part del document."
+"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
+"filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
-"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
-"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
-"feComposite en mode «sobre»."
+"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
+"filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
-"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
-"dilatació el fa més gruixut."
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mides:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
-"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
-"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
-"de l'objecte."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
-"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
-"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 msgid ""
 msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
-"d'entrada. "
+"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
+"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
+"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
+"utilitzades."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
-"tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
-"el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Valors:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "Operator:"
+msgstr "Operador:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitat:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
+"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
+"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Angle (graus):"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "_Modificació relativa"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-msgid "Guideline"
-msgstr "Línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "ID de línia guia: %s"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Actual: %s"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
+"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
+"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Només la selecció o tot el document"
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Nucli:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Actualitza les icones"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
+"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
+"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
+"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
+"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
+"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Divisor:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
+"es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
+"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
+"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+msgid "Bias:"
+msgstr "Biaix:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 msgid ""
 msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
-"píxels de pantalla)"
+"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor "
+"constant com a resposta zero del filtre."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Vores:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
-"arrossegament"
+"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
+"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Conserva l'alfa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
-"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
-"servir com a ratolí)"
+"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
+"de filtre."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Color difós:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Defineix el color de la font de llum"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Escalat de superfície:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid ""
 msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
-"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
+"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
+"alfa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "Constant:"
+msgstr "Constant:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
-"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+fletxa"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Desplaça:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
-"pantalla)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Desplaçament X:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Acceleració:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
-"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Desplaçament Y:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Desplaçament automàtic"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Color d'emplenament:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
-"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
-"és dins"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Desviació estàndard:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
-"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
-"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
-"en l'eina de selecció (per defecte)."
+"Erosiona: aprima la imatge.\n"
+"Dilata: engrandeix la imatge."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
-"amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
-"premut desplaça."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Font de la imatge:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Delta X:"
+msgstr "X delta:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
-msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "Retard (ms):"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Y delta:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
-"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
-"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
-"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
-msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Color especular:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
-"ratolí."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Exponent:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-msgid "Weight factor:"
-msgstr "Factor de pes:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 msgid ""
 msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
-"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
-"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
+"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
-msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Freqüència base:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
-"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
-"constraint line"
-msgstr ""
-"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
-"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
-"de restricció"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Octaves:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-msgid "Snapping"
-msgstr "Ajusta"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "Seed:"
+msgstr "Llavor:"
 
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
 msgid ""
 msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
-"aquesta distància (en unitats de píxels)"
-
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> i < escalen:"
+"La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
+"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 msgid ""
 msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
-"unitats de píxel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Contrau/expandeix:"
+"La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
+"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
+"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
+"to del color."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
 msgid ""
 msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
-"unitats de píxel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
+"La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
+"de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
+"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
+"i llindar de color."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
-"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
-"positiu, en sentit antihorari"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Gira cada:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+"La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
+"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
+"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
+"lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
 msgid ""
 msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
-"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ampliació:"
+"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per "
+"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
+"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
+"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
+"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
+"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
 msgid ""
 msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
-"redueixen per aquesta quantitat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Mostra la cua de selecció"
+"Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
+"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
-"selector)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Habilita l'edició de degradats"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
+"La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
+"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
+"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
+"pessic."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
-msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
+"La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
+"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
+"per donar color a la imatge."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
 msgid ""
 msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
-"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
-"contenidora."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-msgid "times current stroke width"
-msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
+"La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
+"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
+"efecte de realçament amb ombra."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
-msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
-"l'amplada)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
+"La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
+"externa o bé amb una altra part del document."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
-"múltiples objectes."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Crea nous objectes amb:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-msgid "Last used style"
-msgstr "Últim estil usat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
+"La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
+"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
+"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
+"feComposite en mode «sobre»."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
 msgid ""
 msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
-"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
+"La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
+"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
+"dilatació el fa més gruixut."
 
 
-#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Agafa de la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
+"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
+"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
+"de l'objecte."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
+"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
+"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
+"La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
+"d'entrada. "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
+"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
+"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora visual"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
-"filtre, etc."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "all"
+msgstr "tot"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "common"
+msgstr "normal"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "inherited"
+msgstr "heretat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Converteix en guies:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Aràbic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
-msgstr ""
-"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
-"la conversió."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
-msgstr ""
-"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
-"de convertir cada fill per separat."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Xeroqui"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-msgid "Average all sketches"
-msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Coptic"
+msgstr "Copte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Amplada en unitats absolutes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríŀlic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Select new path"
-msgstr "Selecciona un nou camí"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+msgid "Deseret"
+msgstr "Deseret"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
 
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-msgid "Selector"
-msgstr "Seleccionador"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Etiòpic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "En transformar, mostra:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-msgid "Objects"
-msgstr "Objectes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Box outline"
-msgstr "Requadre"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
-"transformi"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Cua de selecció per objecte:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Han"
+msgstr "Han"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Hangul"
+msgstr "Hangul"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
-msgid "Box"
-msgstr "Capsa"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannarès"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
 
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-msgid "Node"
-msgstr "Node"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Path outline:"
-msgstr "Contorn del camí:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Path outline color"
-msgstr "Color del contorn del camí"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiàlam"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
-"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
-"breument."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Màiamar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
-"Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
-"Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Italià antic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Flash time"
-msgstr "Temps pampallugueig"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
-msgstr ""
-"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
-"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
-"mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Runic"
+msgstr "Rúnic"
 
 
-#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
-msgid "Tweak"
-msgstr "Pessic"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Pinta els objectes amb:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siríac"
 
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
 
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Sketch mode"
-msgstr "Mode esbós"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Thaana"
+msgstr "Thaana"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
-"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
-"anterior amb el nou esbós."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
 
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
-msgid "Pen"
-msgstr "Ploma"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
 
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Cal·ligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Aborigen canadenc"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
-"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
-"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Yi"
+msgstr "Yi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
-"que estigui seleccionat)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Cubell de pintura"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
 
 
-#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Buhid"
+msgstr "Bugui"
 
 
-#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
-msgid "LPE Tool"
-msgstr "Eina LPE"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
 
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Braille"
+msgstr "Braile"
 
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
-msgid "Connector"
-msgstr "Connector"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Xipriota"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
-"objectes de text"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Limbu"
+msgstr "Limbu"
 
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
-msgid "Dropper"
-msgstr "Comptagotes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Osmanli"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Shavian"
+msgstr "Alfabet Shawn"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Linear B"
+msgstr "Lineal B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "No desis la geometria de la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Tai Le"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-msgid "Dockable"
-msgstr "Acoblable"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Ugarític"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lue nou"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Buginese"
+msgstr "Buginès"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Glagolític"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Tifinagh"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agressiu"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Syloti Nagri"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Persa antic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
-"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Kharosthi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
-"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
-"preferències de l'usuari)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "unassigned"
+msgstr "sense assignar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr ""
-"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
-"geometria en el document)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balinès"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Cuneiforme"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Diàlegs a sobre:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Fonètic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Phagspa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Kayah Li"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr "Transparència del diàleg:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lepcha"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejang"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanès"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Saurashtra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscel·lània:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Cham"
+msgstr "Cham"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Ol Chiki"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
-"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Vai"
+msgstr "Vai"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Carian"
+msgstr "Caria"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Lycian"
+msgstr "Licia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paral·lel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lydia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "No es mouen"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Llatí bàsic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Es mouen segons la transformació"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Llatí-1 suplement"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Es desenllacen"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Llatí ampliat-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Se suprimeixen"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Llatí ampliat-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "Extensions IPA"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grec i copte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Suplement ciríŀlic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Suplement aràbic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samarità"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Hangul Jamo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
-msgstr ""
-"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
-"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
-"duplicat en comptes de amb l'original antic."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Suplement etiòpic"
 
 
-#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid "Clones"
-msgstr "Clons"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
-"retall o màscara"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Símbols Khmer"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Tai Tham"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
-"o màscara"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Extensions vedes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Camins de retall i màscares"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Extensions fonètiques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transforma els degradats"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Llatí ampliat addicional"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transforma els patrons"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Grec ampliat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimitzat"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Puntuació general"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-msgid "Preserved"
-msgstr "Preservat"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Superíndex i subíndex"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Símbols de monedes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Símbols semblants a lletres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Formes de números"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Arrows"
+msgstr "Fletxes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
-"l'atribut transform="
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Operadors matemàtics"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
-"objectes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Misceŀlània tècnica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformacions"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Imatges de control"
 
 
-#. blur quality
-#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Qualitat bona (lenta)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Alfanumèrics inclosos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Dibuix de capses"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Average quality"
-msgstr "Qualitat mitjana"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elements de bloc"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Figures geomètriques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Símbols diversos"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
-"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Suplement de fletxes-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Patrons braile"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Suplement de fletxes-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
 
 
-#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Símbols i fletxes diversos"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
-msgstr ""
-"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
-"les primitives de filtratge disponibles."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Llatí ampliat-C"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Suplement georgià"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecciona només la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etiòpic ampliat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Puntuació addicional"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "Suplement de radicals CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Radicals kangxi "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "Puntuació i símbols CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
-"en totes les seves subcapes"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Kanbun"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
-"mateixos o per estar en una capa amagada)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo ampliat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
-"mateixos o per estar en una capa blocada)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "Pinzellades CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
-"capa actual canvia"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
-msgid "Selecting"
-msgstr "Selecció"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Mesos i lletres CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
-"d'exportar"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
-"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
-"funció d'importació i exportació."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Ideogrames unificats CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Síŀlabes Yi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Radicals Yi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Importa/exporta"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamum"
 
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptiu"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Lletres de modificació del to"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Colorimètric relatiu"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Llatí ampliat-D"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Colorimètric absolut"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Formes numèriques índies normals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanagari ampliat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ajustament de la pantalla"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#, c-format
-msgid ""
-"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
-"Searched directories:%s"
-msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
-"Directoris on s'ha buscat:%s"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanès"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Perfil de la pantalla:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Mianmar ampliat-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Tai Viet"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei mayek"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Síŀlibes Hangul"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Representació del color de la pantalla:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
-"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
-"la pantalla."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Substituts alts"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Proofing"
-msgstr "Prova"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Substituts alts d'ús privat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Substituts baixos"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Àrea d'ús privat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
-"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Formes de presentació alfabètica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
-"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
-"gamma."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Selectors de variació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Perfil del dispositiu:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Formes verticals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Combinació de mitges marques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Representació del color del dispositiu:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-msgid "Black point compensation"
-msgstr "Compensació del punt negre"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Variants de forma petita"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Conserva el negre"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Specials"
+msgstr "Especials"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Script: "
+msgstr "Script: "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
+msgid "Range: "
+msgstr "Abast: "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestió del color"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Línia de graella destacada"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
+msgid "Append text"
+msgstr "Afegeix un text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
-msgstr ""
-"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Angle (graus):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Modificació relativa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-msgid "Grid units:"
-msgstr "Unitats de la graella:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-msgid "Origin X:"
-msgstr "Origen X:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-msgid "Origin Y:"
-msgstr "Origen Y:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Línia guia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-msgid "Spacing X:"
-msgstr "Espaiat X:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID de línia guia: %s"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Espaiat Y:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Actual: %s"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Color de la línia de la graella:"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Ampliat: "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Color de la línia major de la graella:"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Mida actual:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Només la selecció o tot el document"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
-msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Posa una línia major cada:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Proximitat per seleccionar:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
+"píxels de pantalla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
+"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
+"arrossegament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
-msgid "Use named colors"
-msgstr "Utilitza els colors per nom"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
-"'magenta') en comptes del valor numèric"
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-msgid "XML formatting"
-msgstr "Format XML"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-msgid "Inline attributes"
-msgstr "Atributs a la mateixa línia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
+"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Sagnat, espais:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
-"és 0 no es farà sagnat"
+"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
+"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-msgid "Path data"
-msgstr "Dades del camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+fletxa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Permet coordenades relatives"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Desplaça:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
-"camí"
+"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
+"pantalla)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-msgid "Force repeat commands"
-msgstr "Força les ordres repetitives"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Acceleració:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
-"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
+"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
+"desplaçament (0 per a no accelerar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Desplaçament automàtic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisió numèrica"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
+"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Exponent mínim:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
-"exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
+"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
+"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"és dins"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-msgid "SVG output"
-msgstr "Sortida SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "System default"
-msgstr "Predeterminat del sistema"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)"
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
+"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
+"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
+"en l'eina de selecció (per defecte)."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Albanian (sq)"
-msgstr "Albanès (sq)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Amharic (am)"
-msgstr "Amhàric (am)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
+"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
+"el Ctrl."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Aràbic (ar)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Armenian (hy)"
-msgstr "Armeni (hy)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr "Àzeri (az)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Retard (ms):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Basc (eu)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
+"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
+"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Belarusian (be)"
-msgstr "Bielorús (be)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr "Búlgar (bg)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
+"ratolí."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Bengali (bn)"
-msgstr "Bengalí (bn)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Factor de pes:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Breton (br)"
-msgstr "Bretó (br)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
+"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
+"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Catalan (ca)"
-msgstr "Català (ca)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr "Català de València (ca@valencia)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
+"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
+"de restricció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid "Snapping"
+msgstr "Ajusta"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Croat (hr)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
+"aquesta distància (en unitats de píxels)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Txec (cs)"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> i < escalen:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Danès (da)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
+"unitats de píxel)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Holandès (nl)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Contrau/expandeix:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr "Dzongkha (dz)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
+"unitats de píxel)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "German (de)"
-msgstr "Alemany (de)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
+"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
+"positiu, en sentit antihorari"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Greek (el)"
-msgstr "Grec (el)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Gira cada:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "English (en)"
-msgstr "Anglès (en)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
+"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Ampliació:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
+"redueixen per aquesta quantitat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Mostra la cua de selecció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Esperanto (eo)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
+"selector)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estonià (et)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Habilita l'edició de degradats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finès (fi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Francès (fr)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Irish (ga)"
-msgstr "Irlandès (ga)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr ""
+"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
+"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
+"contenidora."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Galician (gl)"
-msgstr "Gallec (gl)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Hebrew (he)"
-msgstr "Hebreu (he)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Hongarès (hu)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
+"l'amplada)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Indonesian (id)"
-msgstr "Indonesi"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italià (it)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
+"múltiples objectes."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japonès (ja)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Crea nous objectes amb:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Khmer (km)"
-msgstr "Khmer (km)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "Last used style"
+msgstr "Últim estil usat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr "Kinyarwanda (rw)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Korean (ko)"
-msgstr "Coreà (ko)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Lituà (lt)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
+"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Macedoni (mk)"
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Agafa de la selecció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr "Mongol (mn)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nepalès (ne)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr "Panjabi (pa)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Capsa contenidora visual"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polonès (pl)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
+"filtre, etc."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portuguès (pt)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Romanian (ro)"
-msgstr "Romanès (ro)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Converteix en guies:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Rus (ru)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Serbian (sr)"
-msgstr "Serbi (sr)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion"
+msgstr ""
+"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
+"la conversió."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Slovak (sk)"
-msgstr "Eslovac (sk)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately"
+msgstr ""
+"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
+"de convertir cada fill per separat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Eslovè (sl)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Espanyol (es)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Amplada en unitats absolutes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
-msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Suec (sv)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Tai (th)"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Selector"
+msgstr "Seleccionador"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Turc (tr)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "En transformar, mostra:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr "Ucraïnès (uk)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr "Vietnamita (vi)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Box outline"
+msgstr "Requadre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
-msgid "Set the language for menus and number formats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
+"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
+"transformi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Cua de selecció per objecte:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
+"esquerra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid "Box"
+msgstr "Capsa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Node"
+msgstr "Node"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Path outline"
+msgstr "Contorn del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
-"temes GTK que no mostren bé el control de colors."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Color del contorn del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
-msgid "Clear list"
-msgstr "Buida la llista"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Mostra el contorn sempre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
-msgstr ""
-"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
-"Fitxer, o bé buida la llista"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
-msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Actualitza  el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
-"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
-"i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
+"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
-"el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
-"desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
-"diàleg."
+"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
 
