diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 70ffc42497791b41bfe87c4550337d8b630396b8..c5f9d91a6e72b6a6d4b9930b7c0ba42c1ad60e0b 100644 (file)
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Matte jelly"
msgstr "Kaotigell dilufr"
msgid "Matte jelly"
msgstr "Kaotigell dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Bevels"
-msgstr "Beskelloù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "B.A.-BA"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Glossy jelly"
-msgstr "Kaotigell skedus"
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Kaotigell lufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Beskelloù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Metal casting"
msgstr "Teuzadenn vetal"
msgid "Metal casting"
msgstr "Teuzadenn vetal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Ruzedoù"
msgid "Blurs"
msgstr "Ruzedoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur "
"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur "
"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur "
"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur "
"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "Dont war-wel"
msgid "Apparition"
msgstr "Dont war-wel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "Didroc'hañ"
msgid "Cutout"
msgstr "Didroc'hañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Pezh ur miltamm"
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Pezh ur miltamm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Beskell lemm, izel"
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Beskell lemm, izel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Rustaat"
msgid "Roughen"
msgstr "Rustaat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-msgid "ABCs"
-msgstr "ABCioù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Stampon kaoutchoug"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Stampon kaoutchoug"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "Gwiskadoù"
msgid "Overlays"
msgstr "Gwiskadoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr "Takenn huz"
msgid "Ink bleed"
msgstr "Takenn huz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Torgennoù"
msgid "Protrusions"
msgstr "Torgennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Tan"
msgid "Fire"
msgstr "Tan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Bleuñvenn"
msgid "Bloom"
msgstr "Bleuñvenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
msgstr "Riblenn roudennet"
msgid "Ridged border"
msgstr "Riblenn roudennet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Gwagenniñ"
msgid "Ripple"
msgstr "Gwagenniñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Distummañ"
msgid "Distort"
msgstr "Distummañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "Brizhañ"
msgid "Speckle"
msgstr "Brizhañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Leunia~b an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
+msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Lennad tireoul"
msgid "Oil slick"
msgstr "Lennad tireoul"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Skorn"
msgid "Frost"
msgstr "Skorn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Kreoñ ul loupard"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Kreoñ ul loupard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Dafarioù"
msgid "Materials"
msgstr "Dafarioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Roudenneg"
msgid "Zebra"
msgstr "Roudenneg"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Koumoul"
msgid "Clouds"
msgstr "Koumoul"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Lemmaat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Lemmaat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
msgid "Image effects"
msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Lemmaat muioc'h"
msgid "Sharpen more"
msgstr "Lemmaat muioc'h"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Pent dre eoul"
msgid "Oil painting"
msgstr "Pent dre eoul"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
msgid "Edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
#. Pencil
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Kreion"
msgid "Pencil"
msgstr "Kreion"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Glasstres"
msgid "Blueprint"
msgstr "Glasstres"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Dibeurvec'hiañ"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Dibeurvec'hiañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Livañ"
msgid "Color"
msgstr "Livañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek "
"mann"
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek "
"mann"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Tuginañ"
msgid "Invert"
msgstr "Tuginañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Tuginañ al livioù"
msgid "Invert colors"
msgstr "Tuginañ al livioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Oad"
msgid "Age"
msgstr "Oad"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Organek"
msgid "Organic"
msgstr "Organek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Gwiadezhioù"
msgid "Textures"
msgstr "Gwiadezhioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Orjalenn dreinek"
msgid "Barbed wire"
msgstr "Orjalenn dreinek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Formaj a Vro Suis"
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Formaj a Vro Suis"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Formaj glas"
msgid "Blue cheese"
msgstr "Formaj glas"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Nozelenn"
msgid "Button"
msgstr "Nozelenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr "Enkrommañ"
msgid "Inset"
msgstr "Enkrommañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Gleb"
msgid "Dripping"
msgstr "Gleb"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Kaotigell strewet"
msgid "Jam spread"
msgstr "Kaotigell strewet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
msgid "Pixel smear"
msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Koagennoù mod APL"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Koagennoù mod APL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Koagennoù"
msgid "Bumps"
msgstr "Koagennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Gwerenn torret"
msgid "Cracked glass"
msgstr "Gwerenn torret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Dindan ur werenn torret"
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Dindan ur werenn torret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Bullennoù mod APL"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Koagennoù klogorek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid ""
-"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-"luminance"
-msgstr ""
-"Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha lintr "
-"al livioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Bullennoù skeurus"
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Bullennoù skeurus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Riblennoù"
msgid "Ridges"
msgstr "Riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr "Efed gouloù neon gant skleur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efed gouloù neon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Teuzet ha skedus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Metal o teuziñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "Badje"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Dir gwasket"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Beskell mod pastel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Beskell dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Kroc'hennenn voan"
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Kroc'hennenn voan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Riblenn guñv"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Riblenn dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr "Metal skedus"
msgid "Glowing metal"
msgstr "Metal skedus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Gwiadezh ar metal skedus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Deilioù"
msgid "Leaves"
msgstr "Deilioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Strewiñ"
msgid "Scatter"
msgstr "Strewiñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
msgstr "Damvoull"
msgid "Translucent"
msgstr "Damvoull"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "Efed mezell damvoull sklêrijennet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Kuñvaat"
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Kuñvaat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Lakat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
+msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "Metal merglet"
msgid "Eroded metal"
msgstr "Metal merglet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Lava skarillet"
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Lava skarillet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark"
msgstr "Rusk"
msgid "Bark"
msgstr "Rusk"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Kroc'hen ur glazard"
msgid "Lizard skin"
msgstr "Kroc'hen ur glazard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall"
msgstr "Moger vaen"
msgid "Stone wall"
msgstr "Moger vaen"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
-msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù teñval"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Pallenn seiz"
msgid "Silk carpet"
msgstr "Pallenn seiz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Gel gouskogus A"
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Gel gouskogus A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Gel gouskogus B"
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Gel gouskogus B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr "Pent metalaet"
msgid "Metallized paint"
msgstr "Pent metalaet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Drajezenn"
msgid "Dragee"
msgstr "Drajezenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
msgstr "Bevenn savet"
msgid "Raised border"
msgstr "Bevenn savet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur c'horre plaen"
+msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Riblennoù metalaet"
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Riblennoù metalaet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
msgstr "Eoul lart"
msgid "Fat oil"
msgstr "Eoul lart"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Livañ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Livañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr ""
+"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al "
+"lintr hag an dargemm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Kleuz kenstur"
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Kleuz kenstur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Neuziadur"
msgid "Morphology"
msgstr "Neuziadur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
msgstr "Toull"
msgid "Hole"
msgstr "Toull"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
msgstr "Toull du"
msgid "Black hole"
msgstr "Toull du"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
msgstr "Trolinenn lenkr"
msgid "Smooth outline"
msgstr "Trolinenn lenkr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
msgstr "Diñsoù"
msgid "Cubes"
msgstr "Diñsoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ "
"ar vent"
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ "
"ar vent"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "Diskantañ"
msgid "Peel off"
msgstr "Diskantañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
msgstr "Strinkadeg alaouret"
msgid "Gold splatter"
msgstr "Strinkadeg alaouret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
msgstr "Peg alaouret"
msgid "Gold paste"
msgstr "Peg alaouret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Mezell joget"
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Mezell joget"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Bizoù amailhet"
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Bizoù amailhet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Rough paper"
msgstr "Paper rust"
msgid "Rough paper"
msgstr "Paper rust"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
"ergorennoù"
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
"ergorennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Rust ha skleurus"
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Rust ha skleurus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
"ergorennoù"
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
"ergorennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "Diabarzh ha diavaez"
msgid "In and Out"
msgstr "Diabarzh ha diavaez"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr "Aersol"
msgid "Air spray"
msgstr "Aersol"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar wiadezh dilec'hiañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "Tomm en diabarzh"
msgid "Warm inside"
msgstr "Tomm en diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
msgstr "Diavaezh cheuc'h"
msgid "Cool outside"
msgstr "Diavaezh cheuc'h"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Mikroskop elektronek"
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Mikroskop elektronek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop "
"elektronek"
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop "
"elektronek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgstr "Tartan"
msgid "Tartan"
msgstr "Tartan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Tuginañ an arliv"
msgid "Invert hue"
msgstr "Tuginañ an arliv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "Trolinenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Trolinenn diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
msgstr "Trolinenn, doubl"
msgid "Outline, double"
msgstr "Trolinenn, doubl"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
msgstr "Ruzed kinklus"
msgid "Fancy blur"
msgstr "Ruzed kinklus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Skleur"
msgid "Glow"
msgstr "Skleur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Trolinenn mod tasmant"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "Trolinenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Color emboss"
msgstr "Koagenniñ liv"
msgid "Color emboss"
msgstr "Koagenniñ liv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "Bosoù kuñv"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr ""
-"Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Heoliaat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Heoliaat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr "Loaraat"
msgid "Moonarize"
msgstr "Loaraat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr "Gwerenn livet"
msgid "Stained glass"
msgstr "Gwerenn livet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr "Gwerenn deñval"
msgid "Dark glass"
msgstr "Gwerenn deñval"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "Koagennoù mod APL, alfa"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Masking tools"
-msgstr "Binvioù masklañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-msgid ""
-"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-"transparency depending filters"
-msgstr ""
-"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit "
-"kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "Riblennoù lenkr"
msgid "Smooth edges"
msgstr "Riblennoù lenkr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Riblennoù roget"
msgid "Torn edges"
msgstr "Riblennoù roget"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Pluenn"
msgid "Feather"
msgstr "Pluenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
msgstr "Endalc'had ar ruzed"
msgid "Blur content"
msgstr "Endalc'had ar ruzed"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "Gouloù skalfadel"
msgid "Specular light"
msgstr "Gouloù skalfadel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
msgstr "Diabarzh rust"
msgid "Roughen inside"
msgstr "Diabarzh rust"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr "Steuzius"
msgid "Evanescent"
msgstr "Steuzius"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
@@ -1130,587 +1123,1215 @@ msgstr ""
"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ "
"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ "
"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Kleiz ha spouenn"
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Kleiz ha spouenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz "
"kleiz"
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz "
"kleiz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Tud"
msgid "People"
msgstr "Tud"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr "Bro Skoz"
msgid "Scotland"
msgstr "Bro Skoz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar"
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Treuzweluster an trouz"
msgid "Noise transparency"
msgstr "Treuzweluster an trouz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Leuniadur an trouz"
msgid "Noise fill"
msgstr "Leuniadur an trouz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Liorzh an trugarioù"
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Liorzh an trugarioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant "
"Hieronymus Bosch"
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant "
"Hieronymus Bosch"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Gouloù amstrew"
msgid "Diffuse light"
msgstr "Gouloù amstrew"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv hag a vez livet ha linket"
+msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
msgid ""
-"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan "
"skalfadel"
msgstr ""
"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan "
"skalfadel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Koagenniñ teñval"
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Koagenniñ teñval"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Ruzed eeun"
msgid "Simple blur"
msgstr "Ruzed eeun"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha "
"Tres"
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha "
"Tres"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid ""
-"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
msgstr ""
-"Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
"skalfadel"
"skalfadel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Koagenniñ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Koagenniñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "Paper-splu"
msgid "Blotting paper"
msgstr "Paper-splu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Intr huz war baper-splu"
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Intr huz war baper-splu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
msgstr "Moulladur dre goar"
msgid "Wax print"
msgstr "Moulladur dre goar"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Intr huz"
msgid "Inkblot"
msgstr "Intr huz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "Riblennoù devet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color outline"
-msgstr "Liv an drolinenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Un drolinenn hag a vez livet gant he led hag he ruzed kengeidus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Liñvenn"
msgid "Liquid"
msgstr "Liñvenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant treuzweluster liñvel"
+msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Dourliv"
msgid "Watercolor"
msgstr "Dourliv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
msgstr "Feultrenn"
msgid "Felt"
msgstr "Feultrenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm "
"war ar riblennoù"
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm "
"war ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "Pent dre huz"
msgid "Ink paint"
msgstr "Pent dre huz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Kanevedenn arlivet"
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Kanevedenn arlivet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù hag a vez livet"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Kanevedenn arweuzet"
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Kanevedenn arweuzet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "Teñval ha skleur"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr "Metal gweñv"
msgid "Flex metal"
msgstr "Metal gweñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, hag a vez livet"
+msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
msgid "Comics draft"
msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "Deouezioù skeud diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Skeudoù 3M diveziadek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
msgid "Comics fading"
msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Deouez skeud lenkr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
msgstr "Bandennoù treset"
msgid "Comics"
msgstr "Bandennoù treset"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Satin NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
msgstr "Satin"
msgstr "Satin"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "Gwer skornet diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Gwer skornet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Aluminium NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminiom"
msgstr "Aluminiom"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
msgid "Comics fluid"
msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Chrome NR"
-msgstr "Krom diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Krom"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "Krom teñval diveziadek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Krom teñval"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Tartan gwagennek"
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Tartan gwagennek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar "
"riblennoù"
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar "
"riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "Marbr 3M"
msgid "3D marble"
msgstr "Marbr 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr "Gwiadezh marbr ambaket 3M"
+msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "Koad 3M"
msgid "3D wood"
msgstr "Koad 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "Gwiadezh koad neudennek 3M"
+msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "Nakr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Nakr mod 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, ambaket 3M"
+msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Kreoñ un tigr"
msgid "Tiger fur"
msgstr "Kreoñ un tigr"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Lanv diabarzh"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Liñvenn hejet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
+msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
msgid "Comics cream"
msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Gouloù du"
msgid "Black Light"
msgstr "Gouloù du"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Diverkell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Diverkell guñv"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Ruzed trouzus"
msgid "Noisy blur"
msgstr "Ruzed trouzus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr ""
"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul "
"vihan"
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr ""
"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul "
"vihan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Film Grain"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
msgstr "Arwe film"
msgstr "Arwe film"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "Kreion plom"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+msgid "Drawing"
+msgstr "Tresadenn"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
-"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all da "
-"skeudennoù ha d'an ergorennoù dafar leuniet"
+"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar "
+"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Velvet bump"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr "Tres dre alfa"
msgid "Alpha draw"
msgstr "Tres dre alfa"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Reiñ a ra efed un tres treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an dafarioù"
+msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Alpha paint"
-msgstr "Pent alfa"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Tres mod alfa, livañ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
-"Reiñ a ra efed ul leuniadur liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an dafarioù"
+"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Gom chaok"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
-"ar wareg/regenn"
+"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma "
+"'z emaint o kroaziañ"
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Linenn diavaez du"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsenn</b>: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
-"b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsenn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
-"elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "Liv an drolinenn"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi"
-#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
-msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
-#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
-msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
-msgid "Create 3D box"
-msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Teñval ha skleur"
-#: ../src/box3d.cpp:315
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur "
+"skleur gweñv"
-#: ../src/connector-context.cpp:526
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
-#: ../src/connector-context.cpp:777
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh"
-#: ../src/connector-context.cpp:826
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Kanevedenn distummet"
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:990
-msgid "Create connector"
-msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus"
-#: ../src/connector-context.cpp:1014
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Rustaat hag arlediñ"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi"
-#: ../src/connector-context.cpp:1230
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
-"lun nevez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Faltazi pevarliv"
-#: ../src/connector-context.cpp:1342
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv"
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Kartenn bost kozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh "
+"moullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Skleur dispis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr ""
+"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar pikennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar steuennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Pent tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "Tarzhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Lêr koagennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh "
+"lêr pe goad livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Meurlajez "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "Mezellaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha "
+"jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "Plastr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha "
+"dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Treuzweluster krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un "
+"dro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "Gouach"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Engravadur mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Tres mod alfa, liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur "
+"krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Tresadenn liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar "
+"skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Huz marbret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Pent akrilik tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Engravadur B mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an "
+"danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "Saflik"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Treuzweluster unliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "Daouliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Diverkell guñv, ginel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Adpentañ alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Adpentañ pep tra unliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù "
+"peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Toullet-didoullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Gwernis joget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Lintr-Dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" "
+"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Metal sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Mezell gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Kaotigell teuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Sklêrijenn kedaozet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Follenn aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr ""
+"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Livioù kouevr ha chokolad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
+"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù "
+"mezell teuzet en ur moul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Skleur diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Livioù dous"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag "
+"ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Moulladur dre vosoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr ""
+"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Kelligoù o kreskiñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Kendreluc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "Triliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Bandennoù 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Bandennoù 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Bandennoù 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Bandennoù 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Bandennoù 1:5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Bandennoù 1:8"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Bandennoù 1:10"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Bandennoù 1:16"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Bandennoù 1:32"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Bandennoù 1:64"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Bandennoù 2:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Bandennoù 4:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damer"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Damer gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Kelc'hioù leuniet"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Piz, bihan"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Piz, bihan gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Piz, krenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Piz, bras"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Piz, bras gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Gwagennek"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Gwagennek gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Touellivadur"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Erminig"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Traezh (bitmap)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Dilhad (bitmap)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pent kozh (bitmap)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:319
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
+"ar wareg/regenn"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsenn</b>: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
+"b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsenn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
+"elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:499
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:526
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:775
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:824
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:988
+msgid "Create connector"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
+"lun nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
"<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
"tresañ warni."