 
-#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
+"middle of each outline segment"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
-"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
+"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
+"petites al mig de cada segment del contorn"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
-msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr "Interval (en minuts):"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
-msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
-msgid "filesystem|Path:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
-msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
+"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
+"breument"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
-"utilització de l'espai de disc"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
+"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
+"editar-lo"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
-msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Flash time"
+msgstr "Temps de parpelleig"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
-msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
-"disc hagi canviat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
-msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Editor de mapa de bits:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
-msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-msgid "Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
+"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
+"mostrarà fins que el ratolí surti del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
-msgid "Set the main spell check language"
-msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Preferències d'edició"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
-msgid "Second language:"
-msgstr "Idioma secundari:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
-"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
+"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic "
+"node seleccionat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
-msgid "Third language:"
-msgstr "Idioma terciari:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
-"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
+"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
+"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
-msgid "Ignore words with digits"
-msgstr "Ignora les paraules amb números"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Tweak"
+msgstr "Pessic"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
-msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Pinta els objectes amb:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
-msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
+#. Spray
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Spray"
+msgstr "Esprai"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
-msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Mode esbós"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
-"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
+"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
+"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
+"anterior amb el nou esbós"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Pen"
+msgstr "Ploma"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Caŀligrafia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
-"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
-"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
-"modificarà els altres objectes que el facin servir"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Llindar de simplificació:"
+"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
+"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
+"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid ""
 msgid ""
-"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
-"this command several times in quick succession, it will act more and more "
-"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
-"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
-"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
-"predeterminat del llindar."
+"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
+"que estigui seleccionat)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "Latency skew:"
-msgstr "Imprecisió de la latència:"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Cubell de pintura"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "(requires restart)"
-msgstr "(cal reiniciar)"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
-msgstr ""
-"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
-"sistemes)."
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Eina LPE"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
-msgid "Pre-render named icons"
-msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
-"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
-"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
+"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
+"a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
 
-#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
-msgid "User config: "
-msgstr "Configuració de l'usuari: "
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Connector"
+msgstr "Connector"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
-msgid "User data: "
-msgstr "Dades de l'usuari: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
-msgid "User cache: "
-msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Dropper"
+msgstr "Comptagotes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
-msgid "System config: "
-msgstr "Configuració del sistema: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
-msgid "System data: "
-msgstr "Dades del sistema: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
-msgid "PIXMAP: "
-msgstr "Mapa de píxels: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "No desis la geometria de la finestra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
-msgid "DATA: "
-msgstr "Dades: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid "Dockable"
+msgstr "Acoblable"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
-msgid "UI: "
-msgstr "Interfície: "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
-msgid "Icon theme: "
-msgstr "Tema de la icona:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
-msgid "System info"
-msgstr "Informació del sistema"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
-msgid "General system information"
-msgstr "Informació general del sistema"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agressiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Nom de la capa:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
-msgid "Add layer"
-msgstr "Afegeix capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
-msgid "Above current"
-msgstr "A sobre de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
+"preferències de l'usuari)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
-msgid "Below current"
-msgstr "A sota de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
+"geometria en el document)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Com a subcapa de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
-msgid "Position:"
-msgstr "Posició:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Diàlegs a sobre:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Reanomena la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Reanomena la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
 
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Capa reanomenada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "Transparència del diàleg:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Afegeix capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "S'ha creat una capa nova."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Mostra la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Misceŀlània:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Amaga la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Bloca la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
+"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Desbloca la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
-msgid "layers|Top"
-msgstr "Superior"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Es mouen en paraŀlel"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
-msgid "Up"
-msgstr "Dalt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "No es mouen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
-msgid "Dn"
-msgstr "Baix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Es mouen segons la transformació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
-msgid "Bot"
-msgstr "Inf"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Es desenllacen"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Se suprimeixen"
 
 
-#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Aplica un nou efecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
-msgid "Current effect"
-msgstr "Efecte actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-msgid "Effect list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr ""
+"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
-msgid "No effect applied"
-msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
-msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Només es pot seleccionar un element"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Buida la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
+"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
+"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-msgid "Move path effect up"
-msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+msgid "Clones"
+msgstr "Clons"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-msgid "Move path effect down"
-msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-msgid "Activate path effect"
-msgstr "Activa l'efecte de camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Memòria"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+msgid "Before applying clippath/mask:"
+msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "En ús"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Lliure"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcula"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid "Ready."
-msgstr "Llest."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+msgid "After releasing clippath/mask:"
+msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
-"preferences.xml"
+"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
+"tall o la màscara"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
-msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Camins de retall i màscares"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
-"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
-"openclipart.org)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Escala l'amplada del contorn"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
-msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transforma els degradats"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transforma els patrons"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
-msgid "Files found"
-msgstr "Fitxers trobats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Preserved"
+msgstr "Preservat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
-msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
-"de bits"
+"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
-msgid "Could not set up Document"
-msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
-msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
 
 
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Document SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Emmagatzema la transformació:"
 
 
-#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
-msgid "Rendering"
-msgstr "Dibuixa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
+"l'atribut transform="
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Executa el Javascript"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
+"objectes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Executa el Python"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformacions"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Executa el Ruby"
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
-msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Qualitat bona (lenta)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Average quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-msgid "Family Name:"
-msgstr "Nom de la família:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
+"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-msgid "Set width:"
-msgstr "Amplada:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-msgid "glyph"
-msgstr "glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
 
 
-#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-msgid "Add glyph"
-msgstr "Afegeix un glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
-msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
-msgid "Set glyph curves"
-msgstr "Defineix les corbes del glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog"
+msgstr ""
+"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
+"les primitives de filtratge disponibles"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
-msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Restaura el glif que falta"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+msgid "Number of Threads:"
+msgstr "Nombre de fils d'execució:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
-msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Edita el nom del glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
-msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Defineix l'unicode del glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+msgid ""
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr ""
+"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
+"rendaritzar un difuminat gaussià"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-msgid "Remove font"
-msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecciona en totes les capes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-msgid "Remove glyph"
-msgstr "Suprimeix el glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Selecciona només la capa actual"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
-msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "Glif que falta:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-msgid "From selection..."
-msgstr "Agafa de la selecció..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-msgid "Reset"
-msgstr " Reinicia "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-msgid "Glyph name"
-msgstr "Nom del glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-msgid "Matching string"
-msgstr "Text que coincideix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-msgid "Add Glyph"
-msgstr "Afegeix un glif"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
+"en totes les seves subcapes"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
-msgid "Add kerning pair"
-msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en una capa amagada)"
 
 
-#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en una capa blocada)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
-msgid "1st Glyph:"
-msgstr "1r glif:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "2n glif:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+msgid "Selecting"
+msgstr "Selecció"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-msgid "Add pair"
-msgstr "Afegeix la parella"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-msgid "First Unicode range"
-msgstr "Primer interval Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
+"d'exportar"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
-msgid "Second Unicode range"
-msgstr "Segon interval Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-msgid "Kerning value:"
-msgstr "Valor d'interlletratge:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
+msgstr ""
+"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
+"la funció d'importació i exportació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-msgid "Set font family"
-msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-msgid "font"
-msgstr "tipus de lletra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
 
 
-#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-msgid "Add font"
-msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-msgid "_Global Settings"
-msgstr "Configuració _general"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importa/exporta"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
-msgid "_Glyphs"
-msgstr "_Glifs"
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-msgid "_Kerning"
-msgstr "_Interlletratge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimètric relatiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-msgid "Sample Text"
-msgstr "Text d'exemple"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimètric absolut"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previsualitza el text:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Ajustament de la pantalla"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
-"a definir el traç"
-
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
-msgid "Set fill"
-msgstr "Defineix l'emplenat"
-
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Defineix el contorn"
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
+"Directoris on s'ha buscat:%s"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Perfil de la pantalla:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
-msgid "Convert"
-msgstr "Converteix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Canvia la definició del color"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Suprimeix el color del traç"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Representació del color de la pantalla:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr ""
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a "
+"la pantalla"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "Proofing"
+msgstr "Prova"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Posiciona en una graella"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr ""
+"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
-msgid "Rows:"
-msgstr "Files:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr ""
+"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
-msgid "Equal height"
-msgstr "Alçada igual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Perfil del dispositiu:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
 
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
-msgid "Align:"
-msgstr "Alinea:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Representació del color del dispositiu:"
 
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnes:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr ""
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida "
+"del dispositiu"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensació del punt negre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
-msgid "Equal width"
-msgstr "Amplada igual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
-"contingui"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Conserva el negre"
 
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Estableix l'espaiat:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<cap>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestió del color"
 
 
-#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
-msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr "Arregla"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Línia de graella destacada"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
 
 
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Tall de la brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color"
+msgstr ""
+"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
+"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unitats de la graella:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Una passada: crea un camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Origen X:"
 
 
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-msgid "Edge detection"
-msgstr "Detecció de vores"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Origen Y:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Espaiat X:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
-"vores)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Espaiat Y:"
 
 
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-msgid "Color quantization"
-msgstr "Reducció de colors"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Color de la línia de la graella:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Nombre de colors reduïts"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Color de la línia major de la graella:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid "Colors:"
-msgstr "Colors:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
 
 
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
-msgid "Invert image"
-msgstr "Inverteix la imatge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Posa una línia major cada:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
 
 
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "Passos de brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Utilitza els colors per nom"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-msgid "Scans:"
-msgstr "Passades:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
+"'magenta') en comptes del valor numèric"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "El nombre de passades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Format XML"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Atributs a la mateixa línia"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
-msgid "Grays"
-msgstr "Grisos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Sagnat, espais:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
+"és 0 no es farà sagnat"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suau"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+msgid "Path data"
+msgstr "Dades del camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Permet coordenades relatives"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
-msgid "Stack scans"
-msgstr "Apila les passades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
+"camí"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Força les ordres repetitives"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
 msgid ""
 msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
-"mosaic (normalment amb buits)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
-msgid "Remove background"
-msgstr "Suprimeix el fons"
+"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
+"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Precisió numèrica:"
 
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
 
 
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Suprimeix els punts"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Exponent mínim:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero"
+msgstr ""
+"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
+"exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+msgid "SVG output"
+msgstr "Sortida SVG"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Suavitza les cantonades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "System default"
+msgstr "Predeterminat del sistema"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanès (sq)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Amhàric (am)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimitza els camins"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Aràbic (ar)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armeni (hy)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
-"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
-"optimització més agressiva"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Àzeri (az)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Tolerància:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Basc (eu)"
 
 
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Bielorús (be)"
 
 
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-msgid ""
-"Inkscape bitmap tracing\n"
-"is based on Potrace,\n"
-"created by Peter Selinger\n"
-"\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"La delineació del mapa de bits\n"
-"està basada en el Potrace\n"
-"creat per en Peter Selinger,\n"
-"\n"
-" http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Búlgar (bg)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengalí (bn)"
 
 
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Bretó (br)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Català (ca)"
 
 
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Català de València (ca@valencia)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
-"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
-"vectoritzar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Croat (hr)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Executa la vectorització"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Txec (cs)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horitzontal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Danès (da)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Holandès (nl)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzongkha (dz)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alemany (de)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Width"
-msgstr "A_mplada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Grec (el)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "English (en)"
+msgstr "Anglès (en)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "_Height"
-msgstr "A_lçada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngle"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
-"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
-"absolut, o percentatge de desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonià (et)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element A de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Farsi (fa)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element B de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finès (fi)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element C de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Francès (fr)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element D de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Irlandès (ga)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element E de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Gallec (gl)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebreu (he)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hongarès (hu)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
-"contrari edita directament la posició absoluta actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonesi"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Escala proporcionalment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italià (it)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonès (ja)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmer (km)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
-"transforma la selecció com a un de sol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edita la matri_u actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Coreà (ko)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
-"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
-"la transformació per aquesta matriu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituà (lt)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Macedoni (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongol (mn)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalès (ne)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Gi_ra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
-msgid "Ske_w"
-msgstr "_Torç"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Matr_iu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Panjabi (pa)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polonès (pl)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portuguès (pt)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Edita la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romanès (ro)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Rus (ru)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Serbi (sr)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
-msgid "Z:"
-msgstr "Z:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
-"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
-"transformar-los."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Eslovac (sk)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
-"de tancar?</span>\n"
-"\n"
-"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Eslovè (sl)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Tanca sense desar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Espanyol (es)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
-"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
-"\n"
-"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
-msgid "_Save as SVG"
-msgstr "_Desa com a SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Suec (sv)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "_Mode barreja:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Tai (th)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "Di_fuminat:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turc (tr)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ucraïnès (uk)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnamita (vi)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
-msgid "Current layer"
-msgstr "Capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
 
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
-msgid "(root)"
-msgstr "(arrel)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr ""
+"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
 
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Propietari"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
 
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr "Altres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-msgid "Change blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Canvia l'opacitat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nitats:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Amplada del paper"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Alçada del paper"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Mid_a de la pàgina:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
+"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Horitzonta_l"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+msgid "Clear list"
+msgstr "Buida la llista"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
 
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
-msgid "Custom size"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
+"Fitxer, o bé buida la llista"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 msgid ""
 msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
-"sencer si no hi ha res seleccionat"
+"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
+"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... "
+"i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
-msgid "Set page size"
-msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+msgid ""
+"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+"finished being refactored"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
+"que no estan del tot acabats"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-msgid "swatches|Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
-msgid "tiny"
-msgstr "diminut"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
-msgid "small"
-msgstr "petit"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog"
+msgstr ""
+"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el "
+"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, "
+"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "medium" indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
-msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "mitjà"
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
-msgid "large"
-msgstr "gran"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
+"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
-msgid "huge"
-msgstr "enorme"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Interval (en minuts):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr ""
+"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-msgid "swatches|Width"
-msgstr "Ample"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "Camí:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-msgid "narrower"
-msgstr "més estret"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
-msgid "narrow"
-msgstr "estret"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "medium" indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
-msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "mitjà"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
+"utilització de l'espai de disc"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-msgid "wide"
-msgstr "ample"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-msgid "wider"
-msgstr "més ample"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
-msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
 
 
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
+"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
+"disc hagi canviat"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-msgid "Backend"
-msgstr "Fons"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Editor de mapa de bits:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
-msgid "Bitmap options"
-msgstr "Opcions del mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Mapes de bits"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
 
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid "Second language:"
+msgstr "Idioma secundari:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid ""
 msgid ""
-"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
-"podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
-"exactament com es visualitzen."
+"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
-msgid "Fill:"
-msgstr "Emplenat:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+msgid "Third language:"
+msgstr "Idioma terciari:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Contorn:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-msgid "O:"
-msgstr "O:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ignora les paraules amb números"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Cap</i>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "No fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "No stroke"
-msgstr "Sense contorn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
+"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Emplena amb patró"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Contorn de patró"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
+"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
+"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
+"modificarà els altres objectes que el facin servir"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Llindar de simplificació:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat lineal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
+"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
+"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
+"predeterminat del llindar."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Contorn del degradat lineal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Imprecisió de la latència:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>R</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)"
+msgstr ""
+"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
+"sistemes)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat radial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Contorn de degradat radial"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
+"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
+"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Different"
-msgstr "Diferent"
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+msgid "User config: "
+msgstr "Configuració de l'usuari: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-msgid "Different fills"
-msgstr "Emplenats diferents"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+msgid "User data: "
+msgstr "Dades de l'usuari: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Contorns diferents"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+msgid "User cache: "
+msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+msgid "System config: "
+msgstr "Configuració del sistema: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Sense definir</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+msgid "System data: "
+msgstr "Dades del sistema: "
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Contrau l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "Mapa de píxels: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Contrau el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+msgid "DATA: "
+msgstr "Dades: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+msgid "UI: "
+msgstr "Interfície: "
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Tema de la icona:"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>mit.</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+msgid "System info"
+msgstr "Informació del sistema"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+msgid "General system information"
+msgstr "Informació general del sistema"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+msgid "Misc"
+msgstr "Misceŀlània"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>múl.</b>"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Àrea de prova"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edita el contorn..."
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Enllaç:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-msgid "Last set color"
-msgstr "Darrer color"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Nombre d'eixos:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "eixos:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Nombre de botons:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-msgid "Copy color"
-msgstr "Copia el color"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "tauleta gràfica"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-msgid "Paste color"
-msgstr "Enganxa el color"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nom de la capa:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Afegeix capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Fes opac l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "A sobre de l'actual"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Fes opac el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "A sota de l'actual"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Com a subcapa de l'actual"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Reanomena la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Reanomena la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Capa reanomenada"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Afegeix capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Inverteix l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "Inverteix el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "S'ha creat una capa nova."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-msgid "White fill"
-msgstr "Emplenat blanc"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Mostra la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-msgid "White stroke"
-msgstr "Contorn blanc"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Amaga la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-msgid "Black fill"
-msgstr "Emplenat negre"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloca la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-msgid "Black stroke"
-msgstr "Contorn negre"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloca la capa"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Enganxa emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Enganxa contorn"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
+msgid "layers|Top"
+msgstr "Superior"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
+msgid "Up"
+msgstr "Dalt"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
+msgid "Dn"
+msgstr "Baix"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
+msgid "Bot"
+msgstr "Inf"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (transparent)"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Aplica un nou efecte"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (opac)"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efecte actual"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ajusta la saturació"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
+msgid "Effect list"
+msgstr "Llista d'efectes"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
-#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
-"<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Ajusta la lluminositat"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+msgid "No effect applied"
+msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
-"<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Només es pot seleccionar un element"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ajusta el to"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Buida la selecció"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
-#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
-"Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
-"per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Efecte desconegut"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
-"%.3g)"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. "Link" means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
-msgid "sliders|Link"
-msgstr "Connecta"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat L"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat R"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Activa l'efecte de camí"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Memòria"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "En ús"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Lliure"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacitat: %.3g"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:123
-msgid "Split vanishing points"
-msgstr "Divideix els punts volàtils"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
 
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:168
-msgid "Merge vanishing points"
-msgstr "Ajunta els punts volàtils"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcula"
 
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:224
-msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
 
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:305
-#, c-format
-msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
-msgstr[1] ""
-"El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
+"preferences.xml"
 
 
-#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
-#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:312
-#, c-format
-msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
-msgstr[1] ""
-"El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, c-format
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid ""
 msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
-"capsa seleccionada"
-msgstr[1] ""
-"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
-"capses seleccionades"
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
+"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
+"openclipart.org)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
-msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Vés a la capa següent"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1141
-msgid "Switched to next layer."
-msgstr "S'ha anat a la capa següent."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1143
-msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
-msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Vés a la capa anterior"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
+msgid "Files found"
+msgstr "Fitxers trobats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1155
-msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
+"de bits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
-#: ../src/verbs.cpp:1306
-msgid "No current layer."
-msgstr "Cap capa."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1202
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Capa a dalt de tot"
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Document SVG"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1206
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Puja la capa"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
+msgid "Rendering"
+msgstr "Dibuixa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1210
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa a sota de tot"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1214
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Baixa la capa"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1223
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
-#, c-format
-msgid "%s copy"
-msgstr "copia %s"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplica la capa"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Executa el Javascript"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1266
-msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Duplica la capa."
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Executa el Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Executa el Ruby"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1295
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Suprimeix la capa"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1298
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "S'ha suprimit la capa."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1309
-msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Només aquesta capa"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Nom de la família:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1389
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "Amplada:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1404
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Volteja verticalment"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "glif"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1912
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Afegeix un glif"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1916
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1928
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Defineix les corbes del glif"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Restaura el glif que falta"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1936
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Edita el nom del glif"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Defineix l'unicode del glif"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Suprimeix el glif"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Does nothing"
-msgstr "No fa res"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Glif que falta:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "Agafa de la selecció..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr " Reinicia "
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Obre un document existent"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Nom del glif"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Recu_pera"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Text que coincideix"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Afegeix un glif"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Save document"
-msgstr "Desa el document"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Desa el document amb un nom nou"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "1r glif:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Desa una _còpia..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "2n glif:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "Afegeix la parella"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Primer interval Unicode"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Segon interval Unicode"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Nete_ja definicions"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Valor d'interlletratge:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
-"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
-"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importa..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Configuració _general"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Glifs"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Interlletratge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Text d'exemple"
 
 
-#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Finestra s_egüent"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Previsualitza el text:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
+msgid "Set fill"
+msgstr "Defineix l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "Finest_ra anterior"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Defineix el contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Organitza en una graella"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Surt de l'Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
+msgid "Equal height"
+msgstr "Alçada igual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
+msgid "Align:"
+msgstr "Alinea:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
+msgid "Equal width"
+msgstr "Amplada igual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
-"text"
+"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
+"contingui"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Enganxa l'e_stil"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
-"copiat"
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "Organitza"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Enganxa l'a_lçada"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Tall de la brillantor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Una passada: crea un camí"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detecció de vores"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
-"l'objecte copiat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "En_ganxa en el lloc"
+"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
+"vores)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Reducció de colors"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Nombre de colors reduïts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverteix la imatge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Remove Filters"
-msgstr "Suprimeix els filtres"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Passos de brillantor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "Passades:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplic_a"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "El nombre de passades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crea un clo_n"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "Grisos"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desen_llaça el clon"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Apila les passades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 msgid ""
 msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
-"objectes independents"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
+"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
+"mosaic (normalment amb buits)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
-"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
-"estan al porta-retalls"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "Suprimeix el fons"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Selecci_ona l'original"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objectes a _marcador"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Suprimeix els punts"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objectes a gu_ies"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr ""
-"Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
-"vores"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Suavitza les cantonades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjectes a patró"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
-"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patró a ob_jectes"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimitza els camins"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Ne_teja-ho tot"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
+"optimització més agressiva"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Tolerància:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_lecciona-ho tot"
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"La delineació del mapa de bits\n"
+"està basada en el Potrace\n"
+"creat per en Peter Selinger,\n"
+"\n"
+" http://potrace.sourceforge.net"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verteix selecció"
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
+"vectoritzar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverteix totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "Select Next"
-msgstr "Selecciona el següent"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Executa la vectorització"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horitzontal"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Selecciona l'anterior"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-msgid "D_eselect"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Width"
+msgstr "A_mplada"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "_Height"
+msgstr "A_lçada"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "A_ngle"
+msgstr "A_ngle"
 
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t de tot"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
+"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
+"absolut, o percentatge de desplaçament"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Element A de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "_Raise"
-msgstr "Pu_ja"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Element B de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Puja la selecció una posició"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Element C de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-msgid "_Lower"
-msgstr "Bai_xa"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Element D de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Baixa la selecció una posició"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Element E de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "_Group"
-msgstr "A_grupa"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Element F de la matriu de transformació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimen_t relatiu"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
+"contrari edita directament la posició absoluta actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Posa en el camí"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Escala proporcionalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Sup_rimeix del camí"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
 
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
-"de text"
+"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
+"transforma la selecció com a un de sol"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unió"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Edita la matri_u actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
+"la transformació per aquesta matriu"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersecció"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scala"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Resta"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "_Rotate"
+msgstr "Gi_ra"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Torç"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "E_xclusió"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matr_iu"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
-"només a un camí)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Di_visió"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Edita la matriu de transformació"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Re_talla el camí"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
+msgid "Add node"
+msgstr "Afegeix node"
 
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Outs_et"
-msgstr "_Expandeix"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
+"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
+"Ctrl+Alt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
+"clic  per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
+msgid "Change node type"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Fes rectes els segments"
 
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "I_nset"
-msgstr "Co_ntrau"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Fes segments corbs"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Contrau els camins seleccionats"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Uneix els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Trenca els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mou els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Desplaçament d_inàmic"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mou els nodes verticalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Desp_laçament enllaçat"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Gira els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Escala els nodes uniformament"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Contorn a camí"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Escala els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Si_mplifica"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Escala els nodes verticalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
-msgid "_Reverse"
-msgstr "A l'in_revés"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Volteja els nodes verticalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
-"marcadors)"
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
+"commutar la selecció de l'objecte"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2421
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu deixar de seleccionar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-msgid "_Combine"
-msgstr "_Combina"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
+"l'objecte (més: Majúscules)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2429
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_ara"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
+msgid "Cusp node handle"
+msgstr "Nansa cúspide"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Nansa suau"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
-msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Files i columnes..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Nansa simètrica"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Nansa suau automàtica"
 