"<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
"tresañ warni."
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgstr "Zoum kent ebet"
msgid "No previous zoom."
msgstr "Zoum kent ebet"
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
msgstr "Zoum nes ebet"
msgid "No next zoom."
msgstr "Zoum nes ebet"
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "Krouiñ un dealf"
msgid "Create guide"
msgstr "Krouiñ un dealf"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Diverkañ un dealf"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Diverkañ un dealf"
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid "Move guide"
-msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
"poent-mañ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
"poent-mañ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "Ment"
msgid "Size"
msgstr "Ment"
"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
"voestad emziviz betek mann"
"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
"voestad emziviz betek mann"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Pajenn"
msgid "_Page"
msgstr "_Pajenn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tresañ"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tresañ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Diuzañ"
msgid "_Selection"
msgstr "_Diuzañ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Personel_aat"
msgid "_Custom"
msgstr "Personel_aat"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Unanennoù : "
msgid "Units:"
msgstr "Unanennoù : "
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0 :"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0 :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1 :"
msgid "x_1:"
msgstr "x_1 :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
msgstr "Le_d :"
msgid "Wid_th:"
msgstr "Le_d :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0 :"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0 :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1 :"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1 :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Sa_v :"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Sa_v :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "a pikselioù e"
msgid "pixels at"
msgstr "a pikselioù e"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:487
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "pd_m"
msgid "dp_i"
msgstr "pd_m"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "_Sav :"
msgid "_Height:"
msgstr "_Sav :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "pdm"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "pdm"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Furchal..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_Furchal..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Ezporzhiañ"
msgid "_Export"
msgstr "_Ezporzhiañ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
msgid "Export in progress"
msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "rik"
msgid "exact"
msgstr "rik"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "darnel"
msgid "partial"
msgstr "darnel"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
msgid "No objects found"
msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
-msgstr "Klask erorennoù testenn"
+msgstr "Klask ergorennoù testenn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Klask klonioù"
msgid "Search clones"
msgstr "Klask klonioù"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "find|Klonioù"
msgid "find|Clones"
msgstr "find|Klonioù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Klask skeudennoù"
msgid "Search images"
msgstr "Klask skeudennoù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Klask linkad ergorennoù"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Klask linkad ergorennoù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Linkadoù"
msgid "Offsets"
msgstr "Linkadoù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Testenn :"
msgid "_Text: "
msgstr "_Testenn :"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_Naoudi : "
msgid "_ID: "
msgstr "_Naoudi : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil : "
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Doareenn :"
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Doareenn :"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Klask _en diuzad"
msgid "Search in s_election"
msgstr "Klask _en diuzad"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Gannañ ar re guz_h"
msgid "Include _hidden"
msgstr "Gannañ ar re guz_h"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Skarzhañ"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
msgid "Clear values"
msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Kavout"
msgid "_Find"
msgstr "_Kavout"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Href:"
msgstr "Dav. a-zr. :"
msgid "Href:"
msgstr "Dav. a-zr. :"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Bukenn :"
msgid "Target:"
msgstr "Bukenn :"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Type:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
msgstr "Rizh :"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
msgstr "Titl :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgstr "Titl :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Diskouez :"
msgid "Show:"
msgstr "Diskouez :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Kuzulioù :"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Kuzulioù :"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_Asantiñ"
msgid "_Accept"
msgstr "_Asantiñ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
msgid "_Ignore once"
msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "_Leuskel a-gostez"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Leuskel a-gostez"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "_Paouez"
msgid "_Stop"
msgstr "_Paouez"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
msgid "Stop the check"
msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "_Deraouiñ"
msgid "_Start"
msgstr "_Deraouiñ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
msgid "Start the check"
msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Pajennaozañ"
msgid "Layout"
msgstr "Pajennaozañ"
msgid "Justify lines"
msgstr "Marzekaat al linennoù"
msgid "Justify lines"
msgstr "Marzekaat al linennoù"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testenn a-zremm"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testenn a-zremm"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "Testenn a-serzh"
msgid "Vertical text"
msgstr "Testenn a-serzh"
msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
#. Text
msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgstr "Klom an destenn nevez"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgstr "Klom an destenn nevez"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Eilañ ar c'hlom"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Eilañ ar c'hlom"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Klom elfenn nevez..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgstr "Klom elfenn nevez..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Dilezel"
msgid "Cancel"
msgstr "Dilezel"
msgid "Create new text node"
msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
msgid "Create new text node"
msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Kemmañ an doareenn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Kemmañ an doareenn"
msgstr "_Orin X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgstr "_Orin X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Daveenn X ar gael orin"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Daveenn X ar gael orin"
msgstr "O_rin Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgstr "O_rin Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
msgstr "Esaouiñ _Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
msgstr "Esaouiñ _Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Korn X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
msgid "Angle X:"
msgstr "Korn X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Korn an ahel-x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Korn an ahel-x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Korn Z :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
msgid "Angle Z:"
msgstr "Korn Z :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Korn an ahel-y"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Korn an ahel-y"
"grids."
msgstr ""
"Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
"grids."
msgstr ""
"Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
-"kaelioù anwelus ivez."
+"kaelioù diwelus ivez."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
"to invisible grids."
msgstr ""
"Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
-"ouzh ar c'haelioù anwelus."
+"ouzh ar c'haelioù diwelus."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Esaouiñ _X :"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Esaouiñ _X :"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
@@ -3452,7 +4082,7 @@ msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DIZISPIZET"
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DIZISPIZET"
msgstr "kenskejadur an dealf"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgstr "kenskejadur an dealf"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+msgid "guide origin"
+msgstr "orin an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
msgstr "beg ar c'hlom"
msgid "cusp node"
msgstr "beg ar c'hlom"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "smooth node"
msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
msgid "smooth node"
msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "treug"
msgid "path"
msgstr "treug"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "path intersection"
msgstr "Kenskejadur an treug"
msgid "path intersection"
msgstr "Kenskejadur an treug"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "korn ar voest bevennet"
msgid "bounding box corner"
msgstr "korn ar voest bevennet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box side"
msgstr "tu ar voest bevennet"
msgid "bounding box side"
msgstr "tu ar voest bevennet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "boestad vevenniñ"
msgid "bounding box"
msgstr "boestad vevenniñ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "riblenn ar bajenn"
msgid "page border"
msgstr "riblenn ar bajenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "poent kreiz al linenn"
msgid "line midpoint"
msgstr "poent kreiz al linenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "poent kreiz an ergoenn"
msgid "object midpoint"
msgstr "poent kreiz an ergoenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
msgid "object rotation center"
msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
msgstr "dornell"
msgid "handle"
msgstr "dornell"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "korn ar bajenn"
msgid "page corner"
msgstr "korn ar bajenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr "korn ur grogenn argeinek"
msgid "convex hull corner"
msgstr "korn ur grogenn argeinek"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
msgstr "poent pervann"
msgid "quadrant point"
msgstr "poent pervann"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "kreiz"
msgid "center"
msgstr "kreiz"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "korn"
msgid "corner"
msgstr "korn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "text baseline"
msgstr "linenn diazez an destenn"
msgid "text baseline"
msgstr "linenn diazez an destenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Korn ar boest bevennet"
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Korn ar boest bevennet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Smooth node"
msgstr "Klomoù lenkr"
msgid "Smooth node"
msgstr "Klomoù lenkr"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Cusp node"
msgstr "Klom lemm"
msgid "Cusp node"
msgstr "Klom lemm"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
msgid "Line midpoint"
msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object midpoint"
msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
msgid "Object midpoint"
msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Object rotation center"
msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
msgid "Object rotation center"
msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Handle"
msgstr "Dornell"
msgid "Handle"
msgstr "Dornell"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Path intersection"
msgstr "Kenskejadur an treugoù"
msgid "Path intersection"
msgstr "Kenskejadur an treugoù"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "Dealf"
msgid "Guide"
msgstr "Dealf"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Orin an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Korn ur grogenn argeinek"
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Korn ur grogenn argeinek"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
msgstr "Poent pervann"
msgid "Quadrant point"
msgstr "Poent pervann"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "Kreizañ"
msgid "Center"
msgstr "Kreizañ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Corner"
msgstr "Korn"
msgid "Corner"
msgstr "Korn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Text baseline"
msgstr "Linennoù diazez an destenn"
msgid "Text baseline"
msgstr "Linennoù diazez an destenn"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr " e "
msgid " to "
msgstr " e "
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keitad gant ar skin %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", keitad gant ar skin %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " dindan ar reti"
#. message, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " dindan ar reti"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
-#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
"logodenn er golver"
"<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
"logodenn er golver"
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "Arventenniñ al liv paket"
msgid "Set picked color"
msgstr "Arventenniñ al liv paket"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
-#: ../src/event-context.cpp:612
+#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
"<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
"<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list"
"\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list"
"\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Sav"
-#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Linkañ"
msgid "Offset"
msgstr "Linkañ"
msgid "Add Noise"
msgstr "Ouzhpennañ trouz"
msgid "Add Noise"
msgstr "Ouzhpennañ trouz"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Rizh"
msgid "Type"
msgstr "Rizh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "Skin"
msgid "Radius"
msgstr "Skin"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
msgstr "Digreskiñ an trouz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
msgstr "Digreskiñ an trouz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "Urzh"
msgid "Order"
msgstr "Urzh"
msgstr "Skeud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgstr "Skeud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Savadur"
msgid "Elevation"
msgstr "Savadur"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-msgid "Export area is whole canvas"
-msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-msgid "Export canvas"
-msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
-
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
msgstr "Enankad EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
msgstr "Enankad EMF"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Deouez"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Deouez"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Ec'hankad JavaFX"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Ec'hankad JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "enankadpdf|krenn"
+msgstr "pdfinput|krenn"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "spis"
msgid "fine"
msgstr "spis"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "spis kenañ"
msgid "very fine"
msgstr "spis kenañ"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Enankad PDF"
msgid "PDF Input"
msgstr "Enankad PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Enankad AI"
msgid "AI Input"
msgstr "Enankad AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Enankad SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Enankad SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Ec'hankad SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Ec'hankad SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
+#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
"SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
"SVG."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:157
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1041
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
-#: ../src/file.cpp:274
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
-#: ../src/file.cpp:280
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
-#: ../src/file.cpp:309
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Teul tuginet"
msgid "Document reverted."
msgstr "Teul tuginet"
-#: ../src/file.cpp:311
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Teul ket bet tuginet"
msgid "Document not reverted."
msgstr "Teul ket bet tuginet"
-#: ../src/file.cpp:461
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
msgid "Select file to open"
msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
-#: ../src/file.cpp:548
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>"
-#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e <desps>."
msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e <desps>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e <desps>."
msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e <desps>."
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>."
-#: ../src/file.cpp:587
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
-#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
msgid "Document not saved."
msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
-#: ../src/file.cpp:595
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-"
+"enep ar skrivañ ha klaskit en-dro."
+
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
-#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Teul bet enrollet."
msgid "Document saved."
msgstr "Teul bet enrollet."
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1166 ../src/file.cpp:1286
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "tresadenn%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "tresadenn%s"
-#: ../src/file.cpp:756
+#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "tresadenn-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "tresadenn-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:775
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
-#: ../src/file.cpp:777
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
-#: ../src/file.cpp:857
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
-#: ../src/file.cpp:874
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
-#: ../src/file.cpp:1038
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Enporzhiañ"
msgid "Import"
msgstr "Enporzhiañ"
-#: ../src/file.cpp:1068
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
msgid "Select file to import"
msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
-#: ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1301
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
-#: ../src/file.cpp:1333
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
-
-#: ../src/file.cpp:1353
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
-
-#: ../src/file.cpp:1379
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
-"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
-"dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
-
-#: ../src/file.cpp:1400
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
-
-#: ../src/file.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
msgid "Flood"
msgstr "Lañv"
msgid "Flood"
msgstr "Lañv"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
msgid "Tile"
msgstr "Karrell"
msgid "Tile"
msgstr "Karrell"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Strafuilh"
msgid "Turbulence"
msgstr "Strafuilh"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Pent an tres"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Pent an tres"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Liesaat"
msgid "Multiply"
msgstr "Liesaat"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Teñvalaat"
msgid "Darken"
msgstr "Teñvalaat"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Sklaeraat"
msgid "Lighten"
msgstr "Sklaeraat"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Oged"
msgid "Matrix"
msgstr "Oged"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Peurvec'hiañ"
msgid "Saturate"
msgstr "Peurvec'hiañ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "C'hwelañ an arliv"
msgid "Hue Rotate"
msgstr "C'hwelañ an arliv"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Sked da alfa"
#. File
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Sked da alfa"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Diouer"
msgid "Default"
msgstr "Diouer"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "A-us da"
msgid "Over"
msgstr "A-us da"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "E-barzh"
msgid "In"
msgstr "E-barzh"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "War al lein"
msgid "Atop"
msgstr "War al lein"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Niveroniel"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Niveroniel"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Naoudi"
msgid "Identity"
msgstr "Naoudi"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Taolenn"
msgid "Table"
msgstr "Taolenn"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Damguzh"
msgid "Discrete"
msgstr "Damguzh"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linennek"
msgid "Linear"
msgstr "Linennek"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Arredaoliñ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Arredaoliñ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Ambakañ"
msgid "Wrap"
msgstr "Ambakañ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Strishaat"
msgid "Erode"
msgstr "Strishaat"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgid "Dilate"
-msgstr "Ledanaat"
+msgstr "Arlediñ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Trouz brevennek"
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Trouz brevennek"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Sklêrijenn a-bell"
msgid "Distant Light"
msgstr "Sklêrijenn a-bell"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Sklêrijenn ar poent"
msgid "Point Light"
msgstr "Sklêrijenn ar poent"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Pik Sklêrijenn"
msgid "Spot Light"
msgstr "Pik Sklêrijenn"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Bras"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>dibenn</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s bet diuzet"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s bet diuzet"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
"diuzet"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
"diuzet"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
msgstr[1] ""
"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
# to snap : forcer par incréments
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
# to snap : forcer par incréments
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
msgid "Invert gradient"
msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] ""
"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
msgstr[1] ""
"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Unit"
msgstr "unanenn"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "Unit"
msgstr "unanenn"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "a unanennoù"
msgid "Units"
msgstr "a unanennoù"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "dregantad"
msgid "Percent"
msgstr "dregantad"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Ex squares"
msgstr "ez karrezioù"
msgid "Ex squares"
msgstr "ez karrezioù"
-#: ../src/inkscape.cpp:324
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..."
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..."
-#: ../src/inkscape.cpp:395
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn "
"enrollañ an teul."
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn "
"enrollañ an teul."
-#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %"
"s."
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %"
"s."
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Emenrollañ peurechu."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Emenrollañ peurechu."
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Teul dianv"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Teul dianv"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
-"Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
+"Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
"mañ :\n"
"mañ :\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Boestad binvioù"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Boestad binvioù"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "_Livaoueg"
msgid "_Palette"
msgstr "_Livaoueg"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barrennad ar _stad"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barrennad ar _stad"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" dianav"
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" dianav"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "Mont da gar"
msgid "Go to parent"
msgstr "Mont da gar"
-#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Lakaat ul liv"
msgid "Drop color"
msgstr "Lakaat ul liv"
-#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
msgstr "Lakaat un SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Lakaat un SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1450
+#: ../src/interface.cpp:1495
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
-#: ../src/interface.cpp:1542
+#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
"endalc'had."
"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
"endalc'had."
-#: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:444
+#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%"
"s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:918
+#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Arventenniñ an anv restr"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Degemer ar bedadenn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
-
-#: ../src/knot.cpp:443
+#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
msgid "Change handle"
msgstr "Kemmañ an dornell"
msgid "Change handle"
msgstr "Kemmañ an dornell"
-#: ../src/knotholder.cpp:215
+#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Move handle"
msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
-#: ../src/knotholder.cpp:239
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:242
+#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "Neuennus"
msgid "Floating"
msgstr "Neuennus"
"mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
"ergorennoù gant -1"
"mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
"ergorennoù gant -1"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "Stil an trec'haoler"
msgid "Switcher Style"
msgstr "Stil an trec'haoler"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stil afell an trec'haoler"
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stil afell an trec'haoler"
"c'hae dre zorn nemetken"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
"c'hae dre zorn nemetken"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Pajenn"
msgid "Page"
msgstr "Pajenn"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
msgstr "Korf eskern askizat"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgstr "Korf eskern askizat"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-msgid "Ruler"
-msgstr "Reolenn"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Tangent to curve"
msgstr "A-spin d'ar grommenn"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "A-spin d'ar grommenn"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "Skritell destenn"
#. 0.46
msgid "Text label"
msgstr "Skritell destenn"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Pleg"
msgid "Bend"
msgstr "Pleg"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Dafarioù"
msgid "Gears"
msgstr "Dafarioù"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Goustur a-hed an treug"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Goustur a-hed an treug"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Kevreañ an istreugoù"
#. 0.47
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Kevreañ an istreugoù"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Klom"
msgid "Knot"
msgstr "Klom"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgstr "Sevel ar gael"
msgid "Construct grid"
msgstr "Sevel ar gael"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr "Tanailh droellenn"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Tanailh droellenn"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Distummadur al lun"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Distummadur al lun"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Reolenn"
+
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Zo hewel ?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Zo hewel ?"
"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo "
"war ar steuenn gant un doare padennek"
"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo "
"war ar steuenn gant un doare padennek"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Efed ebet"
msgid "No effect"
msgstr "Efed ebet"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) "
"'%s' gant klikoù %d al logodenn"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) "
"'%s' gant klikoù %d al logodenn"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
"steuenn."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
"steuenn."
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Length left"
-msgstr "Hirder a-gleiz"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Length right"
-msgstr "Hirder a-zehou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn"
-
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Krommañ an treug"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Krommañ an treug"
"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
"krommañ"
"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
"krommañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
-msgid "Null"
-msgstr "Nullañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-msgid "Intersect"
-msgstr "Kenskejañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
-msgid "Subtract A-B"
-msgstr "Dilemel A-B"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "Size X"
+msgstr "Ment X"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-msgid "Identity A"
-msgstr "Naoudi A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
-msgid "Subtract B-A"
-msgstr "Dilemel -AB"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-msgid "Identity B"
-msgstr "Naoudi B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Diskarzhañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Unaniñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "2nd path"
-msgstr "Eil treug"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Boolop type"
-msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-msgid "Size X"
-msgstr "Ment X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Starting"
-msgstr "Deraouadur"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "Korn an eilad kentañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "C'hweladur ar c'horn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Niver a eiladoù"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin"
-msgstr "Orin"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "Orin ar reteradur"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ"
-
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgstr "Krafañ an treug"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgstr "Krafañ an treug"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-msgid "Elliptic Pen"
-msgstr "Kreion elipsennek"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
-msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
-msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-msgid "Sharp"
-msgstr "Lemm"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-msgid "Round"
-msgstr "Rontaet"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Method"
-msgstr "Hentenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Choose pen type"
-msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Pen width"
-msgstr "Led ar c'hreion"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Tevder uc'hek an tres"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Pen roundness"
-msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "angle"
-msgstr "korn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
-
-#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "Derou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-msgid "Choose start capping type"
-msgstr "Dibab doare ar penn derou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "Dibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-msgid "Choose end capping type"
-msgstr "Dibab doare an dibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Grow for"
-msgstr "Kreskiñ adalek"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Fade for"
-msgstr "Moanaat betek"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Round ends"
-msgstr "Dibennoù rontaet"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Dibenn an tresoù gant un dibenn ront"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "Capping"
-msgstr "Doare dibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "left capping"
-msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
-
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "Treug e krec'h krommet"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "Treug e krec'h krommet"
msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "Pazioù"
msgid "Steps"
msgstr "Pazioù"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Interruption width"
-msgstr "Led an troc'h"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Tevder fest"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "Unanenn tevder an tres"
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "E unanennoù tevder an tres"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus ul led tres."
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus un tevder tres."
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Tevder an tres"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr "Ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur."
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Kroaziadur tevder an tres"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr "Ouzhpennañ led tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "Dornell reoliañ 0"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-msgid "Control handle 1"
-msgstr "Dornell reoliañ 1"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-msgid "Control handle 2"
-msgstr "Dornell reoliañ 2"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-msgid "Control handle 3"
-msgstr "Dornell reoliañ 3"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-msgid "Control handle 4"
-msgstr "Dornell reoliañ 4"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-msgid "Control handle 5"
-msgstr "Dornell reoliañ 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-msgid "Control handle 6"
-msgstr "Dornell reoliañ 6"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-msgid "Control handle 7"
-msgstr "Dornell reoliañ 7"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-msgid "Control handle 8"
-msgstr "Dornell reoliañ 8"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-msgid "Control handle 9"
-msgstr "Dornell reoliañ 9"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-msgid "Control handle 10"
-msgstr "Dornell reoliañ 10"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-msgid "Control handle 11"
-msgstr "Dornell reoliañ 11"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-msgid "Control handle 12"
-msgstr "Dornell reoliañ 13"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-msgid "Control handle 13"
-msgstr "Dornell reoliañ 13"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-msgid "Control handle 14"
-msgstr "Dornell reoliañ 14"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-msgid "Control handle 15"
-msgstr "Dornell reoliañ 15"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-msgid "Closed"
-msgstr "Serret"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-msgid "Open start"
-msgstr "Digeriñ an derou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-msgid "Open end"
-msgstr "Digeriñ an dibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-msgid "Open both"
-msgstr "Digeriñ an holl"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "End type"
-msgstr "Rizh an dibenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "Distrujañ an treug orin ?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Reflection line"
-msgstr "Linenn disvannañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Kengeidañ al linkañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Scale"
-msgstr "Skeulaat"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-msgid "Scaling factor"
-msgstr "Periad skeulaat"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Display unit"
-msgstr "Unanenn ar skrammañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Print unit after path length"
-msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug"
-
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
msgstr ""
"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
msgstr ""
"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale x"
-msgstr "Skeulaat x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale y"
-msgstr "Skeulaat y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset x"
-msgstr "Linkañ x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Linkañ davit ar roud x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset y"
-msgstr "Linkañ y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Linkañ davit ar roud y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "Uses XY plane?"
-msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
-msgstr ""
-"Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all e "
-"vo war an tu dehou"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Kengeidañ an orin"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "Iterations"
-msgstr "Arredoadurioù"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
-msgid "recursivity"
-msgstr "askizañ"
-
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Dargouezhelezh an talm"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Dargouezhelezh an talm"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. "
"0=lemm, 1=dre ziouer"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. "
"0=lemm, 1=dre ziouer"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. "
"1=default"
msgstr ""
"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. "
msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgstr ""
-"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hantre-droioù 'en traoñ' a-benn "
+"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn "
"krouiñ argemmadoù brasder."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
"krouiñ argemmadoù brasder."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgstr "Eil tu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgstr "Eil tu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn "
"krouiñ argemmadoù brasder."
msgstr ""
"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn "
"krouiñ argemmadoù brasder."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' "
"boundary."
msgstr ""
"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' "
"the boundary."
msgstr ""
"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' "
msgstr "Vebiant : tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgstr "Vebiant : tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'en traoñ'"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'e krec'h'"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgstr "war an eil tu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgstr "war an eil tu"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
#.
msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
#.
msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Led an treugoù eus hanter-droioù e krec'h an traoñ"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h"
+
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
msgid "Both"
msgstr "An eil hag egile"
msgid "Both"
msgstr "An eil hag egile"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Derou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgstr "Pellder ar merk"
msgid "Mark distance"
msgstr "Pellder ar merk"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr "Major length"
msgid "Major length"
msgstr "Major length"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgstr "Led bihanañ"
msgid "Minor length"
msgstr "Led bihanañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr "Pazioù brasañ"
msgid "Major steps"
msgstr "Pazioù brasañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
msgid "Shift marks by"
msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgstr "Roud ar merk"
msgid "Mark direction"
msgstr "Roud ar merk"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Linkad ar merk kentañ"
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Linkad ar merk kentañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
msgstr "Merkoù ar riblenn"
msgid "Border marks"
msgstr "Merkoù ar riblenn"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Arventennoù neuennus"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
-
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Skeulaat"
+
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
msgid "max curvature"
msgstr "Krommañ uc'hek"
msgid "max curvature"
msgstr "Krommañ uc'hek"
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Korn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid "Location along curve"
-msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
-msgstr ""
-"Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-regennoù)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
-msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
-msgid "Stack step"
-msgstr "Paz berniañ"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-msgid "point param"
-msgstr "arventenn ar poent"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-msgid "path param"
-msgstr "arventenn an treug"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Label"
-msgstr "Skritell"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Text label attached to the path"
-msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
-
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
msgstr "Niver a grouadurioù"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
msgstr "Niver a grouadurioù"
msgstr "Regenn daveiñ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgstr "Regenn daveiñ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
msgstr ""
-"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer e boestad vevenniñ an treuzkiz."