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Nova capa..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crea una nova capa"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "més: Ctrl, Alt"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_anomena la capa..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g° quan es fa girar la nansa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
+"dues nanses"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
+"rectificar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr ""
+"<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
+"s)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "_Baixa la capa a sota"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
+"el node"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
+"node"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Puja la _capa"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Baixa _la capa"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar"
+" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
+"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Duplica la capa actual"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Mou el node %s, %s"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Duplica una capa"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Node simètric"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Suprimeix la capa"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Node suau automàtic"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Suprimeix la capa actual"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Escala la nansa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
-msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "Gira la nansa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
-msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Mostra només la capa actual"
+#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Delete node"
+msgstr "Suprimeix el node"
 
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Gira _90º horaris"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Commuta el tipus de node"
 
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2465
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Arrossega la nansa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Estén el punt de control"
 
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2469
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
+"centre de rotació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Objecte a camí"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Flota en el marc"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
 msgid ""
 msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
-"l'objecte de marc"
+"<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
+"increments de %f°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "_Unflow"
-msgstr "N_o ho flotis"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Converteix en text"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
+"centre de rotació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Gira %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
+"<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Volteja _horitzontalment"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Volteja verticalment"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
+"vèrtex oposat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
-msgid "Edit mask"
-msgstr "Edita la màscara"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr ""
+"<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
+"transformacions"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
-msgid "_Release"
-msgstr "Allibe_ra"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Coordenades del cursor"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 msgid ""
 msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
-"a camí de retall)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Edita el camí de retall"
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
+"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
+"transformar-los."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
+"de tancar?</span>\n"
+"\n"
+"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
 
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Tanca sense desar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
+"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
+"\n"
+"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Edició de node"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Desa com a SVG"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
-msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Edita els camins pels nodes"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "_Mode barreja:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
-msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Di_fuminat:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Crea rectangles i quadrats"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
-msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Crea capses 3D"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Capa actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Crea estels i polígons"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(arrel)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Crea espirals"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietari"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "Altres"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "Canvia el difuminat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
-msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Crea i edita objectes de text"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nitats:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Crea i edita els degradats"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Amplada del paper"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Apropa o allunya"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Alçada del paper"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Agafa els colors de la imatge"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "T_op margin:"
+msgstr "Marge superi_or:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Crea connectors de diagrama"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marge superior"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Emplena les àrees vorejades"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "L_eft:"
+msgstr "_Esquerre:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "LPE Edit"
-msgstr "Edita LPE"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
-msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "Ri_ght:"
+msgstr "_Dret:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
-msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Suprimeix els camins existents"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
-msgid "Do geometric constructions"
-msgstr "Fes una construcció geomètrica"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Botto_m:"
+msgstr "I_nferior:"
 
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2541
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferències de la selecció"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marge inferior"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Horitzonta_l"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Vertical"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
-msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Custom size"
+msgstr "A mida"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
-msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
+msgid "Resi_ze page to content..."
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Preferències del rectangle"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
+msgid "_Resize page to drawing or selection"
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
+"sencer si no hi ha res seleccionat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Preferències de la capsa 3D"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
+msgid "Set page size"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'el·lipse"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "Mida"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+msgid "tiny"
+msgstr "diminut"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+msgid "small"
+msgstr "petit"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "mitjà"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+msgid "large"
+msgstr "gran"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+msgid "huge"
+msgstr "enorme"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Preferències del llapis"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "Ample"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "narrower"
+msgstr "més estret"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferències del retolador"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "narrow"
+msgstr "estret"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "mitjà"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
+msgstr "ample"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2562
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "més ample"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Preferències de text"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "Ajust"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
+"diferent de números aleatoris."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Fons"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Vector"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Preferències de l'ampliació"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Mapa de bits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Opcions del mapa de bits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Preferències del comptagotes"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2570
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
+"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
+"filtres d'efectes no serviran."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Preferències del connector"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
+"podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
+"exactament com es visualitzen."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "Emplenat:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferències del cubell de pintura"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorn:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2576
-msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
-msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina LPE"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
-msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "Sense emplenat"
 
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "Sense contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Emplena amb patró"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Contorn de patró"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Regles"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat lineal"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Barres de desplaçament"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Contorn del degradat lineal"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Graella"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat radial"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostra o amaga la graella"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Contorn de degradat radial"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "G_uides"
-msgstr "G_uies"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Different"
+msgstr "Diferent"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different fills"
+msgstr "Emplenats diferents"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Commuta l'ajustament"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Contorns diferents"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Ampliació següen_t"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Sense definir</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Contrau l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Am_pliació anterior"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Contrau el contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Emplenat amb un únic color"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ampliació _1:1"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Contorn amb un únic color"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ampliació a 1:1"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>mit.</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ampliació 1:_2"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ampliació a 1:2"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Amplia_ció 2:1"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>múl.</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ampliació a 2:1"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Edita l'emplenat..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
-msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "Commuta el mode de _focus"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Edita el contorn..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
-msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+msgid "Last set color"
+msgstr "Darrer color"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Darrer color seleccionat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_a la finestra"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+msgid "Copy color"
+msgstr "Copia el color"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la _nova vista"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Paste color"
+msgstr "Enganxa el color"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la nova vista"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
 
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Fes opac l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Fes opac el contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
-msgid "No _Filters"
-msgstr "_Sense filtres"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
-msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
-msgid "_Outline"
-msgstr "_Vora"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
-msgid "_Toggle"
-msgstr "Commu_ta"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
-msgid "Color-managed view"
-msgstr "Visualització color gestionat"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
-msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverteix el contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
-"d'icona"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
+msgid "White fill"
+msgstr "Emplenat blanc"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+msgid "White stroke"
+msgstr "Contorn blanc"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
+msgid "Black fill"
+msgstr "Emplenat negre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Contorn negre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Enganxa emplenat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Enganxa contorn"
 
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2633
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2634
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", arrossegueu per ajustar"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2635
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propietats _del document..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2636
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (mitja)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Metadades del _document..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparent)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2638
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opac)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2639
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Emplenat i contorn..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ajusta la saturació"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
-"fletxa..."
+"Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
+"<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2642
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Mostres de _color..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Ajusta la lluminositat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2643
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
+"<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2644
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_ma..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Ajusta el to"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2645
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
+"per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2646
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinea i distribueix..."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2647
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
+"%.3g)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2648
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historial del desfer..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "Connecta"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2649
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historial de desfer"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradat L"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Text i tipus de lletra..."
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradat R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2651
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
-"propietats de text"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2652
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2653
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2654
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2655
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Opacitat: %.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2656
-msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Divideix els punts volàtils"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2657
-msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Ajunta els punts volàtils"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2658
-msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "_Comprova l'ortografia..."
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2659
-msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
+msgstr[1] ""
+"El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2660
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Missatges..."
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
+msgstr[1] ""
+"El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2661
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Mostra els missatges de depuració"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
+#, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
+"capsa seleccionada"
+msgstr[1] ""
+"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
+"capses seleccionades"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2662
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+#: ../src/verbs.cpp:1102
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Vés a la capa següent"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2663
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+#: ../src/verbs.cpp:1103
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "S'ha anat a la capa següent."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2664
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
+#: ../src/verbs.cpp:1105
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2665
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+#: ../src/verbs.cpp:1114
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Vés a la capa anterior"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2666
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Crea clons en mosaic..."
+#: ../src/verbs.cpp:1115
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2667
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
-"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
-"dispersant-los"
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2668
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
+#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "No current layer."
+msgstr "Cap capa."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2669
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Missatgeria _instantània..."
+#: ../src/verbs.cpp:1164
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa al capdamunt"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
+#: ../src/verbs.cpp:1168
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Puja la capa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2674
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
-"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
+#: ../src/verbs.cpp:1172
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa al capdavall"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2676
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
+#: ../src/verbs.cpp:1176
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Baixa la capa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2678
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensions..."
+#: ../src/verbs.cpp:1185
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2679
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Demana informació sobre les extensions"
+#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "copia %s"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2680
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Capes..."
+#: ../src/verbs.cpp:1225
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplica la capa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2681
-msgid "View Layers"
-msgstr "Mostra les capes"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Duplica la capa."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2682
-msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Editor dels efectes de camí..."
+#: ../src/verbs.cpp:1257
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2683
-msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1260
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "S'ha suprimit la capa."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2684
-msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Editor dels filtres..."
+#: ../src/verbs.cpp:1271
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Només aquesta capa"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2685
-msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
+#: ../src/verbs.cpp:1332
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2686
-msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
+#: ../src/verbs.cpp:1337
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Volteja verticalment"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2687
-msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1861
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
 
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2690
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1865
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2691
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1869
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2692
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Quant a la _memòria"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1873
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1877
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2694
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1881
+msgid "tutorial-interpolate.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2695
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1885
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
 
 
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2700
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _bàsic"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1889
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2701
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Començar amb Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
 
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2703
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
+#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2704
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2705
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Does nothing"
+msgstr "No fa res"
 
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2707
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2708
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
 
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2710
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Recu_pera"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2711
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elements de disseny"
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2712
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
 
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Con_sells"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Save document"
+msgstr "Desa el document"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2714
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Alguns consells"
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i desa..."
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Extension"
-msgstr "Extensió anterior"
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Desa el document amb un nom nou"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Desa una _còpia..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2724
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2726
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Nete_ja definicions"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
 
 
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2730
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Desbloca-ho tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2732
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2734
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2736
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2740
-msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Associa un perfil de color ICC"
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2741
-msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil de color"
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2742
-msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Patró de ratlles"
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Finestra s_egüent"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Desplaçament de patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
 
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Finest_ra anterior"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
-#, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
-#, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
 
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Surt de l'Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-msgid "remove"
-msgstr "suprimeix"
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
 
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
 
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Estableix el color d'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
 
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Estableix el patró en emplenar"
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
-msgid "Font family"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
-msgid "fontselector|Style"
-msgstr "Estil"
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la lletra:"
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
+"text"
 
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Enganxa l'e_stil"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
-"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
-"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
-msgid "reflected"
-msgstr "reflectit"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
-msgid "direct"
-msgstr "directe"
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix:"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
+"copiat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Enganxa l'a_lçada"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Cap degradat</small>"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edita les fases del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nou:</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
+"l'objecte copiat"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "En_ganxa en el lloc"
 
 
-#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
-msgid "on"
-msgstr "a"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Crea el degradat en el contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
 
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Canvi:</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
-msgid "No document selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "No hi ha degradats al document"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Suprimeix els filtres"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
-msgid "Add stop"
-msgstr "Afegeix una fase"
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Duplic_a"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Suprimeix la fase"
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Crea un clo_n"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
 
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplaçament:"
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Desen_llaça el clon"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Fase del color"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
+"objectes independents"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradats"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
+"estan al porta-retalls"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
-msgid "No paint"
-msgstr "Sense pintar"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Selecci_ona l'original"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
-msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradat lineal"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objectes a _marcador"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradat radial"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objectes a gu_ies"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid ""
 msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
-"(regla: evenodd)"
+"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
+"vores"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "O_bjectes a patró"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
-"nonzero)"
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
-msgid "No objects"
-msgstr "No hi ha objectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Patró a ob_jectes"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Múltiples estils"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Sense definir"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ne_teja-ho tot"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
-"patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
-"a crear un nou patró des de la selecció."
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Se_lecciona-ho tot"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
-"els objectes."
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
-"s'escalin els objectes."
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_verteix selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
-"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inverteix totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecciona el següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecciona l'anterior"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
-"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "D_eselect"
+msgstr "D_esfés la selecció"
 
 
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Posició X"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Posició Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Puja al cap_damunt"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Amplada"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|A"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Baixa al capda_vall"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Amplada de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-msgid "Lock width and height"
-msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "_Raise"
+msgstr "Pu_ja"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Puja la selecció una posició"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Alçada"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "_Lower"
+msgstr "Bai_xa"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|A"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Baixa la selecció una posició"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Alçada de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "_Group"
+msgstr "A_grupa"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid "Affect:"
-msgstr "Afecta a:"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid ""
-"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
-"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
-"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
-"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
-"l'emplenament amb degradat o amb patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Posa en el camí"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-msgid "Move gradients"
-msgstr "Mou els degradats"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Sup_rimeix del camí"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-msgid "Move patterns"
-msgstr "Mou els patrons"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
-msgid "CMS"
-msgstr "CMS"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unió"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Intersecció"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Resta"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "E_xclusió"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
+"només a un camí)"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_visió"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Re_talla el camí"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Expandeix"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
-msgid "Fix"
-msgstr "Fixa"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
-msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "I_nset"
+msgstr "Co_ntrau"
 
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Desplaçament d_inàmic"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Desp_laçament enllaçat"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Contorn a camí"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Escriu text en un node de text"
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mplifica"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Color del contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Degradat del contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "_Reverse"
+msgstr "A l'in_revés"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Patró del contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
+"marcadors)"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-msgid "Set markers"
-msgstr "Marcadors"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
-msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Ample:"
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
 
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
-msgid "Join:"
-msgstr "Cantonada:"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
 
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
-msgid "Miter join"
-msgstr "Punxeguda"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
 
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
-msgid "Round join"
-msgstr "Arrodonida"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Combina"
 
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Plana"
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
 
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Límit de la punxa:"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Sep_ara"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+#: ../src/verbs.cpp:2383
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
-msgid "Cap:"
-msgstr "Fi de les línies:"
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Files i columnes..."
 