+"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar "
+"voestad vevenniñ."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
-
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
-"Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+"Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "ANV AR RESTR"
msgid "FILENAME"
msgstr "ANV AR RESTR"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel "
"sannel gehentiñ)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel "
"sannel gehentiñ)"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e "
"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e "
"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "PDM"
msgid "DPI"
msgstr "PDM"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid ""
msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"corner)"
msgstr ""
-"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
+"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a "
"dalv korn kleiz en traoñ)"
"dalv korn kleiz en traoñ)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:304
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)"
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
"unanennoù SVG an arveriad)"
"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
"unanennoù SVG an arveriad)"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "LED"
msgid "WIDTH"
msgstr "LED"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "SAV"
msgid "HEIGHT"
msgstr "SAV"
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
-#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "NAOUDI"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "NAOUDI"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
"(gant export-id hepken)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
"(gant export-id hepken)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
"hepken)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
"hepken)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "LIV"
msgid "COLOR"
msgstr "LIV"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "GWERZH"
msgid "VALUE"
msgstr "GWERZH"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
-#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
-#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
-#: ../src/main.cpp:417
+#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
+#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "NAOUDI AR VERB"
msgid "VERB-ID"
msgstr "NAOUDI AR VERB"
-#: ../src/main.cpp:448
+#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
-#: ../src/main.cpp:453
+#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Tutorials"
msgstr "Teulioù kelenn"
msgid "Tutorials"
msgstr "Teulioù kelenn"
-#: ../src/node-context.cpp:223
+#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
"dilec'hiañ a-zre/a-ser ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
"<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
"dilec'hiañ a-zre/a-ser ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
-#: ../src/node-context.cpp:224
+#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
"c'hwelañ an holl zornelloù"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
"c'hwelañ an holl zornelloù"
-#: ../src/node-context.cpp:225
+#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
"dornelloù"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
"dornelloù"
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "Stampon"
msgid "Stamp"
msgstr "Stampon"
-#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
-#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
-#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
msgid "Move nodes"
msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
"evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
msgid "Align nodes"
msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
msgid "Add nodes"
msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
msgid "Add node"
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
msgid "Break path"
msgstr "Terriñ an treug"
msgid "Break path"
msgstr "Terriñ an treug"
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr "Serriñ an istreug"
msgid "Close subpath"
msgstr "Serriñ an istreug"
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
msgid "Join nodes"
msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
msgid "Join nodes"
msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Serriñ "
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Serriñ "
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
-#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "Diverkañ klomoù"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Diverkañ klomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
-#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
"vo dilamet regennoù."
"Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
"vo dilamet regennoù."
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
-#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "Diverkañ ar regenn"
msgid "Delete segment"
msgstr "Diverkañ ar regenn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
msgid "Change segment type"
msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
msgid "Change node type"
msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
-#: ../src/nodepath.cpp:3861
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "Retract handle"
msgstr "Strizhañ an dornell"
msgid "Retract handle"
msgstr "Strizhañ an dornell"
-#: ../src/nodepath.cpp:3916
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
msgid "Move node handle"
msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
-#: ../src/nodepath.cpp:4101
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
"azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
-#: ../src/nodepath.cpp:4295
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
"N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
"lec'h."
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
"N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
"lec'h."
-#: ../src/nodepath.cpp:4436
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
msgid "Flip nodes"
msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
-#: ../src/nodepath.cpp:4649
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4882
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "end node"
msgstr "klom dibenn"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "klom dibenn"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
msgstr "lemm"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "lemm"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr "lenkr"
msgid "smooth"
msgstr "lenkr"
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "auto"
msgstr "emgefreek"
msgid "auto"
msgstr "emgefreek"
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "kemparzh"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "kemparzh"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4917
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>< ></"
"b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
"evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>< ></"
"b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
-#: ../src/nodepath.cpp:4918
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
"c'hlom"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
"c'hlom"
-#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
-#: ../src/nodepath.cpp:4948
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
"b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
"<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
"b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4969
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
"istreug. %s."
"<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
"istreug. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4975
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
"<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
"<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Tuginañ an treug..."
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Tuginañ an treug..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Tuginañ an treug"
msgid "Reverse path"
msgstr "Tuginañ an treug"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
-#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "O krouiñ un treug nevez"
msgid "Creating new path"
msgstr "O krouiñ un treug nevez"
-#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:374
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
-#: ../src/pencil-context.cpp:380
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
-#: ../src/pencil-context.cpp:385
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:458
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
-#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tresañ dilezet"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tresañ dilezet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:565
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
"<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an "
"treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
"<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an "
"treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
-#: ../src/pencil-context.cpp:593
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
-#: ../src/pen-context.cpp:667
+#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
-#: ../src/pen-context.cpp:677
+#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
"poent-mañ."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
"poent-mañ."
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f°, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
"<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f°, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f°, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
"<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f°, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn."
"<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
"evit azvuiadañ ar c'horn."
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"<b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an "
"dornell-mañ hepken\""
"<b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an "
"dornell-mañ hepken\""
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ "
"hepken\""
"evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ "
"hepken\""
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tresañ echu"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tresañ echu"
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Stouiñ ar c'hreion"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Merker"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Broust"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Kildroennek"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Strimpet"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Tresadur"
+
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
-#: ../src/rect-context.cpp:344
+#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
"c'horn rontaet"
"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
"c'horn rontaet"
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
"<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
"<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
"ar poent deraouiñ."
"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
"ar poent deraouiñ."
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Diuzad dilezet"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Diuzad dilezet"
-#: ../src/select-context.cpp:559
+#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
"<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
-#: ../src/select-context.cpp:561
+#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
"<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
-#: ../src/select-context.cpp:725
+#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
"ser"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
"ser"
-#: ../src/select-context.cpp:726
+#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
"stirennek"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
"stirennek"
-#: ../src/select-context.cpp:727
+#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
-#: ../src/select-context.cpp:902
+#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Strollañ"
msgid "Group"
msgstr "Strollañ"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Distrollañ"
msgid "Ungroup"
msgstr "Distrollañ"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
"<b>treuzfollennoù</b>"
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
"<b>treuzfollennoù</b>"
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "undo_action|Sevel"
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "undo_action|Sevel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Sevel betek krec'h"
msgid "Raise to top"
msgstr "Sevel betek krec'h"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Diskenn"
msgid "Lower"
msgstr "Diskenn"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Netra da zizober."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Netra da zizober."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Netra da adober."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Netra da adober."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Pegañ"
msgid "Paste"
msgstr "Pegañ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Pegañ ar stil"
msgid "Paste style"
msgstr "Pegañ ar stil"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Pegañ efed an treug bev"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Pegañ efed an treug bev"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Dilemel an efed treug bev"
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Dilemel an efed treug bev"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Dilemel ar sil"
msgid "Remove filter"
msgstr "Dilemel ar sil"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Pegañ ar vent"
msgid "Paste size"
msgstr "Pegañ ar vent"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegañ ar vent disrann"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegañ ar vent disrann"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
msgid "No more layers above."
msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
msgid "No more layers below."
msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
msgid "Remove transform"
msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "C'hwelañ 90° RGB"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "C'hwelañ 90° RGB"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "C'hwelañ 90° RB"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "C'hwelañ 90° RB"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "C'hwelañ dre biksel"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "C'hwelañ dre biksel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
+msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
msgid "Move vertically"
msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Klonañ"
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Klonañ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "Aderen ar c'hlon"
msgid "Relink clone"
msgstr "Aderen ar c'hlon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Dieren ar c'hlon"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Dieren ar c'hlon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
"d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
"b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
"d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
"treug testenn, testenn red ?)"
"<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
"treug testenn, testenn red ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e <"
"defs>)"
"<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Ergorennoù da verker"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Ergorennoù da verker"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
msgid "Objects to guides"
msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
"diouti."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
"diouti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Goustur da ergorennoù"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Goustur da ergorennoù"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "O teouez ar bitmap..."
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "O teouez ar bitmap..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Krouiñ ur bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Krouiñ ur bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
"dic'hronnañ pe ur maskl warno."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
"dic'hronnañ pe ur maskl warno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Arventenniñ ar maskl"
msgid "Set mask"
msgstr "Arventenniñ ar maskl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
"warno."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
"warno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Lakaat ur maskl"
msgid "Release mask"
msgstr "Lakaat ur maskl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
#. Fit Page
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr ""
"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "web|Ere"
msgid "web|Link"
msgstr "web|Ere"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#. ellipse
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsenn"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsenn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Testenn gwagennet"
msgid "Flowed text"
msgstr "Testenn gwagennet"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Treug"
msgid "Path"
msgstr "Treug"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Lieslinenneg"
#. Rectangle
msgid "Polyline"
msgstr "Lieslinenneg"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Reizhkorn"
#. 3D box
msgid "Rectangle"
msgstr "Reizhkorn"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Boest 3M"
msgid "3D Box"
msgstr "Boest 3M"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgid "object|Clone"
-msgstr "ergorenn|Klon"
+msgstr "object|Klon"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Linkañ an treug"
#. spiral
msgid "Offset path"
msgstr "Linkañ an treug"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Troellenn"
#. star
msgid "Spiral"
msgstr "Troellenn"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Steredenn"
msgid "Star"
msgstr "Steredenn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
#. no items
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
"ergorennoù da ziuzañ."
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
"ergorennoù da ziuzañ."
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "gwrizienn"
msgid "root"
msgstr "gwrizienn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " e %s"
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " e %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " er strollad %s (%s)"
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " er strollad %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Stouiñ"
msgid "Skew"
msgstr "Stouiñ"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
msgid "Set center"
msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
"skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
"<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
"skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
"unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
"<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
"unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
"<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
"<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
"<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
"<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
"<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
"<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
"<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
"<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
msgid "Reset center"
msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>C'hwelañ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>C'hwelañ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsenn</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsenn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kelc'h</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kelc'h</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Regenn</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Regenn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Gwareg</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Gwareg</b>"
msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
+msgid "Guides Around Page"
msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Pennlizh+riklañ</b> a-benn c'hwelañ, <b>Reol+riklañ</b> a-benn dilec'hiañ "
+"an orin, <b>Div</b> a-benn diverkañ"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "a-serzh, e %s"
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "a-serzh, e %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "a-zremm, e %s"
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "a-zremm, e %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Skeudenn</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Skeudenn</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
"ar c'horn dre azvuiadañ"
"<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
"ar c'horn dre azvuiadañ"
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Krouiñ un droellenn"
msgid "Create spiral"
msgstr "Krouiñ un droellenn"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>silet</i>"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>silet</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linenn</b>"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linenn</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Unaniñ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Kenskejañ"
msgid "Intersection"
msgstr "Kenskejañ"
msgid "Difference"
msgstr "Diforc'hañ"
msgid "Difference"
msgstr "Diforc'hañ"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Diskarzhañ"
+
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Rannañ"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Rannañ"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
"c'horn"
"<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
"c'horn"
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
"ar c'horn"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
"ar c'horn"
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Krouiñ ur steredenn"
msgid "Create star"
msgstr "Krouiñ ur steredenn"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
-#: ../src/text-context.cpp:444
+#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
"an destenn."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
"an destenn."
-#: ../src/text-context.cpp:446
+#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
"eus an destenn."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
"eus an destenn."
-#: ../src/text-context.cpp:501
+#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "Krouiñ un destenn"
msgid "Create text"
msgstr "Krouiñ un destenn"
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Arouezennoù divoullus"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Arouezennoù divoullus"
-#: ../src/text-context.cpp:540
+#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
-#: ../src/text-context.cpp:652
+#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:684
+#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "Krouiñ an destenn red"
msgid "Create flowed text"
msgstr "Krouiñ an destenn red"
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
"an destenn red."
"<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
"an destenn red."
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Esaou didorrus"
msgid "No-break space"
msgstr "Esaou didorrus"
-#: ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
-#: ../src/text-context.cpp:876
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Tevaat"
msgid "Make bold"
msgstr "Tevaat"
-#: ../src/text-context.cpp:894
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Stouiñ"
msgid "Make italic"
msgstr "Stouiñ"
-#: ../src/text-context.cpp:933
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Linenn nevez"
msgid "New line"
msgstr "Linenn nevez"
-#: ../src/text-context.cpp:967
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Kilañ"
msgid "Backspace"
msgstr "Kilañ"
-#: ../src/text-context.cpp:1015
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
msgid "Kern to the left"
msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
-#: ../src/text-context.cpp:1040
+#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
-#: ../src/text-context.cpp:1065
+#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "Tostaat ouzh al lein"
msgid "Kern up"
msgstr "Tostaat ouzh al lein"
-#: ../src/text-context.cpp:1091
+#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
msgid "Kern down"
msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
-#: ../src/text-context.cpp:1168
+#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
-#: ../src/text-context.cpp:1189
+#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
-#: ../src/text-context.cpp:1206
+#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
-#: ../src/text-context.cpp:1214
+#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
-#: ../src/text-context.cpp:1233
+#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Astenn tresañ al linenn"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Astenn tresañ al linenn"
-#: ../src/text-context.cpp:1241
+#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
-"<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet."
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Shift</b> evit ouzhpennañ "
+"d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Shift a-benn <b>brasaat</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Shift a-benn <b>brasaat</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Shift, "
"<b>gant roud gin ar bizied</b>."
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Shift, "
"<b>gant roud gin ar bizied</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Shift, <b>diverkañ</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Shift, <b>diverkañ</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Shift a-benn "
"<b>ezskantañ</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Shift a-benn "
"<b>ezskantañ</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Shift a-benn "
"<b>diskas</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Shift a-benn "
"<b>diskas</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Shift a-benn "
"<b>digreskiñ</b>."
"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Shift a-benn "
"<b>digreskiñ</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
msgid "Move tweak"
msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
msgid "Rotate tweak"
msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
msgid "Push path tweak"
msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Peurlipat an treug krai"
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Peurlipat an treug krai"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Liv pent ar peulipat"
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Liv pent ar peulipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
msgstr "Peurlipat ar ruzed"
#. check whether something is selected
msgid "Blur tweak"
msgstr "Peurlipat ar ruzed"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "N'eus netra bet eilet"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "N'eus netra bet eilet"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Netra er golver."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Netra er golver."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Stil ebet er golver."
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Stil ebet er golver."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Ment ebet er golver."
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Ment ebet er golver."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
#. no_effect:
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Efed ebet er golver."