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Quadrat"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
 
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
-msgid "Round cap"
-msgstr "Arrodonit"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Nova capa..."
 
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
-msgid "Square cap"
-msgstr "Quadrat estès"
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crea una nova capa"
 
 
-#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Ratlles:"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Re_anomena la capa..."
 
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcadors inicials:"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Reanomena la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
-msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcadors interiors:"
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
-msgstr ""
-"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
-"excepte en el primer i l'últim"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcadors finals:"
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
-msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
 
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Estil del contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
-msgid "Style of new stars"
-msgstr "Estil dels nous estels"
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Estil dels nous rectangles"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Estil de les noves capses 3D"
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Puja la capa al capdamunt"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Estil de les noves el·lipses"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "_Baixa la capa a sota"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr "Estil de les noves espirals"
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Puja la _capa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Baixa _la capa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
-msgid "TBD"
-msgstr "TBD"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Duplica la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
-msgid "Insert node"
-msgstr "Insereix un node"
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Duplica una capa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Suprimeix la capa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Suprimeix la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
-msgid "Join endnodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Mostra només la capa actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Gira _90º horaris"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-msgid "Break nodes"
-msgstr "Trenca els nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-msgid "Join with segment"
-msgstr "Uneix amb un segment"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Suprimeix les _transformacions"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Objecte a camí"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Afila un node"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Flota en el marc"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suavitza un node"
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
+"l'objecte de marc"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "_Unflow"
+msgstr "N_o ho flotis"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Node simètric"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Converteix en text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-msgid "Node Auto"
-msgstr "Node auto."
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Volteja _horitzontalment"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-msgid "Node Line"
-msgstr "Línia de nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "_Volteja verticalment"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Corba de nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Mostra els punts de control"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Edita la màscara"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "_Release"
+msgstr "Allibe_ra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-msgid "Show Outline"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Edita el camí de retall"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-msgid "Edit mask path"
-msgstr "Edita el camí de màscara"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Edició de node"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "X coordinate:"
-msgstr "Coordenada X:"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Edita els camins pels nodes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Coordenada Y:"
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Crea rectangles i quadrats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-msgid "Enable snapping"
-msgstr "Habilita l'ajust"
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Crea capses 3D"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-msgid "Bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Crea estels i polígons"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Vores de la capsa"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Crea espirals"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Cantonades de la capsa"
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Crea i edita objectes de text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
+#: ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Crea i edita els degradats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centre de la capsa"
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Apropa o allunya"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Crea connectors de diagrama"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-msgid "Snap to paths"
-msgstr "Ajusta als camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Emplena les àrees vorejades"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Path intersections"
-msgstr "Interseccions del camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Edita LPE"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-msgid "To nodes"
-msgstr "Als nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Suprimeix els camins existents"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Fes una construcció geomètrica"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes suaus"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Preferències de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes suaus"
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Punts mig de la línia"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-msgid "Object Centers"
-msgstr "Centres dels objectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-msgid "Rotation Centers"
-msgstr "Centres de rotació"
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina esprai"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid "Page border"
-msgstr "Vora de la pàgina"
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Preferències del rectangle"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-msgid "Snap to grids"
-msgstr "Ajusta a les graelles"
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferències de la capsa 3D"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-msgid "Snap to guides"
-msgstr "Ajusta a les guies"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
+#: ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Fes un polígon"
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Preferències de l'estel"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
-msgid "Make star"
-msgstr "Fes un estel"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Preferències de l'espiral"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Preferències del llapis"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
-msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "triangle/estrella de tres punts"
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Preferències del retolador"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
-msgid "square/quad-star"
-msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
-msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Preferències caŀligràfiques"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
-msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantonades"
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Preferències de text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-msgid "Corners:"
-msgstr "Cantonades:"
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Preferències del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "thin-ray star"
-msgstr "estrella de puntes fines"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "pentagram"
-msgstr "pentagrama"
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Preferències de l'ampliació"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "hexagram"
-msgstr "hexagrama"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "heptagram"
-msgstr "heptagrama"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Preferències del comptagotes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "octagram"
-msgstr "octograma"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-msgid "regular polygon"
-msgstr "polígon regular"
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Preferències del connector"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Relació de punxes"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferències del cubell de pintura"
 
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "stretched"
-msgstr "estirat"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "twisted"
-msgstr "corbat"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "slightly pinched"
-msgstr "lleugerament cenyit"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina LPE"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "NOT rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "slightly rounded"
-msgstr "lleugerament arrodonit"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "visibly rounded"
-msgstr "bastant arrodonit"
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "well rounded"
-msgstr "ben arrodonit"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-msgid "amply rounded"
-msgstr "molt arrodonit"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-msgid "blown up"
-msgstr "explotat"
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Regles"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-msgid "Rounded"
-msgstr "Arrodonit"
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Arrodoniment:"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Barres de desplaçament"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-msgid "NOT randomized"
-msgstr "Sense aleatoritzar"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Graella"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-msgid "slightly irregular"
-msgstr "lleugerament irregular"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Mostra o amaga la graella"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-msgid "visibly randomized"
-msgstr "visiblement aleatori"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_uies"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-msgid "strongly randomized"
-msgstr "molt aleatoritzat"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-msgid "Randomized"
-msgstr "Aleatoritzat"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Commuta l'ajustament"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorització:"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Ampliació següen_t"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
-msgid "Defaults"
-msgstr "Per defecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Am_pliació anterior"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Canvia el rectangle"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Ampliació _1:1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
-msgid "W:"
-msgstr "A:"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ampliació a 1:1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Amplada del rectangle"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Ampliació 1:_2"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ampliació a 1:2"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Alçada del rectangle"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Amplia_ció 2:1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-msgid "not rounded"
-msgstr "sense arrodonir"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ampliació a 2:1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Radi horitzontal"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Commuta el mode de _focus"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-msgid "Vertical radius"
-msgstr "Radi vertical"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplic_a la finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la _nova vista"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Afila les cantonades"
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la nova vista"
 
 
-#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
-msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Angle en la direcció X"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
 
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
-msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Sense filtres"
 
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
-msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "Estat del PE en la direcció X"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
-"'infinit' (paral·lel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Vora"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Angle en la direcció Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-msgid "Angle Y:"
-msgstr "Angle Y:"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "_Print Colors Preview"
+msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
 
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
-msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Switch to print colors preview mode"
+msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
 
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
-msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Commu_ta"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
-"'infinit' (paral·lel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
-msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Angle en la direcció Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Visualització color gestionat"
 
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
-msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
 
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
-msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
-"'infinit' (=paral·lel)"
+"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
+"d'icona"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
-msgid "Change spiral"
-msgstr "Canvia l'espiral"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-msgid "just a curve"
-msgstr "només una corba"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-msgid "one full revolution"
-msgstr "una revolució sencera"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-msgid "Number of turns"
-msgstr "Nombre de girs"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-msgid "Turns:"
-msgstr "Girs:"
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "circle"
-msgstr "cercle"
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "edge is much denser"
-msgstr "El costat és molt més dens"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Propietats _del document..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "edge is denser"
-msgstr "El costat és més dens"
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "even"
-msgstr "homogeni"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadades del _document..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "center is denser"
-msgstr "el centre és més dens"
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-msgid "center is much denser"
-msgstr "fes el centre més dens"
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Emplenat i contorn..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-msgid "Divergence"
-msgstr "Divergència"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
+"fletxa..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Divergència:"
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "Glifs..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
+#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-msgid "starts from center"
-msgstr "comença des del centre"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Mostres de _color..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "comença a mig camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-msgid "starts near edge"
-msgstr "comença a prop de la vora"
+#: ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Transfor_ma..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Radi intern"
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "_Alinea i distribueix..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Radi intern:"
+#: ../src/verbs.cpp:2608
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
-msgid "Bezier"
-msgstr "Bézier"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
-msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Crea un camí Bézier normal"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historial del desfer..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
-msgid "Spiro"
-msgstr "Espiral"
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Crea un camí espiral"
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Text i tipus de lletra..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
-msgid "Zigzag"
-msgstr "Zigzag"
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
+"propietats de text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
-msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Editor _XML..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
-msgid "Paraxial"
-msgstr "Paraxial"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
-msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
-msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Cerca objectes al document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-msgid "Triangle in"
-msgstr "Triangle cap endins"
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-msgid "Triangle out"
-msgstr "Triangle cap enfora"
+#: ../src/verbs.cpp:2620
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
-msgid "From clipboard"
-msgstr "Des del porta-retalls"
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "_Comprova l'ortografia..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
-msgid "Shape:"
-msgstr "Figura:"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
-msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Missatges..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(molts nodes, brut)"
+#: ../src/verbs.cpp:2624
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-msgid "(default)"
-msgstr "(predeterminat)"
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "_Scripts..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "(pocs nodes, suau)"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Executa els scripts"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suavitzat:"
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suavitzat: "
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
-msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Crea clons en mosaic..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+#: ../src/verbs.cpp:2630
 msgid ""
 msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
-"Eines per a canviar els valors predeterminats)"
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
 
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(deforma suau)"
+#: ../src/verbs.cpp:2631
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(deforma fort)"
+#: ../src/verbs.cpp:2632
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
 
 
-#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
-msgid "(minimum force)"
-msgstr "(força mínima)"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Extensions..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
-msgid "(maximum force)"
-msgstr "(força màxima)"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Demana informació sobre les extensions"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-msgid "Force:"
-msgstr "Força:"
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "View Layers"
+msgstr "Mostra les capes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "La força de la deformació"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Editor dels efectes de camí..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
-msgid "Move mode"
-msgstr "Mode mou"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
-msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Editor dels filtres..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mode mou cap a/des de"
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
-msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Colors d'impressió..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid ""
+"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
+"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
+"dels colors d'impressió"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
-msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Mode mou sacsejant"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Quant a les e_xtensions"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
-msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-msgid "Scale mode"
-msgstr "Mode amplia/redueix"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Quant a la _memòria"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
-msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr ""
-"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informació d'ús de la memòria"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
-msgid "Rotate mode"
-msgstr "Mode gira"
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr ""
-"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
-"antihorari"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
-msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Mode duplica/suprimeix"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _bàsic"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
-msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Començar amb Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
-msgid "Push mode"
-msgstr "Mode empeny"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: forme_s"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Mode amplia/redueix camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
-"tecla Majúscules"
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Mode atrau/repel"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
-msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
+#: ../src/verbs.cpp:2673
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-msgid "Roughen mode"
-msgstr "Mode arruga"
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape: _Interpola"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
-msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Arruga els camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
-msgid "Color paint mode"
-msgstr "Mode pinta amb el color"
+#. "tutorial_interpolate"
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elements de disseny"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
-msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
-msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Mode sacseja el color"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Con_sells"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
-msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Alguns consells"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-msgid "Blur mode"
-msgstr "Mode desenfoca"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Extensió anterior"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr ""
-"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
-"tecla Majúscules"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
 
 
-#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: ../src/verbs.cpp:2689
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
 
 
-#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
 
 
-#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/verbs.cpp:2697
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
 
 
-#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
 
 
-#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(aproximat, simplificat)"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Associa un perfil de color ICC"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
+#: ../src/verbs.cpp:2706
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil de color"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-msgid "Fidelity"
-msgstr "Fidelitat"
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Fidelitat:"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Patró de ratlles"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Desplaçament de patró"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
 msgid ""
 msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
-"propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
-"deformació"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#, c-format
+msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-msgid "No preset"
-msgstr "Sense valor per defecte"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#, c-format
+msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Save..."
-msgstr "Desa..."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(cabell)"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(traç ample)"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
+#, c-format
+msgid "%s (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
-msgid "Pen Width"
-msgstr "Amplada de la ploma"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
+#, c-format
+msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en aquesta finestra"
 
 
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(com més ràpid, més ample)"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en aquesta finestra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "(slight widening)"
-msgstr "(lleugerament ampliat)"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
+"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
+"\n"
+"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "(constant width)"
-msgstr "(amplada constant)"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "suprimeix"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Aprimament del traç"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Aprima:"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Color del contorn"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
-"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
 
 
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-msgid "(left edge up)"
-msgstr "(vora esquerra sup)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Degradat del contorn"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "(horitzontal)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-msgid "(right edge up)"
-msgstr "(vora dreta sup)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Patró del contorn"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-msgid "Pen Angle"
-msgstr "Angle de la ploma"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la lletra:"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
 msgid ""
 msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
-"la fixació és 0)"
+"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
+"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
+"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
+msgid "reflected"
+msgstr "reflectit"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
-msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+msgid "direct"
+msgstr "directe"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-msgid "Fixation"
-msgstr "Fixació"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Fixació:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Cap degradat</small>"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
-"= angle fixat)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
 
 
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(lleugerament atapeït)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-msgid "(approximately round)"
-msgstr "(aproximadament rodó)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Edita les fases del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr "(extrem de línia allargat)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nou:</b>"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-msgid "Cap rounding"
-msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-msgid "Caps:"
-msgstr "Fi de línia:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr ""
-"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
-"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
+msgid "on"
+msgstr "a"
 
 
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "(línia suau)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(tremolor lleugera)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(temolor notable)"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Canvi:</b>"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(tremolor màxima)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
+msgid "No document selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Tremolor del contorn"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "No hi ha degradats al document"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Tremolor:"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
 