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Efed ebet er golver."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alan Monfort\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alan Monfort\n"
"www.drouizig.org"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
"www.drouizig.org"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Desteudañ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
msgid "Align"
msgstr "Desteudañ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Dasparzhañ"
msgid "Distribute"
msgstr "Dasparzhañ"
@@ -11125,162 +11252,164 @@ msgstr "Dasparzhañ"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
msgstr "gap|S :"
msgid "gap|H:"
msgstr "gap|S :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "A-S. :"
msgid "V:"
msgstr "A-S. :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "Dasparzhañ unvan"
msgid "Unclump"
msgstr "Dasparzhañ unvan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Klomoù"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Klomoù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Daveel ouzh :"
msgid "Relative to: "
msgstr "Daveel ouzh :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :"
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
msgid "Align left edges"
msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
msgid "Align right sides"
msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
msgid "Align top edges"
msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
"boestoù bevennet"
"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
"boestoù bevennet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
msgid "Last selected"
msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "An hini kentañ diuzet"
msgid "First selected"
msgstr "An hini kentañ diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "Ergorenn vrasañ"
msgid "Biggest object"
msgstr "Ergorenn vrasañ"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "Ergorenn vihanañ"
msgid "Smallest object"
msgstr "Ergorenn vihanañ"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
-msgid "Drawing"
-msgstr "Tresadenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
msgid "Profile name:"
msgstr "Anv an aelad :"
msgid "Profile name:"
msgstr "Anv an aelad :"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
msgstr "Grid|_Nevez"
msgid "Grid|_New"
msgstr "Grid|_Nevez"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
msgid "Create new grid."
msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Dealfoù"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Dealfoù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Kaelioù"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Kaelioù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Desteudañ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Desteudañ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Ardoadur al livioù"
msgid "Color Management"
msgstr "Ardoadur al livioù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Skrivadur"
msgid "Scripting"
msgstr "Skrivadur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Hollek</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Hollek</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Riblennr</b>"
+msgstr "<b>Riblenn</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Mentrezh</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Mentrezh</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Dealfoù</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Dealfoù</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "Pellder _desteudañ"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Pellder _desteudañ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Pegañ atav"
msgid "Always snap"
msgstr "Pegañ atav"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
#. Options for snapping to grids
"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Pellder _desteudañ"
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Pellder _desteudañ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
#. Options for snapping to guides
"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Pellder desteud_añ"
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Pellder desteud_añ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Eren aelad al livioù"
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Eren aelad al livioù"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "Link Profile"
msgstr "Aelad an ere"
msgid "Link Profile"
msgstr "Aelad an ere"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
msgstr "Anv an aelad :"
msgid "Profile Name"
msgstr "Anv an aelad :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
msgid "Add external script..."
msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
msgid "Add external script..."
msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "Remove external script"
msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
msgid "Remove external script"
msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
msgid "Remove grid"
msgstr "Dilemel ar gael"
msgid "Remove grid"
msgstr "Dilemel ar gael"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
msgid "All Images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgid "All Vectors"
-msgstr "An holl sturiadell"
+msgstr "An holl sturiadelloù"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "An holl vitmapoù"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "All Bitmaps"
msgstr "An holl vitmapoù"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
msgid "Left edge of source"
msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr "Riblenn lein an tarzh"
msgid "Top edge of source"
msgstr "Riblenn lein an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
msgid "Right edge of source"
msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
msgstr "Led an tarzh"
msgid "Source width"
msgstr "Led an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
msgstr "Sav an tarzh"
msgid "Source height"
msgstr "Sav an tarzh"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
msgstr "Led an arvoned"
msgid "Destination width"
msgstr "Led an arvoned"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
msgstr "Sav an arvoned"
msgid "Destination height"
msgstr "Sav an arvoned"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "Teul"
msgid "Document"
msgstr "Teul"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Personelaat"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Personelaat"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr "Lenkraat"
msgid "Antialias"
msgstr "Lenkraat"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Drekva "
msgid "Background"
msgstr "Drekva "
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
msgstr "Arvoned"
msgid "Destination"
msgstr "Arvoned"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "An holl restroù mod skeuden"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Diskouez an alberz"
msgid "Show Preview"
msgstr "Diskouez an alberz"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
msgstr "Restr ebet bet diuzet"
msgid "No file selected"
msgstr "Restr ebet bet diuzet"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Tarzh luc'h :"
msgid "Light Source:"
msgstr "Tarzh luc'h :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
#. default x:
#. default y:
#. default z:
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "Daveenn X"
msgid "X coordinate"
msgstr "Daveenn X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Daveenn Y"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Daveenn Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Daveenn Z"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Daveenn Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "Poent e"
msgid "Points At"
msgstr "Poent e"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Mac'her skalfadel"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Mac'her skalfadel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Korn ar c'hern"
msgid "Cone Angle"
msgstr "Korn ar c'hern"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -11960,116 +12100,117 @@ msgstr ""
"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Tarzh luc'h nevez"
msgid "New light source"
msgstr "Tarzh luc'h nevez"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Silañ"
msgid "_Filter"
msgstr "_Silañ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "Ad_envel"
msgid "R_ename"
msgstr "Ad_envel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Adenvel ar sil"
msgid "Rename filter"
msgstr "Adenvel ar sil"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Arloañ ar sil"
msgid "Apply filter"
msgstr "Arloañ ar sil"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
msgid "Add filter"
msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Arredaoliñ ar sil"
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Arredaoliñ ar sil"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Efed"
msgid "_Effect"
msgstr "_Efed"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Kennaskadurioù"
msgid "Connections"
msgstr "Kennaskadurioù"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
msgid "Remove merge node"
msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
msgid "Add Effect:"
msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Efed ebet bet diuzet"
msgid "No effect selected"
msgstr "Efed ebet bet diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Efed ebet bet diuzet"
msgid "No filter selected"
msgstr "Efed ebet bet diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Arventennoù an efed"
msgid "Effect parameters"
msgstr "Arventennoù an efed"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
#. default x:
#. default y:
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Daveoù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Daveoù :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
#. default width:
#. default height:
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Mentoù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mentoù :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Led maez ar sil efedoù"
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Led maez ar sil efedoù"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
"erspizañ un oged klok."
"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
"erspizañ un oged klok."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Gwerzh(ioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "Niñvader"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Gwerzh(ioù) :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Niñvader :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1 :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
-"ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
+"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+msgid "K2:"
+msgstr "K2 :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+msgid "K3:"
+msgstr "K3 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
# kevolouenañ vb. : convolution
# kevolouenañ vb. : convolution
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "led an oged kevolouenañ"
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "led an oged kevolouenañ"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "sav an oged kevolouenañ"
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "sav an oged kevolouenañ"
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Bukenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kraoñell"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kraoñell :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "Ranner"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Ranner :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "Beskell"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "Beskell :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
"arstal evel ar respont mann eus ar sil."
"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
"arstal evel ar respont mann eus ar sil."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Mod Riblenn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Mod Riblenn :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Mirout an Alfa"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Mirout an Alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
#. default: white
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Liv amstrew"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Liv amstrew :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Skeulaat al leur"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Skeulaat al leur :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
"gant ar werzh-mañ."
"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
"gant ar werzh-mañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "Arstalek"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Arstalek :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skeulaat :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur X :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur Y :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
#. default: black
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Liv al lanv"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Liv al lanv :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Demerez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Tarzh ar skeudenn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Skin :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
#. default: white
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Liv skalfadel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Liv skalfadel :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mac'her"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Mac'her :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
"gentegenn silañ."
"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
"gentegenn silañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Talmenn diazez"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oktavoù"
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Talmenn diazez :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Had"
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktavoù :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Had :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
"Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
"Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
msgstr ""
"Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
"diarunusted."
"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
"diarunusted."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
"klasel gant an efed-mañ."
"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
"klasel gant an efed-mañ."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
"c'hevregad."
"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
"c'hevregad."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
"disheol bannet."
"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
"disheol bannet."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
"gant un darn all eus an teul."
"Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
"gant un darn all eus an teul."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"thicker."
msgstr ""
-"Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
+"Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. "
+"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ "
+"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
"kevregat"
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
"kevregat"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe "
"ar granit. "
"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe "
"ar granit. "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
-"bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un "
+"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "Gwehin :"
msgid "Threshold:"
msgstr "Gwehin :"
msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Dale (e milieil.) :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
msgstr "Dale (e milieil.) :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, "
"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar "
msgstr ""
"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, "
"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar "
msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ "
+"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al "
+"linenn destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
msgstr "Desteudadur"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Snapping"
msgstr "Desteudadur"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ha < a skeula dre :"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ha < a skeula dre :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
"(e pikselioù)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
"(e pikselioù)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
"pikselioù)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
"pikselioù)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "a zerezioù"
msgid "degrees"
msgstr "a zerezioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
"bihanaat dre al lieser-mañ"
"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
"bihanaat dre al lieser-mañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
"hag en diuzer)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
"hag en diuzer)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "times current stroke width"
msgid "times current stroke width"
-msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
+msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
-"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
+"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
"meur a ergorenn."
"<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
"meur a ergorenn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "Stil diwezhañ arveret"
msgid "Last used style"
msgstr "Stil diwezhañ arveret"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
#. style swatch
"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
msgid "Take from selection"
msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Boestad bevennet hewel"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Boestad bevennet hewel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
"amdroadur."
"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
"amdroadur."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
@@ -13022,113 +13191,113 @@ msgstr ""
"Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù "
"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du."
"Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù "
"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
msgid "Average all sketches"
msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Led e unanennoù dizave"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Led e unanennoù dizave"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Select new path"
msgstr "Diuzañ un treug nevez"
msgid "Select new path"
msgstr "Diuzañ un treug nevez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
#. Selector
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "Diuzer"
msgid "Selector"
msgstr "Diuzer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "Ergorennoù"
msgid "Objects"
msgstr "Ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "Trolinenn ar voest"
msgid "Box outline"
msgstr "Trolinenn ar voest"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgstr "Merk"
msgid "Mark"
msgstr "Merk"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
msgstr "Boest"
msgid "Box"
msgstr "Boest"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
#. Node
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "Klom"
msgid "Node"
msgstr "Klom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Path outline:"
msgstr "Trolinenn an treug :"
msgid "Path outline:"
msgstr "Trolinenn an treug :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Path outline color"
msgstr "Liv trolinenn an treug"
msgid "Path outline color"
msgstr "Liv trolinenn an treug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug."
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn."
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
"Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn "
"an treug."
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
"Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn "
"an treug."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
msgstr "Pad al luc'h"
msgid "Flash time"
msgstr "Pad al luc'h"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug."
#. Tweak
"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Peurlipat"
msgid "Tweak"
msgstr "Peurlipat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
#. Zoom
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Shapes"
msgstr "Lunioù"
msgid "Shapes"
msgstr "Lunioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mod Sketch"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mod Sketch"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
"nevez."
#. Pen
"nevez."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Kreion"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Kreion"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaerskrivañ"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaerskrivañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"diuzad kent)"
#. Paint Bucket
"diuzad kent)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Sailh Livañ"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Sailh Livañ"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Diverkell"
+
#. LPETool
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
#. Gradient
msgid "LPE Tool"
msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Ilrezenn"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Ilrezenn"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Kennasker"
msgid "Connector"
msgstr "Kennasker"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
"evit an testennoù"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
"evit an testennoù"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Garrennig"
msgid "Dropper"
msgstr "Garrennig"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Don't save window geometry"
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
+msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Dockable"
msgstr "Stagus"
msgid "Dockable"
msgstr "Stagus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
msgstr "Argadus"
msgid "Aggressive"
msgstr "Argadus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
"gant gwellvezioù an arveriad)"
"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
"gant gwellvezioù an arveriad)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez "
"gant gwellvezioù an arveriad)"
"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez "
"gant gwellvezioù an arveriad)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
"prenestroù zo"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
"prenestroù zo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Demerez pa vez stiet :"
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Demerez pa vez stiet :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Demerez pa vez distiet :"
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Demerez pa vez distiet :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Liesseurt :"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Liesseurt :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
"trevelloù eus an ardoer prenestroù"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
"trevelloù eus an ardoer prenestroù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "Ar prenestroù"
msgid "Windows"
msgstr "Ar prenestroù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
msgstr "a zilec'h a-genstur"
msgid "Move in parallel"
msgstr "a zilec'h a-genstur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Stay unmoved"
msgstr "a chom dilec'h"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "a chom dilec'h"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Move according to transform"
msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
msgid "Move according to transform"
msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Are unlinked"
msgstr "zo diere"
msgid "Are unlinked"
msgstr "zo diere"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Are deleted"
msgstr "zo diverket"
msgid "Are deleted"
msgstr "zo diverket"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
"ereet :"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
"ereet :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones"
msgstr "Klonioù"
msgid "Clones"
msgstr "Klonioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
"dic'hronnañ/maskl"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
"dic'hronnañ/maskl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
"treug dic'hronnañ pe vaskl"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
"treug dic'hronnañ pe vaskl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
"diwar an dresadenn"
"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
"diwar an dresadenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skeulaat led an tres"
+msgstr "Skeulaat tevder an tres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Transform gradients"
msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Transform patterns"
msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "Gwellekaet"
msgid "Optimized"
msgstr "Gwellekaet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Preserved"
msgstr "Digemm"
msgid "Preserved"
msgstr "Digemm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
"dreuzfurmañ"
"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
"dreuzfurmañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
msgstr "Treuzfurmadurioù"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Transforms"
msgstr "Treuzfurmadurioù"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
msgstr "Perzhded keitat"
msgid "Average quality"
msgstr "Perzhded keitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
# kentegenn b. -où : primitive
# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
#. show infobox
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
# kentegenn b. -où : primitive
# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
"gant boestad emziviz an efedoù."
"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
"gant boestad emziviz an efedoù."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
"war an holl dreuzfollennoù"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
"war an holl dreuzfollennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
"vremanel hepken"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
"vremanel hepken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
"unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
"unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
"unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
"unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
msgstr "Diuzadur"
msgid "Selecting"
msgstr "Diuzadur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
"Ezporzhiañ :"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
"Ezporzhiañ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
"Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
"Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
"Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
"Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Import/Export"
msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Import/Export"
msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Perceptual"
msgstr "Heverz"
msgid "Perceptual"
msgstr "Heverz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Livventerezh daveel"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Livventerezh daveel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Livventerezh dizave"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Livventerezh dizave"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13762,110 +13935,112 @@ msgstr ""
"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Display profile:"
msgstr "Aelad skrammañ :"
msgid "Display profile:"
msgstr "Aelad skrammañ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
msgstr "Gwiriañ"
msgid "Proofing"
msgstr "Gwiriañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
"bukenn."
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
"bukenn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
msgstr "Aelad an trevnad :"
msgid "Device profile:"
msgstr "Aelad an trevnad :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kempouezadur ar pik du"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kempouezadur ar pik du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Preserve black"
msgstr "Mirout al liv du"
msgid "Preserve black"
msgstr "Mirout al liv du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<tra ebet>"
msgid "<none>"
msgstr "<tra ebet>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Color management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
msgid "Color management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
+msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Grid units:"
msgstr "Unanennoù ar gael :"
msgid "Grid units:"
msgstr "Unanennoù ar gael :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Origin X:"
msgstr "Orin X :"
msgid "Origin X:"
msgstr "Orin X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "Orin Y :"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Orin Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Spacing X:"
msgstr "Esaouiñ X :"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Esaouiñ X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Esaouiñ Y :"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Esaouiñ Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
msgstr "Liv linennoù ar gael :"
msgid "Grid line color:"
msgstr "Liv linennoù ar gael :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "Arverañ al livioù anvet"
msgid "Use named colors"
msgstr "Arverañ al livioù anvet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe "
"'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe "
"'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "Mentrezhadur mod XML"
msgid "XML formatting"
msgstr "Mentrezhadur mod XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr "Doareennoù an enlinenn"
msgid "Inline attributes"
msgstr "Doareennoù an enlinenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv "
"da zilinennañ ebet"
"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv "
"da zilinennañ ebet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "Roadennoù an treug"
msgid "Path data"
msgstr "Roadennoù an treug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Aotren daveoù daveel"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Aotren daveoù daveel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L "
"1,2 3,4')"
"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L "
"1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "Niveroù"
msgid "Numbers"
msgstr "Niveroù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Spisder niverel"
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Spisder niverel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mac'h izek :"
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mac'h izek :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
@@ -14022,313 +14197,313 @@ msgstr ""
"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra "
"bihanoc'h a vez skrivet evel mann."
"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra "
"bihanoc'h a vez skrivet evel mann."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
msgstr "Ec'hankad SVG"
msgid "SVG output"
msgstr "Ec'hankad SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
msgid "System default"
msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanieg (sq)"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanieg (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharieg (am)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharieg (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabeg (ar)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabeg (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenieg (hy)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenieg (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbaijanieg (az)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbaijanieg (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Euskareg (eu)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Euskareg (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belarusianeg (be)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belarusianeg (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgarieg (bg)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgarieg (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalieg (bn)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalieg (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr "Brezhoneg (br)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "Brezhoneg (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalaneg (ca)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalaneg (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroateg (hr)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroateg (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchekeg (cs)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchekeg (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "Daneg (da)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Daneg (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Izelvroeg (nl)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Izelvroeg (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkheg (dz)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkheg (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "Alamaneg (de)"
msgid "German (de)"
msgstr "Alamaneg (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "Gresianeg (el)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Gresianeg (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "Saozneg (en)"
msgid "English (en)"
msgstr "Saozneg (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonieg (et)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonieg (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finneg (fi)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finneg (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "Galleg (fr)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Galleg (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galisieg (gl)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galisieg (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebraeg (he)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebraeg (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungareg (hu)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungareg (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonezieg (id)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonezieg (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italianeg (it)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italianeg (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japoneg (ja)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japoneg (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmereg (km)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmereg (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreeg (ko)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreeg (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanieg (lt)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanieg (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonieg (mk)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonieg (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolieg (mn)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolieg (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalegi (ne)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalegi (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Penjabeg (pa)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Penjabeg (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Pologneg (pl)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Pologneg (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugaleg (pt)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugaleg (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanieg (ro)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanieg (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusianeg (ru)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusianeg (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbeg (sr)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbeg (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Sloveg (sk)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Sloveg (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenieg (sl)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenieg (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spagnoleg (es)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spagnoleg (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Swedeg (sv)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Swedeg (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgid "Thai (th)"
-msgstr "Taieg (th)"
+msgstr "Thaieg (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkeg (tr)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkeg (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainieg (uk)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainieg (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnameg (vi)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnameg (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
msgstr "Bihanoc'h"
msgid "Smaller"
msgstr "Bihanoc'h"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù"
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ"
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da "
"arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da "
"arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù"
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo "
"adloc'hañ)"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo "
"adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset."
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e "
"neuzioù mod GTK."
"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e "
"neuzioù mod GTK."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "Skarzhañ ar roll"
msgid "Clear list"
msgstr "Skarzhañ ar roll"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, "
"pe skarzhañ ar roll"
"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, "
"pe skarzhañ ar roll"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn "
"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn "
"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "Ketal"
msgid "Interface"
msgstr "Ketal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ evel...\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+
#. Autosave options
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -14383,153 +14569,139 @@ msgstr ""
"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a "
"vihano ar c'holloù dre ur chanad"
"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a "
"vihano ar c'holloù dre ur chanad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek"
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "Treug :"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "filesystem|Treug :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit "
"bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit "
"bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-msgid "Autosave"
-msgstr "EmEnrollañ "
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar "
"skeudenn war ar gantenn"
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar "
"skeudenn war ar gantenn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Embanner ar bitmapoù"
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Embanner ar bitmapoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapoù"
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmapoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
msgstr "Yezh :"
msgid "Language:"
msgstr "Yezh :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr "Eil yezh"
msgid "Second language:"
msgstr "Eil yezh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
-"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar "
+"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
msgstr "Trede ezh :"
msgid "Third language:"
msgstr "Trede ezh :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
-"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar "
+"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
"kemmet un ergorenn. "
"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
"kemmet un ergorenn. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Gwehin eeunaat :"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Gwehin eeunaat :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgstr ""
-"Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
-"wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
-"e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an "
+"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez "
+"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
msgid "Latency skew:"
msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
msgid "(requires restart)"
msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel "
"(0.9766 gant reizhiadoù zo)."
"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel "
"(0.9766 gant reizhiadoù zo)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"arlunioù anvet mod GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
"arlunioù anvet mod GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
msgid "User config: "
msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
msgstr "Roadennoù an arveriad :"
msgid "User data: "
msgstr "Roadennoù an arveriad :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
msgstr "Krubuilh an arveriad :"
msgid "User cache: "
msgstr "Krubuilh an arveriad :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
msgid "System config: "
msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
msgid "System data: "
msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
msgstr "ROADENNOÙ :"
msgid "DATA: "
msgstr "ROADENNOÙ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
msgstr "Ketal Arveriad : "
msgid "UI: "
msgstr "Ketal Arveriad : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
msgstr "Neuz an arlun :"
msgid "Icon theme: "
msgstr "Neuz an arlun :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
msgid "System info"
msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
msgid "General system information"
msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
msgstr "Liesseurt"
msgid "Misc"
msgstr "Liesseurt"
msgid "New layer created."
msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
msgid "New layer created."
msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
msgid "Hide layer"
msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
msgid "Lock layer"
msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
-msgid "Layers"
-msgstr "Treuzfollennoù"
-
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Nevez"
msgid "New"
msgstr "Nevez"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Krec'h"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "layers|Krec'h"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Sevel"
msgid "Up"
msgstr "Sevel"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
msgstr "Diskenn"
msgid "Dn"
msgstr "Diskenn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
msgstr "Traoñ"
msgid "Bot"
msgstr "Traoñ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
"'redirect' da 1 e preferences.xml"
"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
"'redirect' da 1 e preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Restr"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Anv an arveriad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Ger-tremen :"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : "
"openclipart.org)\""
"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : "
"openclipart.org)\""
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Klask :"
msgid "Search for:"
msgstr "Klask :"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
msgid "No files matched your search"
msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Klask"
msgid "Search"
msgstr "Klask"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Restr bet kavet"
msgid "Files found"
msgstr "Restr bet kavet"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
msgid "Could not set up Document"
msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
msgid "Could not set up Document"
msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
#. set up dialog title, based on document name
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "Teul SVG"
msgid "SVG Document"
msgstr "Teul SVG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. build custom preferences tab
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Deouez"
msgid "Rendering"
msgstr "Deouez"
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "Restr an estez"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Reolerezhioù al lenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Restr an estez oberiant :"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Dale (milieilennoù) :"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "Serriñ ar restr"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "Digeriñ ur restr nevez"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "Arventennañ an dale"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "Mont war-gil"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Paouez"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "Lenn"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "Digeriñ restr an estez"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Alberz an destenn :"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Alberz an destenn :"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
"b> evit arventennañ an tres"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
"b> evit arventennañ an tres"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
msgid "Set fill"
msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Arventenniñ an tres"
msgid "Set stroke"
msgstr "Arventenniñ an tres"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Embann..."
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Embann..."
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
msgstr "Amdreiñ"
msgid "Convert"
msgstr "Amdreiñ"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
msgid "Change color definition"
msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Diverkañ an tres liv"
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Diverkañ an tres liv"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
msgid "Remove fill color"
msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
#. ## The OK button
msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
-msgstr "Kempenn"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "tileClonesDialog|Kempenn"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Ment :"
-
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Kornioù lenkr"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Kornioù lenkr"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
@@ -15699,125 +15801,6 @@ msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Arverañ SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "_Marilhañ"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Dafariad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Anv an arveriad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ger-tremen :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orzh :"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "Kennaskañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%2</"
-"b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>"
-"%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ <b>"
-"%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%3</"
-"b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Pediñ an arveriad"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Dilezel"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Roll ar vignoned"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Daveoù ar reti"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Daveoù ar reti"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "Z :"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
"o zreuzfurmiñ."
"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
"o zreuzfurmiñ."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
"\n"
"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
"\n"
"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Enrollañ evel _SVG"
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Enrollañ evel _SVG"
msgid "Proprietary"
msgstr "Perc'hennour"
msgid "Proprietary"
msgstr "Perc'hennour"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "All"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "MetadataLicence|All"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgid "List"
msgstr "Roll"
msgid "List"
msgstr "Roll"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "swatches|Ment"
msgid "swatches|Size"
msgstr "swatches|Ment"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "munut"
msgid "tiny"
msgstr "munut"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "bihan"
msgid "small"
msgstr "bihan"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "swatchesHeight|krenn"
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "swatchesHeight|krenn"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "bras"
msgid "large"
msgstr "bras"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "ramzel"
msgid "huge"
msgstr "ramzel"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "swatches|Led"
msgid "swatches|Width"
msgstr "swatches|Led"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "strishoc'h"
msgid "narrower"
msgstr "strishoc'h"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "strizh"
msgid "narrow"
msgstr "strizh"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "swatchesWidth|krenn"
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "swatchesWidth|krenn"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "ledan"
msgid "wide"
msgstr "ledan"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "ledanoc'h"
msgid "wider"
msgstr "ledanoc'h"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "swatches|Ambakañ"
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "swatches|Ambakañ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Kemmañ led an tres"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (demer)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (demer)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
"%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
"O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
"%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Kengeidañ al lintr"
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Kengeidañ al lintr"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
"gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
"O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
"gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "Kengeidañ an arliv"
msgid "Adjust hue"
msgstr "Kengeidañ an arliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
"daskemmañ al lintr"
"gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
"daskemmañ al lintr"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Kengeidañ led an tres"
+msgstr "Kengeidañ tevder an tres"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
-"Kengeidadur<b>led an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+"Kengeidadur<b>tevder an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr "sliders|Ere"
msgid "sliders|Link"
msgstr "sliders|Ere"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Prenestr war-lerc'h"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Prenestr war-lerc'h"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù betdiuzet"
+msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Skarzhañ an holl"
+msgstr "Ska_rzhañ an holl"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Diuzañ an holl"
+msgstr "Diuzañ an ho_ll"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
+msgid "_Guides Around Page"
msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
-"Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
-"c'hedelloù..."
+"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, "
+"stummoù ar c'hedelloù..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
#. "tutorial_tips"
msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efed kent"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Askouezh kent"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Linkad ar goustur"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgstr "Linkad ar goustur"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
"o zreuzfurmiñ."