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(sense desviació)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Add stop"
+msgstr "Afegeix una fase"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(grans ones)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Sacseig de la ploma"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Suprimeix la fase"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Sacseja:"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Fase del color"
 
 
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(sense inèrcia)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Editor de degradats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(retard notable)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
+msgid "No paint"
+msgstr "Sense pintar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(inèrcia màxima)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
+msgid "Flat color"
+msgstr "Un únic color"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
-msgid "Pen Mass"
-msgstr "Cota de la ploma"
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Degradat lineal"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
-msgid "Mass:"
-msgstr "Cota:"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Degradat radial"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+msgid "Swatch"
+msgstr "Mostra"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
-msgid "Trace Background"
-msgstr "Traça el fons"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
 msgid ""
 msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
-"mínima, negre - amplada màxima)"
+"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
+"(regla: evenodd)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
-msgid "Tilt"
-msgstr "Inclinació"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
+msgid "No objects"
+msgstr "No hi ha objectes"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Múltiples estils"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
+"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
+"patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
+"a crear un nou patró des de la selecció."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-msgid "Choose a preset"
-msgstr "Selecciona el valor per defecte"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "Emplenat amb mostres"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Arc: canvia inici/final"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
-msgid "Start:"
-msgstr "Inici:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
+"els objectes."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
-msgid "End:"
-msgstr "Fi:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
+"s'escalin els objectes."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
-msgid "Closed arc"
-msgstr "Arc tancat"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select toolbar|X position"
+msgstr "select toolbar|Posició X"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|X"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Arc obert"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select toolbar|Y position"
+msgstr "select toolbar|Posició Y"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
-msgid "Make whole"
-msgstr "Fes sencer"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Y"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-msgid "Pick opacity"
-msgstr "Escull l'opacitat"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select toolbar|Width"
+msgstr "select toolbar|Amplada"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
-"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select toolbar|W"
+msgstr "select toolbar|W"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-msgid "Pick"
-msgstr "Escull"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Amplada de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
-msgid "Assign opacity"
-msgstr "Assigna l'opacitat"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
-"transparència d'emplenat o contorn"
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-msgid "Assign"
-msgstr "Assigna"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select toolbar|Height"
+msgstr "select toolbar|Alçada"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-msgid "Closed"
-msgstr "Tancat"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select toolbar|H"
+msgstr "select toolbar|H"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-msgid "Open start"
-msgstr "Inici obert"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Alçada de la selecció"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-msgid "Open end"
-msgstr "Final obert"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Affect:"
+msgstr "Afecta:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
-msgid "Open both"
-msgstr "Tots dos oberts"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
+"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
+"l'emplenament amb degradat o amb patró"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "All inactive"
-msgstr "Tots inactius"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
-msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Mou els degradats"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Mostra la capsa contenidora"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Mou els patrons"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
-msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr ""
-"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
-"partir de la selecció"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-msgid "Display measuring info"
-msgstr "Mostra la informació de les mesures"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
-msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
-msgid "Open LPE dialog"
-msgstr "Obre el diàleg LPE"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
-msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
-msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
-"llenç)"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
-msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Retalla objectes"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr "Fixa"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Text: canvia l'orientació"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (opacitat)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
-msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Color gestionat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
-"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Fora de la gamma."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
-msgid "Align left"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Massa tinta."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
-msgid "Align right"
-msgstr "Alinea a la dreta"
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifica"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
-msgid "Avoid"
-msgstr "Evita"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
-msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Espaiat del connector"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaiat:"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Escriu text en un node de text"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
-"automàticament els connectors"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
+msgid "Set markers"
+msgstr "Marcadors"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
-msgid "Graph"
-msgstr "Graf"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "Ample:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
-msgid "Connector Length"
-msgstr "Longitud del connector"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
+msgid "Join:"
+msgstr "Cantonada:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
-msgid "Length:"
-msgstr "Longitud:"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
+msgid "Miter join"
+msgstr "Punxeguda"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
+msgid "Round join"
+msgstr "Arrodonida"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
-msgid "Downwards"
-msgstr "Cap a sota"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Plana"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Límit de la punxa:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
-msgid "Fill by"
-msgstr "Omple segons"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
+msgid "Cap:"
+msgstr "Fi de les línies:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Omple segons:"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Quadrat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Llindar d'emplenat"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
+msgid "Round cap"
+msgstr "Arrodonit"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
-"voltants que es contaran en l'emplenat"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
+msgid "Square cap"
+msgstr "Quadrat ampliat"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Augmenta/encongeix"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Ratlles:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Augmenta/encongeix:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Marcadors inicials:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
-"creat"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Tapa els forats"
+"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Tapa els forats:"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Marcadors interiors:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
 msgid ""
 msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
-
-#: ../share/extensions/dimension.py:99
-msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
-"un camí."
+"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
+"excepte en el primer i l'últim"
 
 
-#. report to the Inkscape console using errormsg
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Marcadors finals:"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Estil del contorn"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr "Angle «A»/radians: "
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Canvia el color de mostra"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
-msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr "Angle «B»/radians: "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
-msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr "Angle «C»/radians: "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estil dels nous estels"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr "Semiperímetre/px: "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
-msgid "Area /px^2: "
-msgstr "Àrea /px^2: "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estil de les noves capses 3D"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
-"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
-"mòdul."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
-"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estil de les noves espirals"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:76
-#, python-format
-msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:101
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr ""
-"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
-"tiff, o image/x-icon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
-"http://pyxml.sourceforge.net/."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Unable to find image data."
-msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+msgid "TBD"
+msgstr "TBD"
 
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:66
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
-"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
-"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
-"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
-"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
 
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:222
-#, python-format
-msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
 
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
-#, python-format
-msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
 
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
-#, python-format
-msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
+msgid "Wide"
+msgstr "Ample"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:61
-msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Configuració per pantalles amples"
 
 
-#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
-#, python-format
-msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
-msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
+msgid "Task"
+msgstr "Tasca"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
-"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
-"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
-"install python-numpy»."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+msgid "Task:"
+msgstr "Tasca:"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:43
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
-"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Insert node"
+msgstr "Insereix un node"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:82
-msgid ""
-"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object->Ungroup."
-msgstr ""
-"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
-"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
-msgid ""
-"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
-"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:87
-msgid ""
-"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
-"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
-"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
-"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
-"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
-msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
-msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Uneix amb un segment"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
-msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
-msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
 
 
-#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
-"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
-"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
-msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Afila un node"
 
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-msgid ""
-"This extension requires two selected paths. \n"
-"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
-"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
-"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
-#, python-format
-msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Suavitza un node"
 
 
-#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
-msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
-msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Node simètric"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Afegeix nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "By max. segment length"
-msgstr "Per la long. màxima del segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Node auto."
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-msgid "By number of segments"
-msgstr "Per nombre de segments"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-msgid "Division method"
-msgstr "Mètode de divisió"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+msgid "Node Line"
+msgstr "Línia de nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
-#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Modify Path"
-msgstr "Modifica el camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Corba de nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-msgid "Number of segments"
-msgstr "Nombre de segments"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Entrada d'AI 8.0"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Mostra els punts de control"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Mostra el contorn"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
 
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
 
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
 
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
-msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Edita el camí de r"
 
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
 
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr "Entrada Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Edita les màscares"
 
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Coordenada X:"
 
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Coordenada Y:"
 
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
-msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Habilita l'ajust"
 
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
-msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Vores de la capsa"
 
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
-msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Més brillant"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "Funció del blau"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "Funció del verd"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Centre de la capsa"
 
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "Funció del vermell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
 
 
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "Més fosc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
 
 
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de grisos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Ajusta als camins"
 
 
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "Menys to"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Interseccions del camí"
 
 
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "Menys llum"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
 
 
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Menys saturació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+msgid "To nodes"
+msgstr "Als nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "Més to"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
 
 
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "Més llum"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Nodes suaus"
 
 
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Més saturació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Ajusta als nodes suaus"
 
 
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatiu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Punts mig de la línia"
 
 
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatoritza"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
 
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Suprimeix el blau"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Centres dels objectes"
 
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Suprimeix el verd"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
 
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Suprimeix el vermell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "Centres de rotació"
 
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
 
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color"
-msgstr "Reemplaça el color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+msgid "Page border"
+msgstr "Vora de la pàgina"
 
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
 
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Permuta els canals RGB"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Ajusta a les graelles"
 
 
-#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Converteix en guionets"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Ajusta a les guies"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Entrada del Dia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
-"http://live.gnome.org/Dia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+msgid "Make star"
+msgstr "Fes un estel"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
-"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
-"instal·lació."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
 
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Mides"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
 
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Visualitza el camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
 
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-msgid "X Offset"
-msgstr "Desplaçament X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
 
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Desplaçament Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "triangle/estrella de tres punts"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Mida del punt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Numera els nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-msgid "Altitudes"
-msgstr "Altituds"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantonades"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Angle bisector"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Corners:"
+msgstr "Cantonades:"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-msgid "Centroid"
-msgstr "Centroide"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-msgid "Circumcentre"
-msgstr "Circumcentre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "estrella de puntes fines"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-msgid "Circumcircle"
-msgstr "Circumcircle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "pentagram"
+msgstr "pentagrama"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-msgid "Common Objects"
-msgstr "Objectes comuns"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "hexagram"
+msgstr "hexagrama"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Triangle de contacte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "heptagram"
+msgstr "heptagrama"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
-msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr "Punt particular especificat per:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "octagram"
+msgstr "octograma"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Punts i opcions particulars"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "regular polygon"
+msgstr "polígon regular"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Relació de punxes"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Radi de la punxa:"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
-msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
-msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "stretched"
+msgstr "estirat"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
-msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "twisted"
+msgstr "corbat"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Triangle excèntric"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "lleugerament cenyit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-msgid "Excentres"
-msgstr "Excentres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-msgid "Excircles"
-msgstr "Excercles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "lleugerament arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Triangle contenidor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "bastant arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Punt de Gergonne"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "well rounded"
+msgstr "ben arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-msgid "Incentre"
-msgstr "Incentre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "amply rounded"
+msgstr "molt arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-msgid "Incircle"
-msgstr "Incercle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "blown up"
+msgstr "explotat"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-msgid "Nagel Point"
-msgstr "Punt de Nagel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
-msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Centre de nou punts"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Arrodoniment:"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
-msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Cercle de nou punts"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Triangle òrtic"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "Sense aleatoritzar"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-msgid "Orthocentre"
-msgstr "Ortocentre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "lleugerament irregular"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-msgid "Point At"
-msgstr "Punt a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "visiblement aleatori"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-msgid "Radius / px"
-msgstr "Radi / px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "molt aleatoritzat"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Randomized"
+msgstr "Aleatoritzat"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Triangle simedià"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatorització:"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Punt simedià"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
-msgid "Symmedians"
-msgstr "Simedians"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
+msgid "Defaults"
+msgstr "Per defecte"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
 msgid ""
 msgid ""
-"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
-"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
-"your own ones.\n"
-"            \n"
-"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
-"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
-"function.\n"
-"Enter as functions of the side length or angles.\n"
-"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
-"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
-"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
-"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
-"\n"
-"You can use any standard Python math function:\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
-"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
-"\n"
-"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
-"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
-"\n"
-"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
-"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
-"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
-"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
-"            "
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
-"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
-"vostre.\n"
-"            \n"
-"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
-"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
-"funció del centre del triangle.\n"
-"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
-"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
-"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
-"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
-"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
-"\n"
-"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
-"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
-"\n"
-"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
-"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
-"\n"
-"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
-"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
-"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
-"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
-"zero en determinats punts.\n"
-"            "
+"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
-msgid "Triangle Function"
-msgstr "Funció de triangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Canvia el rectangle"
 
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenades trilinials"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+msgid "W:"
+msgstr "A:"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
-"- assume dxf drawing is in mm.\n"
-"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
-"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
-"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
-msgstr ""
-"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
-"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
-"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
-"- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
-"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
-"feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Amplada del rectangle"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificació de caràcters"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Alçada del rectangle"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "not rounded"
+msgstr "sense arrodonir"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Radi horitzontal"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
-msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
-msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 format.\n"
-"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
-"- assume dxf drawing is in mm.\n"
-"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
-"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
-msgstr ""
-"- AutoCAD Versió 13.\n"
-"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
-"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
-"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
-"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
-"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Radi vertical"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Sortida DXF"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Afila les cantonades"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Angle en la direcció X"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Estat del PE en la direcció X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
-"pstoedit"
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
+"'infinit' (paraŀlel)"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-msgid "Blur height"
-msgstr "Alçada del difuminat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Angle en la direcció Y"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Angle Y:"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-msgid "Blur width"
-msgstr "Amplada del difuminat"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-msgid "Edge 3D"
-msgstr "Vora 3D"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
+"'infinit' (paraŀlel)"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Angle d'il·luminació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Angle en la direcció Z"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-msgid "Only black and white"
-msgstr "Només en blanc i negre"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
 
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-msgid "Shades"
-msgstr "Ombres"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed Images"
-msgstr "Incrusta les imatges"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
+"'infinit' (=paraŀlel)"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Canvia l'espiral"
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "Entrada EPS"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+msgid "just a curve"
+msgstr "només una corba"
 
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "Fórmula en LaTeX"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+msgid "one full revolution"
+msgstr "una revolució sencera"
 
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Fórmula en LaTeX:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Nombre de girs"
 
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Turns:"
+msgstr "Girs:"
 
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Nombre de revolucions"
 