"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
"o zreuzfurmiñ."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
msgid "Font family"
msgstr "Familh nodrezhioù"
msgid "Font family"
msgstr "Familh nodrezhioù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "fontselector|Stil"
msgid "fontselector|Style"
msgstr "fontselector|Stil"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Ment an nodrezh :"
msgid "Font size:"
msgstr "Ment an nodrezh :"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nevez :</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nevez :</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
msgid "Add stop"
msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Diverkañ ur maez"
msgid "Delete stop"
msgstr "Diverkañ ur maez"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Linkañ :"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Linkañ :"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Maez liv"
msgid "Stop Color"
msgstr "Maez liv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Embanner ilrezennoù"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Embanner ilrezennoù"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
msgid "Affect:"
msgstr "Tizhout :"
msgid "Affect:"
msgstr "Tizhout :"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornioù ar "
+"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur "
+"ar gousturioù gant an ergorenn"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
msgid "Set markers"
msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
msgid "Set markers"
msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "StrokeWidth|Led :"
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "StrokeWidth|Led :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Led an tres"
-
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Rizh ar c'hevre :"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Rizh ar c'hevre :"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Kevre lemm"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Kevre lemm"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Kevre ront"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Kevre ront"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Kevre dall"
msgid "Bevel join"
msgstr "Kevre dall"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Bevenn al lemmaat :"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Bevenn al lemmaat :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Penn :"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Penn :"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Penn karrez berr"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Penn karrez berr"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Penn ront"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Penn ront"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Penn karrez"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Penn karrez"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Gourzhelloù :"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Gourzhelloù :"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Merkerioù kreiz :"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Merkerioù kreiz :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
-"Treset eo ar merkoù deraouiñ war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet "
-"ar c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ\""
+"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar "
+"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Merkerioù echuiñ :"
msgid "End Markers:"
msgstr "Merkerioù echuiñ :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Arventenniñ stil an tres"
msgid "Set stroke style"
msgstr "Arventenniñ stil an tres"
@@ -19415,182 +19416,182 @@ msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Tresañ ul liestueg"
msgid "Make polygon"
msgstr "Tresañ ul liestueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Tresañ ur steredenn"
msgid "Make star"
msgstr "Tresañ ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
msgid "square/quad-star"
msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Kornioù"
msgid "Corners"
msgstr "Kornioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Kornioù :"
msgid "Corners:"
msgstr "Kornioù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "steredenn he skin voan"
msgid "thin-ray star"
msgstr "steredenn he skin voan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "pemptueg"
msgid "pentagram"
msgstr "pemptueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "c'hwec'htueg"
msgid "hexagram"
msgstr "c'hwec'htueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "seizhtueg"
msgid "heptagram"
msgstr "seizhtueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "eizhtueg"
msgid "octagram"
msgstr "eizhtueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "liestueg reoliek"
msgid "regular polygon"
msgstr "liestueg reoliek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Feur ar skin"
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Feur ar skin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Feur ar skin :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Feur ar skin :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "astennet"
msgid "stretched"
msgstr "astennet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "tort"
msgid "twisted"
msgstr "tort"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "strishaet un tamm"
msgid "slightly pinched"
msgstr "strishaet un tamm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "KET rontaet"
msgid "NOT rounded"
msgstr "KET rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "rontaetik"
msgid "slightly rounded"
msgstr "rontaetik"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "rontaet hewel"
msgid "visibly rounded"
msgstr "rontaet hewel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "rontaet mat"
msgid "well rounded"
msgstr "rontaet mat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "rontaet ledan"
msgid "amply rounded"
msgstr "rontaet ledan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "kreskaet"
msgid "blown up"
msgstr "kreskaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "Rontaet"
msgid "Rounded"
msgstr "Rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Rontaet :"
msgid "Rounded:"
msgstr "Rontaet :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "KET dargouezhekaet"
msgid "NOT randomized"
msgstr "KET dargouezhekaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "diingalik"
msgid "slightly irregular"
msgstr "diingalik"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet hewel"
msgid "visibly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet hewel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
msgid "strongly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "Dargouezhekaet"
msgid "Randomized"
msgstr "Dargouezhekaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Dargouezhekaet :"
msgid "Randomized:"
msgstr "Dargouezhekaet :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Arventennoù dre ziouer"
msgid "Defaults"
msgstr "Arventennoù dre ziouer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19598,296 +19599,299 @@ msgstr ""
"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "L :"
msgid "W:"
msgstr "L :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Led ar reizhkorn"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Led ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "A-z. :"
msgid "H:"
msgstr "A-z. :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Sav ar reizhkorn"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Sav ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "diront"
msgid "not rounded"
msgstr "diront"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Skin a-zremm"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Skin a-zremm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Sx :"
msgid "Rx:"
msgstr "Sx :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Skin a-serzh"
msgid "Vertical radius"
msgstr "Skin a-serzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Sy :"
msgid "Ry:"
msgstr "Sy :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Diront"
msgid "Not rounded"
msgstr "Diront"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
#. TODO: use the correct axis here, too
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Korn davit ar roud X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Korn davit ar roud X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Korn davit ar roud Y"
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Korn davit ar roud Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Korn Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle Y:"
msgstr "Korn Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Korn davit ar roud Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Korn davit ar roud Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
"kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Kemmañ an droellenn"
msgid "Change spiral"
msgstr "Kemmañ an droellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "ur grommenn hepken"
msgid "just a curve"
msgstr "ur grommenn hepken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "ur c'helc'htroad klok"
msgid "one full revolution"
msgstr "ur c'helc'htroad klok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "Niver a droioù"
msgid "Number of turns"
msgstr "Niver a droioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Troioù :"
msgid "Turns:"
msgstr "Troioù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Niver a droioù"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Niver a droioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "kelc'h"
msgid "circle"
msgstr "kelc'h"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
msgid "edge is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "fetis eo ar riblenn"
msgid "edge is denser"
msgstr "fetis eo ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "unvan"
msgid "even"
msgstr "unvan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
msgid "center is denser"
msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
msgid "center is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "Kenforc'h"
msgid "Divergence"
msgstr "Kenforc'h"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Kenforc'h :"
msgid "Divergence:"
msgstr "Kenforc'h :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
msgid "starts from center"
msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "a grog da hanter hent"
msgid "starts mid-way"
msgstr "a grog da hanter hent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
msgid "starts near edge"
msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Skin diabarzh"
msgid "Inner radius"
msgstr "Skin diabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Skin diabarzh :"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Skin diabarzh :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Troellenn"
msgid "Spiro"
msgstr "Troellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr "Kammigell"
msgid "Zigzag"
msgstr "Kammigell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgstr "Ledahelek"
msgid "Paraxial"
msgstr "Ledahelek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mod :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
msgid "Triangle in"
msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgstr "Tric'horn da ziavaez"
msgid "Triangle out"
msgstr "Tric'horn da ziavaez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "Diouzh ar golver"
msgid "From clipboard"
msgstr "Diouzh ar golver"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Lun :"
msgid "Shape:"
msgstr "Lun :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(dre ziouer)"
msgid "(default)"
msgstr "(dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "lenkradur :"
msgid "Smoothing:"
msgstr "lenkradur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "lenkradur :"
msgid "Smoothing: "
msgstr "lenkradur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19896,204 +19900,204 @@ msgstr ""
"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
#. Width
"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(peurlipat strizh)"
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(peurlipat strizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(peurlipat bras)"
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(peurlipat bras)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Force
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(kreñvder bihanañ)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(kreñvder bihanañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(kreñvder brasañ)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(kreñvder brasañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "Kreñvder"
msgid "Force"
msgstr "Kreñvder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Kreñvder :"
msgid "Force:"
msgstr "Kreñvder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
msgstr "Mod Dilec'hiañ"
msgid "Move mode"
msgstr "Mod Dilec'hiañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz"
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
msgstr "Mod skeulaat"
msgid "Scale mode"
msgstr "Mod skeulaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat"
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mod c'hwelañ"
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mod c'hwelañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied"
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket"
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Mod bountañ"
msgid "Push mode"
msgstr "Mod bountañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)"
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti"
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mod rustaat"
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mod rustaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mod liv pentañ"
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mod liv pentañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mod an distabilder liv"
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mod an distabilder liv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
msgid "Blur mode"
msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a "
"ruzed"
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a "
"ruzed"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Sanelloù : "
msgid "Channels:"
msgstr "Sanelloù : "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "A"
msgid "H"
msgstr "A"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "P"
msgid "S"
msgstr "P"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "D"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "D"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(rust, eeunaet)"
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(rust, eeunaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Feleunder"
msgid "Fidelity"
msgstr "Feleunder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Feleunder :"
msgid "Fidelity:"
msgstr "Feleunder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr "Rakarventenn ebet"
msgid "No preset"
msgstr "Rakarventenn ebet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "Enrollañ..."
#. Width
msgid "Save..."
msgstr "Enrollañ..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(tevder ur vlevenn)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(tevder ur vlevenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tres ledan)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tres ledan)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Led ar c'hreion"
msgid "Pen Width"
msgstr "Led ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ledanaet un tammik)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ledanaet un tammik)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(tevder arstalek)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(tevder arstalek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Moander an tres"
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Moander an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanaviñ :"
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanaviñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
#. Angle
"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(a-zremm)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(a-zremm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Korn ar c'hreion"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Korn ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
#. Fixation
"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(tost staget, diouer)"
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(tost staget, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Stagadur"
msgid "Fixation"
msgstr "Stagadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Stagadur :"
msgid "Fixation:"
msgstr "Stagadur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"staget)"
#. Cap Rounding
"staget)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(koeñvet un tamm)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(koeñvet un tamm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ront tamm pe damm)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ront tamm pe damm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pennoù war-raok hir)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pennoù war-raok hir)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
msgid "Cap rounding"
msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Pennoù :"
msgid "Caps:"
msgstr "Pennoù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"= penn ebet, 1 = penn ront)"
#. Tremor
"= penn ebet, 1 = penn ront)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linenn lenkr)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linenn lenkr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(kren gwan)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(kren gwan)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(kren gwelus)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(kren gwelus)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(kren uc'hek)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(kren uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Krenañ an tres"
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Krenañ an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Kren :"
msgid "Tremor:"
msgstr "Kren :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(kren ebet)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(kren ebet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Tro didro ar c'hreion"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Tro didro ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Krenañ :"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Krenañ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(anniñv ebet)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(anniñv ebet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(o ruzañ)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(o ruzañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(anniñv uc'hek)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(anniñv uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Tolz ar c'hreion"
msgid "Pen Mass"
msgstr "Tolz ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Tolz :"
msgid "Mass:"
msgstr "Tolz :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
"gant an anniñv"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
"gant an anniñv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Tresañ an drekva"
msgid "Trace Background"
msgstr "Tresañ an drekva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -20358,134 +20362,142 @@ msgstr ""
"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
"tevder uc'hek)"
"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
"tevder uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Soubladur"
msgid "Tilt"
msgstr "Soubladur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "Dibab ur rakarventenn"
msgid "Choose a preset"
msgstr "Dibab ur rakarventenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Deraouiñ :"
msgid "Start:"
msgstr "Deraouiñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Dibenn :"
msgid "End:"
msgstr "Dibenn :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Serriñ ar wareg"
msgid "Closed arc"
msgstr "Serriñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Digeriñ ar wareg"
msgid "Open Arc"
msgstr "Digeriñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Lakaat da glok"
msgid "Make whole"
msgstr "Lakaat da glok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Demerez :"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "Tennañ an demerez"
msgid "Pick opacity"
msgstr "Tennañ an demerez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
+"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-"
"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Tennañ"
msgid "Pick"
msgstr "Tennañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "Deverkañ an demerez"
msgid "Assign opacity"
msgstr "Deverkañ an demerez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
"leuniadur pe an tres"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
"leuniadur pe an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Deverkañ"
msgid "Assign"
msgstr "Deverkañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Serret"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Digeriñ an derou"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Digeriñ an dibenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Digeriñ an holl"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr "An holl dizoberiant"
msgid "All inactive"
msgstr "An holl dizoberiant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù "
"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù "
"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
msgid "Display measuring info"
msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent "
"niverel)"
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent "
"niverel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
"arveret gant Inkscape."
"N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
"arveret gant Inkscape."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "Desteudañ a-gleiz"
msgid "Align left"
msgstr "Desteudañ a-gleiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "Desteudañ a-zehou"
msgid "Align right"
msgstr "Desteudañ a-zehou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "Marzekaat"
msgid "Justify"
msgstr "Marzekaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "Nullañ"
msgid "Avoid"
msgstr "Nullañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "Leuskel a-gostez"
msgid "Ignore"
msgstr "Leuskel a-gostez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Esaouiñ :"
msgid "Spacing:"
msgstr "Esaouiñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
"emvonet"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
"emvonet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "Kevregad"
msgid "Graph"
msgstr "Kevregad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "Hirder ar c'hennasker"
msgid "Connector Length"
msgstr "Hirder ar c'hennasker"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "Hirder :"
msgid "Length:"
msgstr "Hirder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "Davit an traoñ"
msgid "Downwards"
msgstr "Davit an traoñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
+msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "Leuniañ gant"
msgid "Fill by"
msgstr "Leuniañ gant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "Leuniañ gant :"
msgid "Fill by:"
msgstr "Leuniañ gant :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Gwehin al leuniadur"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Gwehin al leuniadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
"nes hag a vo lakaet el leuniadur"
"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
"nes hag a vo lakaet el leuniadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
"krouet"
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
"krouet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "Serriñ an esaouioù"
msgid "Close gaps"
msgstr "Serriñ an esaouioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "Serriñ an esaouioù :"
msgid "Close gaps:"
msgstr "Serriñ an esaouioù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "Diaes eo kavet roadennoù ar skeudenn."
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer "
"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer "
"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-"
"get install python-numpy."
"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-"
"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
msgstr ""
"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
"c'hlom."
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
"c'hlom."
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
msgstr ""
"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn | Digenstrollañ."
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
msgstr ""
"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
msgstr ""
"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ "
"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel "
msgstr ""
"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ "
"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel "
-"hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-get install "
+"ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had sudo apt-get install "
"python-numpy."
"python-numpy."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" "
"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" "
"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet. \n"
+"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n"
+
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
-#, fuzzy
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
-
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Enankad AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Enankad AI SVG"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Tonell RGG"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Tonell RGG"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mentoù"
+
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "Tresañ ur c'hlec'h tro-dro d'ar poent-mañ"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
@@ -21310,45 +21338,146 @@ msgid "Symmedians"
msgstr "Kemgreiztuennoù"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgstr "Kemgreiztuennoù"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet "
+"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit "
+"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n"
+" \n"
+"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl "
+"gornioù.\n"
+"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez "
+"erspizet ur poent.\n"
+"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n"
+"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n"
+"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n"
+"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n"
+"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. "
+"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n"
+"\n"
+"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ "
+"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ "
+"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant "
+"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
msgid "Triangle Function"
msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
msgid "Trilinear Coordinates"
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Daveoù trilinennek"
+msgstr "Daveoù teirlinennek"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n"
+"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant "
+"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "Enankad DXF"
msgid "DXF Input"
msgstr "Enankad DXF"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD 13.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- elfennoù LWPOLYLINE ha SPLINE zo skoret hepken.\n"
+"- An dibarzh ROBO-Master eo un danailh arbennikaet helenn gant ROBO-Master "
+"ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "Ec'hankad ROBO-Master"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "Gweredekaat ec'hankad ROBO-Master"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgid "EPS Input"
msgstr "Enankad EPS"
msgid "EPS Input"
msgstr "Enankad EPS"
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ec'hankad EPSI"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
-
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formula"
msgid "Extrude"
msgstr "Eztourzhañ"
msgid "Extrude"
msgstr "Eztourzhañ"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Liestuegoù"
+
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
-"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
-"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
-"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
-"determined numerically."