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "circle"
+msgstr "cercle"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "Extreu una imatge"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "El costat és molt més dens"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "edge is denser"
+msgstr "El costat és més dens"
 
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Camí on desar la imatge"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "even"
+msgstr "homogeni"
 
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
-msgid "Extrude"
-msgstr "Fes relleu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "center is denser"
+msgstr "el centre és més dens"
 
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "center is much denser"
+msgstr "fes el centre més dens"
 
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-msgid "Polygons"
-msgstr "Polígons"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "Divergence"
+msgstr "Divergència"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Divergència:"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr ""
+"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada XFIG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts from center"
+msgstr "comença des del centre"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Aplanament"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "comença a mig camí"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Aplana Béziers"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts near edge"
+msgstr "comença a prop de la vora"
 
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Afegeix línies de guia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Radi intern"
 
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-msgid "Depth"
-msgstr "Profunditat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Radi intern:"
 
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
-msgid "Foldable Box"
-msgstr "Capsa plegable"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
 
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Gruix del paper"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bézier"
 
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Proporció de la pestanya"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Crea un camí Bézier normal"
 
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr "Fractalitza"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Spiro"
+msgstr "Espiral"
 
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Suavitat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Crea un camí espiral"
 
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Subdivisions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Zigzag"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Dibuixa els eixos"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Paraxial"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End X value"
-msgstr "Valor final X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Primera derivada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Funció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Triangle cap endins"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Gràfica de funcions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Triangle cap enfora"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
-msgid "Functions"
-msgstr "Funcions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Des del porta-retalls"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+msgid "Shape:"
+msgstr "Figura:"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Number of samples"
-msgstr "Nombre de mostres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(molts nodes, brut)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Range and sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(default)"
+msgstr "(predeterminat)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Suprimeix un rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(pocs nodes, suau)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension,\n"
-"it will determine X and Y scales.\n"
-"\n"
-"With polar coordinates:\n"
-"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
-"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
-"   Isotropic scaling is disabled.\n"
-"   First derivative is always determined numerically."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
-"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
-"\n"
-"Amb les coordenades polars: \n"
-"   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
-"   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
-"rectangle estiguin a +/-1.\n"
-"   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
-"   La primera derivada es determina sempre numèricament."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavitzat:"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-msgid ""
-"Standard Python math functions are available:\n"
-"\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
-"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
-"\n"
-"The constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
-"\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
-"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
-"\n"
-"També es disposa de les constants «pi» i «e»."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Suavitzat: "
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
-msgid "Start X value"
-msgstr "Valor inicial X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-msgid "Use"
-msgstr "Empra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
-msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Empra coordenades polars"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(deforma suau)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
-msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(deforma fort)"
 
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
-msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Arrodoniment, px"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(força mínima)"
 
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Gear"
-msgstr "Engranatges"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(força màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Nombre de dents"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
 
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Angle de pressió"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "Force:"
+msgstr "Força:"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "XCF del GIMP"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "La força de la deformació"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+msgid "Move mode"
+msgstr "Mode mou"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
-msgid "Save Grid:"
-msgstr "Desa la graella:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
 
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-msgid "Save Guides:"
-msgstr "Dea les guies:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Mode mou cap a/des de"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de la vora [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Graella cartesiana"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Mode mou sacsejant"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
-msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Mode amplia/redueix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
+"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
-msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Mode gira"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
+"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
+"antihorari"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
-msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Mode duplica/suprimeix"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
-msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Push mode"
+msgstr "Mode empeny"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Divisions principals X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Mode amplia/redueix camins"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr ""
+"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
+"tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Mode atrau/repel"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Divisions principals Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Mode arruga"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Arruga els camins"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
-msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Mode pinta amb el color"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
-msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
-msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mode sacseja el color"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
-msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Mode desenfoca"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr ""
+"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
+"tecla Majúscules"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Divisions de l'angle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
-msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr "Divisions de l'angle al centre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
-msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
-msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
-msgid "Circumferential Labels"
-msgstr "Etiquetes circumferencials"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
-msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(aproximat, simplificat)"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Divisions circulars principals"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Fidelitat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fidelitat:"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
-msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
+"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
-msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
+"deformació"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
-msgid "Polar Grid"
-msgstr "Graella polar"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(esprai petit)"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
-msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(esprai gros)"
 
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
-msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
+"llenç)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#. Mean
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "(minimum mean)"
+msgstr "(mediana mínima)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(mediana màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
-msgid "1/3"
-msgstr "1/3"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "Focus:"
+msgstr "Focus:"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
-msgid "1/5"
-msgstr "1/5"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
-msgid "1/6"
-msgstr "1/6"
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(dispersió mínima)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
-msgid "1/7"
-msgstr "1/7"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(dispersió màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Toolbox|Dispersar"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
-msgid "1/9"
-msgstr "1/9"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Toolbox|Dispersar:"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalitzat..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Increase to scatter sprayed objects."
+msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Suprimeix les guies existents"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-msgid "Golden ratio"
-msgstr "Relació àuria"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-msgid "Guides creator"
-msgstr "Generador de guies"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Una guia horitzontal cada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinits"
+#. Population
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+msgid "(low population)"
+msgstr "(població reduïda)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
-msgid "Rule-of-third"
-msgstr "Regle de terços"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+msgid "(high population)"
+msgstr "(població elevada)"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-msgid "Start from edges"
-msgstr "Comença de les vores"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat:"
 
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Una guia vertical cada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
 
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dibuixa els punts de control"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr ""
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
+"dispersats amb l'esprai."
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
-msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
+#. Rotation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+msgid "(low rotation variation)"
+msgstr "(poca variació de rotació)"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(molta variació de rotació)"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-msgid "HPGL Output"
-msgstr "Sortida HPGL"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
-msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr "Simetria eix Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotació:"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Pinta les capes invisibles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
+"than the original object."
+msgstr ""
+"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
+"mateixa rotació que l'objecte original."
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-msgid "X-origin (px)"
-msgstr "Origen X (px)"
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+msgid "(low scale variation)"
+msgstr "(poca variació de l'escala)"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-msgid "Y-origin (px)"
-msgstr "Origen Y (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(molta variació de l'escala)"
 
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
-msgid "hpgl output flatness"
-msgstr "sortida plana hpgl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Toolbox|Escala"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
-msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Feu-nos una pregunta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Toolbox|Escala:"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
+"the original object."
+msgstr ""
+"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
+"mida de l'objecte original."
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "PMF"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
+msgid "No preset"
+msgstr "Sense valor per defecte"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Referència del teclat i ratolí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
+msgid "Save..."
+msgstr "Desa..."
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Manual de l'Inkscape"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(cabell)"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "Novetats d'aquesta versió"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(traç ample)"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informeu d'un error"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Amplada de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(com més ràpid, més ample)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-msgid "End Value"
-msgstr "Valor final"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(lleugerament ampliat)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-msgid "Float Number"
-msgstr "Número flotant"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(amplada constant)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid ""
-"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
-"this \"other\":"
-msgstr ""
-"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
-msgid "Integer Number"
-msgstr "Número enter"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
-msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Aprimament del traç"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-msgid "No Unit"
-msgstr "Sense unitat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Aprima:"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
+"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-msgid "Other Attribute"
-msgstr "Un altre atribut"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(vora esquerra sup)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Un altre tipus d'atribut"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horitzontal)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-msgid "Start Value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(vora dreta sup)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Angle de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle:"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
-"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
-"selection"
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
-"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
-"múltiple"
+"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
+"la fixació és 0)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-msgid "Translate X"
-msgstr "Tradueix X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-msgid "Translate Y"
-msgstr "Tradueix Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixació"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
-msgid "Where to apply?"
-msgstr "On s'ha d'aplicar?"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Fixació:"
 
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
-msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 "
+"= angle fixat)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplica els finals de camí"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(lleugerament atapeït)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpola"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadament rodó)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style"
-msgstr "Estil d'interpolació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(extrem de línia allargat)"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Mètode d'interpolació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Passos d'interpolació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+msgid "Caps:"
+msgstr "Fi de línia:"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"The path is generated by applying the \n"
-"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
-"Order times. The following commands are \n"
-"recognized in Axiom and Rules:\n"
-"\n"
-"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
-"\n"
-"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
-"\n"
-"+: turn left\n"
-"\n"
-"-: turn right\n"
-"\n"
-"|: turn 180 degrees\n"
-"\n"
-"[: remember point\n"
-"\n"
-"]: return to remembered point\n"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Es genera un camí aplicant les\n"
-"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
-"Els axiomes i les regles admeten\n"
-"les següents ordres:\n"
-"\n"
-"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
-"\n"
-"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
-"\n"
-"+: gira a l'esquerra,\n"
-"\n"
-"-: gira a la dreta,\n"
-"\n"
-"|: gira 180 graus,\n"
-"\n"
-"[: memoritza el  punt,\n"
-"\n"
-"]: torna al punt memoritzat\n"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
-msgid "Axiom"
-msgstr "Axioma"
+"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
+"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
-msgid "Axiom and rules"
-msgstr "Axiomes i regles"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(línia suau)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
-msgid "L-system"
-msgstr "Sistema-L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremolor lleugera)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
-msgid "Left angle"
-msgstr "Angle esquerre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(temolor notable)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Angle aleatori (%)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Pas aleatori (%)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Tremolor del contorn"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
-msgid "Right angle"
-msgstr "Angle dret"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Tremolor:"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
-msgid "Rules"
-msgstr "Regles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sense desviació)"
 
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(lleugera desviació)"
 
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Nombre de paràgrafs"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(grans ones)"
 
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Sacseig de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Frases per paràgraf"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Sacseja:"
 
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
-"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
-"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
-"capa."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
 
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Marcadors de color com el contorn"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sense inèrcia)"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
 
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "Unitat de longitud: "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(retard notable)"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesura"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inèrcia màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Mesura el camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Cota de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "Desplaçament [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+msgid "Mass:"
+msgstr "Cota:"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "Precisió"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Traça el fons"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
-"text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
-"significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
-"controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
-"utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
-"dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
+"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
+"mínima, negre - amplada màxima)"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr ""
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitud"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinació"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Motion"
-msgstr "Moviment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Selecciona el valor per defecte"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arc: canvia inici/final"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+msgid "Start:"
+msgstr "Inici:"
 
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
 
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+msgid "End:"
+msgstr "Fi:"
 
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada de contorn de text"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-msgid "End t-value"
-msgstr "Valor-t final"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arc tancat"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arc obert"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Corbes paramètriques"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Limitació i mostratge"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Make whole"
+msgstr "Fes sencer"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
-msgid "Samples"
-msgstr "Mostres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Agafa l'opacitat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
 msgid ""
 msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension,\n"
-"it will determine X and Y scales.\n"
-"\n"
-"First derivatives are always determined numerically."
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
-"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
-"\n"
-"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
-
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-msgid "Start t-value"
-msgstr "Valor-t inicial"
+"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només "
+"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-msgid "x-Function"
-msgstr "Funció-x"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+msgid "Pick"
+msgstr "Agafa"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Assigna l'opacitat"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
+"transparència d'emplenat o contorn"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-msgid "y-Function"
-msgstr "Funció-y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
 
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
+msgid "Open start"
+msgstr "Inici obert"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Còpies del patró:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
+msgid "Open end"
+msgstr "Final obert"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Tipus de deformació:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
+msgid "Open both"
+msgstr "Tots dos oberts"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
+msgid "All inactive"
+msgstr "Tots inactius"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Patró al llarg d'un camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Cinta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-msgid "Snake"
-msgstr "Serp"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
 
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
-"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
-"clons...)"
-
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-msgid "Cloned"
-msgstr "Clonat"
+"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
+"partir de la selecció"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-msgid "Copied"
-msgstr "Copiat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Segueix l'orientació del camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Mostra la informació de les mesures"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-msgid "Moved"
-msgstr "Mogut"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "El patró original serà:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Obre el diàleg LPE"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
-msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
 
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
-"shapes, clones are allowed."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
-"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
-"camins, formes i clons."
+"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
+"llenç)"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Ajusta cap endins"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Llaç pel pes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Retalla objectes"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Propietats del llibre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Peu de rei (polzades)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Cover"
-msgstr "Portada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Mesura la mida de la portada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Pàgines interiors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Mesura la mida del paper"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Text: canvia el dy"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Text: canvia la rotació"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Suprimeix les guies existents"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: canvia l'orientació"
 
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-msgid "Specify Width"
-msgstr "Especifica l'amplada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
+msgid "Font Family"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
 
 
-#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
-msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
 
 
-#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
 
 
-#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD Plot Output"
-msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Commuta negreta"
 
 
-#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Políedre 3D"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Commuta superíndex"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Cuboctaedre"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Commuta l'estil superíndex"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
-msgid "Dodecahedron"
-msgstr "Dodecaedre"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Commuta subíndex"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw back-facing polygons"
-msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Commuta l'estil subíndex"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Específic de les vores"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-msgid "Edges"
-msgstr "Vores"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+msgid "Align center"
+msgstr "Alinea al centre"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
-msgid "Face-Specified"
-msgstr "Específic de les cares"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinea a la dreta"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-msgid "Faces"
-msgstr "Cares"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Justifica (només el text flotant)"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "Color d'emplenament, blau"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineament"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill color, Green"
-msgstr "Color d'emplenament, verd"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alineament del text"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill color, Red"
-msgstr "Color d'emplenament, vermell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, no-c-format
-msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
-msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr "Dodecaedre gran"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Orientació del text"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Menys espai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Més espai"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
+msgid "Line Height"
+msgstr "Alçada de la línia"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
+msgid "Line:"
+msgstr "Línia:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Espaiat netagiu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Espaiat positiu"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Espai entre paraules"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
+msgid "Word:"
+msgstr "Paraula:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Espai entre paraules (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Espai entre lletres"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
+msgid "Letter:"
+msgstr "Lletra:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Espai entre lletres (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+msgid "Kerning"
+msgstr "Interlletratge"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+msgid "Kern:"
+msgstr "Interlletratge:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Desplaçament vertical"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
-msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+msgid "Vert:"
+msgstr "Vert:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
-msgid "Icosahedron"
-msgstr "Icosaedre"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Desplaçament vertical (px)"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light X"
-msgstr "Llum X"
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotació de la lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light Y"
-msgstr "Llum Y"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+msgid "Rot:"
+msgstr "Rota:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light Z"
-msgstr "Llum Z"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Load from file"
-msgstr "Carrega d'un fitxer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-msgid "Mean"
-msgstr "Mitjana"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Canvia la curvatura del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-msgid "Model file"
-msgstr "Fitxer model"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
+msgid "EditMode"
+msgstr "Mode edita"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Object Type"
-msgstr "Tipus d'objecte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr ""
+"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
+"connectors"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-msgid "Object:"
-msgstr "Objecte:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evita"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-msgid "Octahedron"
-msgstr "Octaedre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-msgid "Rotate around:"
-msgstr "Gira al voltant:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Ortogonal"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotation, degrees"
-msgstr "Gira, graus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Scaling factor"
-msgstr "Factor d'escala"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Curvatura del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Shading"
-msgstr "Ombres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Curvatura:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
-msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Defineix la curvatura del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
-msgid "Snub Cube"
-msgstr "Cub rom"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Espaiat del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
-msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr "Dodecaedre rom"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaiat:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, no-c-format
-msgid "Stroke opacity, %"
-msgstr "Opacitat del contorn, %"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
+"automàticament els connectors"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Amplada del contorn, px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
-msgid "Tetrahedron"
-msgstr "Tetraedre"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Longitud del connector"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then rotate around:"
-msgstr "Després gira:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
-msgid "Truncated Cube"
-msgstr "Cub truncat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
-msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr "Dodecaedre truncat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
+msgid "Downwards"
+msgstr "Cap a sota"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
-msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr "Icosaedre truncat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
-msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr "Octaedre truncat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "No permetis que se superposin les formes"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
-msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr "Tetraedre truncat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
+msgid "New connection point"
+msgstr "Punt de connexió nou"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-msgid "Vertices"
-msgstr "Vèrtexs"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
-msgid "X-Axis"
-msgstr "Eix X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
-msgid "Y-Axis"
-msgstr "Eix Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
+msgid "Fill by"
+msgstr "Omple segons"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
-msgid "Z-Axis"
-msgstr "Eix Z"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Omple segons:"
 
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-sort faces by:"
-msgstr "Ordena les cares per Z:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Llindar d'emplenat"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Marge del sagnat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marques del sagnat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Augmenta/encongeix"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Inferior:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-msgid "Canvas"
-msgstr "Llenç"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
+"creat"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Color Bars"
-msgstr "Barres de color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Tapa els forats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Tapa els forats:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Barcode - Datamatrix"
+msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-msgid "Crop Marks"
-msgstr "Retalla les marques"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+msgid "Cols"
+msgstr "Cols"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerre:"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-msgid "Marks"
-msgstr "Marques"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+msgid "Square Size / px"
+msgstr "Mida del quadrat en px"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-msgid "Page Information"
-msgstr "Informació de la pàgina"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalització de la frase"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-msgid "Positioning"
-msgstr "Posicionament"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimeix les marques"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
+msgid "Lines of latitude"
+msgstr "Línies de latitud"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
-msgid "Registration Marks"
-msgstr "Marques de registre"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
+msgid "Lines of longitude"
+msgstr "Línies de longitud"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-msgid "Right:"
-msgstr "Dret:"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
+msgid "Radius [px]"
+msgstr "Radi [px]"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Defineix les marques de retall"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
+msgid "Rotation [deg]"
+msgstr "Rotació [graus]"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-msgid "Star Target"
-msgstr "Disposició en estrella"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
+msgid "Tilt [deg]"
+msgstr "Inclinació [graus]"
 
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-msgid "Top:"
-msgstr "Superior:"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Esfera en filferros"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "PostScript Input"
-msgstr "Entrada Postscript"
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Actualitza les icones"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Desplaçament X màxim, px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Desplaça els nodes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
-"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
-"control de nodes) del camí seleccionat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Usa una distribució normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Text horitzontal"
 
 
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
-msgid "Alphabet Soup"
-msgstr "Sopa de lletres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Text vertical"
 
 
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-msgid "Random Seed"
-msgstr "Valor aleatori"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
 
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Alçada de la barra:"
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
 
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr "Codi de barres"
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
+#~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Dades del codi:"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negreta"
 
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipus de codi:"
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Angle arbitrari:"
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
-msgstr "Ajusta"
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
-msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr "De baix a dalt (90)"
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Punt horitzontal:"
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-msgid "Middle"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Radial Inward"
-msgstr "Radial cap endins"
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-msgid "Radial Outward"
-msgstr "Radial cap enfora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-msgid "Restack"
-msgstr "Apila"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Direcció de la pila:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
-msgid "Right to Left (180)"
-msgstr "De dreta a esquerra (180)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Destí"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Sup"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Orientació"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "De dalt a baix (270)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Espai a l'esquerra"
 
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Punt vertical:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Mida inicial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Unitat de longitud: "
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Mida mínima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Arbre aleatori"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
 
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Curve (%):"
-msgstr "Corba (%):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Intersecció"
 
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Goma elàstica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Identitat"
 
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Strength (%):"
-msgstr "Força (%):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Identitat"
 
 
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "Camí patró"
 
 
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Sortida SVG optimizat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
 
 
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Operacions booleanes"
 
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "Centres de rotació"
 
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
-msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
 
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
-msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Nombre de files"
 
 
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
 
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
-msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Origen X:"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Orientació"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Entrada d'Sketch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
-msgid "Gear Placement"
-msgstr "Posició"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "eŀlipse"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Ressalta la vora"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Mode"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen width"
+#~ msgstr "Amplada de la ploma"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "Rotació (graus)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Espirògraf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
 
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Arrodonit"
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Fes rectes els segments"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
 
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capping"
+#~ msgstr "Esquitxa"
 
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Habilita l'ajust"
 
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Sortida XAML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
-"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
-"fitxers de mitjans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Sortida ZIP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
-"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
-"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
-msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-msgid "Automatically set size and position"
-msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-msgid "Char Encoding"
-msgstr "Codificació dels caràcters"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-msgid "Day color"
-msgstr "Color del dia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-msgid "Day names"
-msgstr "Noms dels dies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
-msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
-msgstr ""
-"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
-"Decembre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-msgid "Localization"
-msgstr "Localització"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
+#, fuzzy
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Valor-t final"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-msgid "Month (0 for all)"
-msgstr "Mes (0 per a tots)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-msgid "Month Margin"
-msgstr "Marge als mesos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-msgid "Month Width"
-msgstr "Amplada dels mesos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-msgid "Month color"
-msgstr "Color dels mesos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Escala"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-msgid "Month names"
-msgstr "Nom dels mesos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Months per line"
-msgstr "Mesos per línia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Escala"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-msgid "Next month day color"
-msgstr "Color dels dies del mes següent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Desplaçament"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr "Dissabte i diumenge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Angle en la direcció X"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Desplaçament"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Angle en la direcció X"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Ajusta el to"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
-msgid "Week start day"
-msgstr "Dia d'inici de la setmana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Intersecció"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-msgid "Weekday name color "
-msgstr "Color del nom del dia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
-msgid "Weekend"
-msgstr "Cap de setmana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-msgid "Weekend day color"
-msgstr "Color del cap de setmana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Apila les passades"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Any (0 per a l'actual)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "pentagrama"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-msgid "Year color"
-msgstr "Color dels anys"
+#, fuzzy
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
 
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
-msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "E_tiqueta"
 
 
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-msgid "Convert to Braille"
-msgstr "Converteix a Braille"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
 
 
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-msgid "fLIP cASE"
-msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Transforma els degradats"
 
 
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-msgid "lowercase"
-msgstr "minúscules"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
 
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "A l'ATzaR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
 
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-msgid "Replace text"
-msgstr "Reemplaça el text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Retard (ms):"
 
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-msgid "Replace:"
-msgstr "Reemplaça:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Tanca"
 
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Frase amb majúscula"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
 
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Títol amb majúscula"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Defineix l'alfa"
 
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAJÚSCULES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Dibuixa"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Angle a / graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Angle b / graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Plastifica"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Angle c / graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
-msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "Mapa de bits"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
-msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "A l'in_revés"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
-msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
-msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
-msgid "From Three Sides"
-msgstr "A partir dels tres costats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "_Exporta"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Longitud del costat a / px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connector"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Longitud del costat b / px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Nom de la capa:"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Longitud del costat c / px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Canvia el punt de control"
 
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Connector"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Text ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "Inverteix el to"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Canceŀla"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Entrada de text"
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "Capsa contenidora"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+#~ "+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
+#~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to set"
-msgstr "Atribut a definir"
+#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
+#~ "els punts de control"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
-msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+#~ "handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
+#~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
+#~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
-"únic espai."
+#~ msgid "Align nodes"
+#~ msgstr "Alinea els nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
-msgid "Run it after"
-msgstr "Executa-ho després"
+#~ msgid "Distribute nodes"
+#~ msgstr "Distribueix els nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
-msgid "Run it before"
-msgstr "Executa-ho abans"
+#~ msgid "Break path"
+#~ msgstr "Separa el camí"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-msgid "Set Attributes"
-msgstr "Defineix atributs"
+#~ msgid "Close subpath"
+#~ msgstr "Tanca el subcamí"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-msgid "Source and destination of setting"
-msgstr "Origen i destinació de l'opció"
+#~ msgid "Close subpath by segment"
+#~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
+#~ msgid "Join nodes by segment"
+#~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
-"d'atributs."
+#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
-msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+#~ "segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
+#~ "els quals se suprimiran els segments."
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
-"el Firefox)."
+#~ msgid "Cannot find path between nodes."
+#~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
-"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
+#~ msgid "Change segment type"
+#~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-msgid "Value to set"
-msgstr "Valor a definir"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
+#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
+#~ "both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
+#~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
+#~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+#~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When should the set be done?"
-msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
+#~ msgid "Flip nodes"
+#~ msgstr "Inverteix els nodes"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-msgid "on activate"
-msgstr "quan s'activi (on activate)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
+#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
+#~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
+#~ "de control"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-msgid "on blur"
-msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
+#~ msgid "end node"
+#~ msgstr "node final"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
-msgid "on click"
-msgstr "quan es cliqui (on click)"
+#~ msgid "smooth"
+#~ msgstr "suau"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-msgid "on element loaded"
-msgstr "quan es carregui (on load)"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
-msgid "on focus"
-msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
+#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr ""
+#~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
+#~ "estendre)"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
-msgid "on mouse down"
-msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
+#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
-msgid "on mouse move"
-msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
+#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-msgid "on mouse out"
-msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+#~ "rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
+#~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
+#~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
-msgid "on mouse over"
-msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
+#~ "teclat</b> mouen el node"
 
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
-msgid "on mouse up"
-msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
+#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+#~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+#~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+
+#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+#~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
+
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
+#~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Atribut a passar"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
+#~ "s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+#~ "i</b>. %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
+#~ "%i</b>. %s."
+
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
+#~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
+
+#~ msgid "The selection has no applied clip path."
+#~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
+
+#~ msgid "The selection has no applied mask."
+#~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
+
+#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
+#~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
+#~ "an object to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
+#~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
+#~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
+#~ "seleccionar-lo."
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "Origen i destinació del traspàs"
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Format</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when an event occurs."
-msgstr ""
-"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
-"segon quan succeeix l'esdeveniment."
+#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
+#~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Traspassa atributs"
+#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
 
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-msgid "When to transmit"
-msgstr "Quan s'ha de passar"
+#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Quantitat de torsió"
+#~ msgid "P_age size:"
+#~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Gira en sentit horari"
+#~ msgid "Page orientation:"
+#~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Whirl"
-msgstr "Torsió"
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Uneix els nodes finals"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Entrada de Windows Metafile"
+#~ msgid "Edit mask path"
+#~ msgstr "Edita el camí de màscara"
 
 
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-msgid "XAML Input"
-msgstr "Entrada XAML"
+#~ msgid "Edit the mask of the object"
+#~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
 
 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
 
 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
@@ -23623,12 +27143,6 @@ msgstr "Entrada XAML"
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
 
 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
 
@@ -23687,10 +27201,10 @@ msgstr "Entrada XAML"
 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
 
 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
 
 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
+#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
 
 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 
 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iluminada des de dos punts"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
 
 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
 
 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
@@ -23791,49 +27305,10 @@ msgstr "Entrada XAML"
 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
 
 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "All Image Files"
 #~ msgstr "Totes les imatges"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "All Image Files"
 #~ msgstr "Totes les imatges"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Defineix l'alfa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Dibuixa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Efecte anterior"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Organization"
 #~ msgstr "Orientació"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Organization"
 #~ msgstr "Orientació"