-msgstr ""
-"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
-"ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
-"ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
-"a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
-"nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
-msgid ""
-"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
-"constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
-"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
-"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
-"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
-"(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start X value"
-msgstr "Gwerzh an derou X"
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
-msgid "Use"
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n"
+"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n"
+"\n"
+"Gant daveoù bleinek : \n"
+" ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n"
+" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar "
+"reizhkorn +/-1.\n"
+" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n"
+" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "Gwerzh an derou X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
msgstr "Arver"
msgstr "Arver"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
msgid "HPGL Output"
msgstr "Ec'hankad HPGL"
msgid "HPGL Output"
msgstr "Ec'hankad HPGL"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Melezouriñ an ahel-Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Orin-Z (pks)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Orin-Y (pks)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Goulennit diganeomp"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Goulennit diganeomp"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Danevellañ ur bug"
+msgstr "Danevellañ ur beug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgid "No Unit"
msgstr "Unanenn ebet"
msgid "No Unit"
msgstr "Unanenn ebet"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "All"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr "Doareenn all"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr "Doareenn all"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mac'her"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Etrelotodiñ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Etrelotodiñ"
msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n"
+"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n"
+"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n"
+"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n"
+"\n"
+"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n"
+"\n"
+"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n"
+"\n"
+"+ : treiñ war an tu kleiz\n"
+"\n"
+"- : treiñ war an tu dehou\n"
+"\n"
+"| : treiñ dre 180 derez\n"
+"\n"
+"[: poent kounaat\n"
+"\n"
+"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiomenn"
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiomenn"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-reizhiad"
msgid "L-system"
msgstr "L-reizhiad"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Korn a-gleiz"
msgid "Left angle"
msgstr "Korn a-gleiz"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Korn a-zehou"
msgid "Right angle"
msgstr "Korn a-zehou"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Reolennoù"
msgid "Rules"
msgstr "Reolennoù"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Hirder ar paz (px)"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Hirder ar paz (px)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid ""
-"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
-"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
-"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
-"point"
-msgstr ""
-"Ganet eo an treug dre arloadur eus erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an "
-"Aksiomenn, Order times. Anavezet eo an arc'hadoù da heul en Aksiomenn hag ar "
-"reolennoù : Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok ; Ne vern pe G,H,I,J,K,"
-"L : mont war-raok ; + : treiñ war an tu kleiz ; - : treiñ war an tu "
-"dehou ; | : treiñ dre 180 derez [: poent kounaat ]: distreiñ d'ar poent "
-"kounaet"
-
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
"vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
"cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
"vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
"cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Korn"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Brasder"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Brasder"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
-"scales. First derivatives are always determined numerically."
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
msgstr ""
-"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh ; despizet e vo skeulioù X ha Y. "
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n"
+"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n"
+"\n"
"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid "Start t-value"
msgstr "Gwerzh-t an derou"
msgid "Start t-value"
msgstr "Gwerzh-t an derou"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
msgid "x-Function"
msgstr "Arc'hwel-x"
msgid "x-Function"
msgstr "Arc'hwel-x"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "y-Function"
msgstr "Arc'hwel-y"
msgid "y-Function"
msgstr "Arc'hwel-y"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
-"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
-"lunioù/klonioù... aotret)"
+"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/"
+"lunioù/klonioù... aotreet)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
msgstr ""
-"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
-"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
-"lunioù/klonioù... aotret)"
+"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An "
+"ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, "
+"lunioù, klonioù zo aotreet)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Liestueg 3M"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Liestueg 3M"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ergorenn troennet gant roud bizied an eurier"
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Diñs"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Diñs"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
+msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Pevarzektaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgstr "Pevarzektaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgstr "Daouzektaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgstr "Daouzektaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr "Tresañ al liestuegoù a-dreñv"
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Anv restr :"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgstr "Anv restr :"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "Liv leuniañ (Glas)"
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Liv leuniañ, Glas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "Liv leuniañ (Gwer)"
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Liv leuniañ, Gwer"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "Liv leuniañ (Ruz)"
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Liv leuniañ, Ruz"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Leuniañ gant demerez/ %"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Leuniañ gant demerez, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Ugenttaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgstr "Ugenttaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
+msgid "Light X"
+msgstr "Sklaeraat X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
+msgid "Light Y"
+msgstr "Sklaeraat Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
+msgid "Light Z"
+msgstr "Sklaeraat Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Tevder al linenn / px"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
+msgid "Load from file"
msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Uc'hek"
msgid "Maximum"
msgstr "Uc'hek"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Keitad"
msgid "Mean"
msgstr "Keitad"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Izek"
msgid "Minimum"
msgstr "Izek"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
-msgstr "Rizh ar skouer"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "Restr skouer"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "Rizh an ergorenn"
msgid "Object Type"
msgstr "Rizh an ergorenn"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Ergorenn :"
msgid "Object:"
msgstr "Ergorenn :"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Eizhtueg"
msgid "Octahedron"
msgstr "Eizhtueg"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "C'hwelañ / Derezioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "C'hwelañ, derezioù"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
msgstr "Periad skeulaat"
msgstr "Periad skeulaat"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Disheoladur"
msgid "Shading"
msgstr "Disheoladur"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Diñs kuñvet"
msgid "Snub Cube"
msgstr "Diñs kuñvet"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
#, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Demerez an tres/ %"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Demerez an tres, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Tevder an tres, pks"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Pevarzaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Pevarzaleg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Neuze c'helañ tro dro da :"
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Ahel-Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgstr "Ahel-Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgstr "Steuenn "
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgstr "Steuenn "
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
+msgid "Color Bars"
msgstr "Barrennoù al livioù"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgstr "Barrennoù al livioù"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Right:"
msgstr "Dehou :"
msgid "Right:"
msgstr "Dehou :"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Star Target"
msgstr "Steredenn arvoned"
msgid "Star Target"
msgstr "Steredenn arvoned"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Top:"
msgstr "Krec'h :"
msgid "Top:"
msgstr "Krec'h :"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Korn tidel :"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Korn tidel :"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Kempenn"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Traoñ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Traoñ"
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
msgid "Strength (%):"
msgstr "Kreñver (%) :"
msgid "Strength (%):"
msgstr "Kreñver (%) :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus"
+
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziataer"
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziataer"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
msgid "Char Encoding"
msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Liv an deizioù"
msgid "Day color"
msgstr "Liv an deizioù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Anvioù an deizioù"
msgid "Day names"
msgstr "Anvioù an deizioù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Lec'hiadur"
msgid "Localization"
msgstr "Lec'hiadur"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Lun"
msgid "Monday"
msgstr "Lun"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Miz (0 evit an holl)"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Miz (0 evit an holl)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "Marz ar miz"
msgid "Month Margin"
msgstr "Marz ar miz"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "Led ar miz"
msgid "Month Width"
msgstr "Led ar miz"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Liv ar mizioù"
msgid "Month color"
msgstr "Liv ar mizioù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Anvioù ar mizioù"
msgid "Month names"
msgstr "Anvioù ar mizioù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "Mizioù dre linennoù"
msgid "Months per line"
msgstr "Mizioù dre linennoù"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
msgid "Next month day color"
msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Organization"
-msgstr "Aozadur"
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Sadorn"
msgid "Saturday"
msgstr "Sadorn"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sadorn ha Sul"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sadorn ha Sul"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadurioù"
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
msgstr "Sul"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgstr "Sul"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini "
msgstr ""
"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini "
-"uhelañ"
+"uheloc'h."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
@@ -23005,322 +23245,1114 @@ msgstr "Dibenn sizhun"
msgid "Weekend day color"
msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
msgid "Weekend day color"
msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Liv ar bloaz"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "lizherennoù munut"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Gant :"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Amsaviñ an destenn"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Amsaviñ :"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tirenneg an titl"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Korn a / derezioù"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Korn b / derezioù"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Korn c / derezioù"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Eus an tri zu"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Hirder an tu a / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Hirder an tu b / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Hirder an tu c / px"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Troc'horn"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Testenn ASCII"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Enankad testenn"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Doareenn da arventennañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an "
+"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Loc'hañ goude"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Loc'hañ a-raok"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div "
+"elfenn"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web "
+"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa "
+"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Gwerzh da arventennañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "gant ar gweredekaat"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "gant ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "gant ar c'hlik"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "gant an elfenn pellgarget"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "gant ar stiañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "gant al logodenn er-maez"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "gant al logodenn o sevel"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Doareenn da treuzkas"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h "
+"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ "
+"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Treuzkas an doareennoù"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Pegoulz treuzkas"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Kementad an droellenn"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Troellenn"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Enankad Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Enankad mod XAML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad "
+#~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-"
+#~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ "
+#~ "evel...\" nevesañ."
+
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
+#~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
+#~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "EmEnrollañ "
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Restr"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen :"
+
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
+
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
+
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
+
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
+
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Tevder al linenn / px"
+
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Periad skeulaat"
+
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :"
+
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "restack|Traoñ"
+
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "restack|Kleiz"
+
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "restack|Kreiz"
+
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "restack|Dehou"
+
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "restack|Krec'h"
+
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
+
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Kaot-askorn"
+
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-"
+#~ "askorn"
+
+# yonenn b. -où : positif
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Yonenn unliv"
+
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus"
+
+# ginenn b. -où : négatif
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Ginenn unliv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus "
+#~ "tamm ha tamm"
+
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Adpentañ"
+
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Ober un toull"
+
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus"
+
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Riblennoù devet"
+
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval "
+
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Led an troc'h"
+
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
+
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad EPSI"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
+
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
+
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
+
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ"
+
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
+
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
+
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
+
+#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)"
+
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ"
+
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bullennoù mod APL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha "
+#~ "lintr al livioù"
+
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
+
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Pent tev, skedus"
+
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus"
+
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Tarzhet, skedus"
+
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus"
+
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret"
+
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster"
+
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Bukenn"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Had"
+
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
+
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Bosoù kuñv"
+
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
+
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
+
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Efed kent"
+
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Aozadur"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Arventennoù neuennus"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Restr an estez"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Reolerezhioù al lenn"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Restr an estez oberiant :"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Dale (milieilennoù) :"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Serriñ ar restr"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Arventennañ an dale"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Mont war-gil"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paouez"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lenn"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Teuzet ha skedus"
+
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Badje"
+
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
+
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant"
+
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Binvioù masklañ"
+
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh"
+
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Lanv diabarzh"
+
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Kreion plom"
+
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "Kroaziañ an introù"
+
+#~ msgid "Rough contour"
+#~ msgstr "Trolinenn rust"
+
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Degemer ar bedadenn"
+
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
+
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Hirder a-gleiz"
+
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn"
+
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Hirder a-zehou"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn"
+
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Nullañ"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Kenskejañ"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Dilemel A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Naoudi A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Dilemel -AB"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Naoudi B"
+
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "Eil treug"
+
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean."
+
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
+
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Deraouadur"
+
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Korn an eilad kentañ"
+
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "C'hweladur ar c'horn"
+
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Niver a eiladoù"
+
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Orin"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Orin ar reteradur"
+
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ"
+
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ"
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Kreion elipsennek"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
+
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Lemm"
+
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Rontaet"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Hentenn"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres"
+
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
+
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "korn"
+
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
+
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou"
+
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare an dibenn"
+
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "Kreskiñ adalek"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou"
+
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "Moanaat betek"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Dibennoù rontaet"
+
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 0"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 1"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 2"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 3"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 4"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 5"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 6"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 7"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 9"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 11"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 14"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 15"
+
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Rizh an dibenn"
+
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
+
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "Distrujañ an treug orin ?"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-msgid "Year color"
-msgstr "Liv ar bloaz"
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
-msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "Linenn disvannañ"
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-msgid "Convert to Braille"
-msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-msgid "fLIP cASE"
-msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn"
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-msgid "lowercase"
-msgstr "lizherennoù munut"
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Kengeidañ al linkañ"
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn"
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "By:"
-msgstr "Gant :"
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn"
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-msgid "Replace text"
-msgstr "Amsaviñ an destenn"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-msgid "Replace:"
-msgstr "Amsaviñ :"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ"
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Tirenneg an titl"
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug"
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Korn a / derezioù"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Korn b / derezioù"
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Skeulaat x"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Korn c / derezioù"
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
-msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Skeulaat y"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
-msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
-msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Linkañ x"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
-msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
-msgid "From Three Sides"
-msgstr "Eus an tri zu"
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Linkañ y"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Hirder an tu a / px"
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Hirder an tu b / px"
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Hirder an tu c / px"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all "
+#~ "e vo war an tu dehou"
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-msgid "Triangle"
-msgstr "Troc'horn"
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Kengeidañ an orin"
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Testenn ASCII"
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Arredoadurioù"
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "askizañ"
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Enankad testenn"
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to set"
-msgstr "Doareenn da arventennañ"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-"
+#~ "regennoù)"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
-msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an "
-"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
-msgid "Run it after"
-msgstr "Loc'hañ goude"
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
-msgid "Run it before"
-msgstr "Loc'hañ a-raok"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-msgid "Set Attributes"
-msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-msgid "Source and destination of setting"
-msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Paz berniañ"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "arventenn ar poent"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "arventenn an treug"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
-msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div "
-"elfenn"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Skritell"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web "
-"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa "
-"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-msgid "Value to set"
-msgstr "Gwerzh da arventennañ"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Arverañ SSL"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Marilhañ"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr "Pegoulez e ranker arventennañ ?"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Dafariad :"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-msgid "on activate"
-msgstr "gant ar gweredekaat"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Anv an arveriad :"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-msgid "on blur"
-msgstr "gant ar ruzed"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ger-tremen :"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
-msgid "on click"
-msgstr "gant ar c'hlik"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_orzh :"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-msgid "on element loaded"
-msgstr "gant an elfenn pellgarget"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Kennaskañ"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
-msgid "on focus"
-msgstr "gant ar stiañ"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
-msgid "on mouse down"
-msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
-msgid "on mouse move"
-msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%"
+#~ "2</b>"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-msgid "on mouse out"
-msgstr "gant al logodenn er-maez"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad "
+#~ "<b>%2</b>"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
-msgid "on mouse over"
-msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ "
+#~ "<b>%1</b>"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
-msgid "on mouse up"
-msgstr "gant al logodenn o sevel"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</"
+#~ "b>"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Doareenn da treuzkas"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h "
-"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
-msgstr ""
-"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ "
-"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Treuzkas an doareennoù"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%"
+#~ "3</b>"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-msgid "When to transmit"
-msgstr "Pegoulz treuzkas"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Kementad an droellenn"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Pediñ an arveriad"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Dilezel"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Whirl"
-msgstr "Troellenn"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Roll ar vignoned"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Treug :"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Enankad Windows Metafile"
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-msgid "XAML Input"
-msgstr "Enankad XAML"
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
#~ msgid "Rainbow melt"
#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
#~ msgid "Rainbow melt"
#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
#~ msgid "Alpha fill"
#~ msgstr "Leuniadur dre alfa"
#~ msgid "Alpha fill"
#~ msgstr "Leuniadur dre alfa"
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "Engravadur mod alfa"
-
-#~ msgid "Alpha engraving, color"
-#~ msgstr "Engravadur mod alfa, livet"
-
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?"
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?"
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Kementad an droellenn"
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Kementad an droellenn"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "_Silañ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Pegañ an destenn"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Pegañ an destenn"
#~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
#~ "ar gousturioù."
#~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
#~ "ar gousturioù."
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
-
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "