Code

patch 1687118
[inkscape.git] / po / bg.po
index d91b4e818acacdd36f4a817809cf93040e88908e..649a63d7df91b7fa838571e4a1986e6126a71008 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,87 +1,86 @@
-# translation of inkscape.trunk.bg.po to Bulgarian
+# translation of bg.po to Bulgarian
 # Bulgarian translation of inkscape.
 # Bulgarian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-#
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
-# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
+# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape.trunk.bg\n"
+"Project-Id-Version: bg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 02:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Създаване и редакция на Scalable Vector Graphics изображения"
+msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
 
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:336
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:332
+#: ../src/rect-context.cpp:374
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:420
 #, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:437
+#: ../src/arc-context.cpp:438
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Създаване на елипса"
 
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Създаване на елипса"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Създаване на нова свръзка"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Създаване на нова свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:711
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Пренасочване на свръзката"
 
 #. Flush pending updates
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Пренасочване на свръзката"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#: ../src/connector-context.cpp:918
 msgid "Create connector"
 msgstr "Създаване на свръзка"
 
 msgid "Create connector"
 msgstr "Създаване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:942
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завършване на свръзка"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завършване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
@@ -95,66 +94,91 @@ msgstr "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на него."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на него."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+msgid "Create guide"
+msgstr "Създаване на водач"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+msgid "Move guide"
+msgstr "Преместване на водача"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Изтриване на водача"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:671
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Няма предишно увеличение."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Няма предишно увеличение."
 
-#: ../src/desktop.cpp:696
+#: ../src/desktop.cpp:723
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Няма следващо увеличение."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Няма следващо увеличение."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Разпръскване на повторените копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Изтриване на повторените копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
 msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете групата</b>."
 
 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
 msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете групата</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Създаване на повт. копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>На ред:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>На ред:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>На колона:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>На колона:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Произволно:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Произволно:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Симетрия"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Симетрия"
 
@@ -163,524 +187,563 @@ msgstr "_Симетрия"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Отместване"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Отместване"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Мащабиране"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Мащабиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Завъртане"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Ð\9fлътност"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ð\97амÑ\8aглÑ\8fване Ð¸ Ð¿лътност"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Цвят"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Начален цвят: "
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Начален цвят: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Начален цвят на копията"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Начален цвят на копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
 
 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H: </b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S: </b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L: </b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Трасиране"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Трасиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
 
 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Плътност"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
 msgid "R"
 msgstr "Ч"
 
 msgid "R"
 msgstr "Ч"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
 msgid "G"
 msgstr "З"
 
 msgid "G"
 msgstr "З"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "B"
 msgstr "С"
 
 msgid "B"
 msgstr "С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|Ц"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|Ц"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|Н"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|Н"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Вземане насищането на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Вземане насищането на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|С"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Коригиране на гамата:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Коригиране на гамата:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Произволност:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
 msgid "Invert:"
 msgstr "Обръщане:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Обръщане:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Presence"
 msgstr "Присъствие"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Присъствие"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
 
 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
 msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)"
 
 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
 msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Колко реда да са повторенията"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Колко реда да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Колко колони да са повторенията"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Колко колони да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Редове, колони: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Редове, колони: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, височина: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, височина: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите"
 
 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Създаване</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Създаване</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
@@ -689,28 +752,28 @@ msgstr "Създаване и повтаряне на копията на изб
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid " _Unclump "
 msgstr " _Разбиване"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr " _Разбиване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid " Re_move "
 msgstr " Пре_махване "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr " Пре_махване "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 msgid " R_eset "
 msgstr " Из_чистване "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr " Из_чистване "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
 
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
 
@@ -722,15 +785,16 @@ msgstr "Съобщения"
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
 #: ../src/menus-skeleton.h:16
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
 #: ../src/menus-skeleton.h:16
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Изчистване"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Изчистване"
 
@@ -749,61 +813,61 @@ msgstr "Изчистване на съобщенията"
 msgid "none"
 msgstr "няма"
 
 msgid "none"
 msgstr "няма"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунка"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избраното"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избраното"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Потребителски"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Потребителски"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:277
 msgid "Units:"
 msgstr "Единици:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Единици:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:305
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:321
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:326
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331
 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Височина:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "Височина:"
 
@@ -812,7 +876,7 @@ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
@@ -826,7 +890,7 @@ msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
 msgstr "dp_i"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -847,233 +911,314 @@ msgstr "_Извличане"
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:966
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:971
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Невалидна област за извличане"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Невалидна област за извличане"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:980
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
+#: ../src/dialogs/export.cpp:996
 msgid "Export in progress"
 msgstr "В процес на извличане"
 
 msgid "Export in progress"
 msgstr "В процес на извличане"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Промяна правилото за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Задаване цвят за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Премахване на запълването"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Създаване на преливка при запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Задаване на шарка при запълване"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Премахване на запълване"
+
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
+msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "точно"
 
 msgid "exact"
 msgstr "точно"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "частично"
 
 msgid "partial"
 msgstr "частично"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Не са намерени обекти"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Не са намерени обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Тип: "
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Тип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 msgstr "Всички типове"
 
 msgid "All types"
 msgstr "Всички типове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Търсене във всички форми"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Търсене във всички форми"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 msgstr "Всички форми"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "Всички форми"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Търсене на правоъгълници"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Търсене на правоъгълници"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Правоъгълници"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Правоъгълници"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Елипси"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Елипси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 msgstr "Звезди"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "Звезди"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Търсене на спирали"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Търсене на спирали"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спирали"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спирали"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Paths"
 msgstr "Пътеки"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Пътеки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Търсене на текстови обекти"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Търсене на текстови обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
 msgstr "Текстове"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "Текстове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 msgstr "Търсене на групи"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "Търсене на групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search clones"
 msgstr "Търсене на копия"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Търсене на копия"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Clones"
 msgstr "Копия"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Копия"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search images"
 msgstr "Търсене на изображения"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Търсене на изображения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Търсене на отместени обекти"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Търсене на отместени обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Offsets"
 msgstr "Отместени"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "Отместени"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст: "
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стил: "
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стил: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Търсене в _избраното"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Търсене в _избраното"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Търсене в _текущия слой"
 
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Търсене в _текущия слой"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включване на с_критите"
 
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включване на с_критите"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
 
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включване на _заключените"
 
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включване на _заключените"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
 
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Clear values"
 msgstr "Изчистване на стойностите"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "Изчистване на стойностите"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
 
@@ -1094,6 +1239,10 @@ msgstr "Преместване с:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Преместване до:"
 
 msgid "Move to:"
 msgstr "Преместване до:"
 
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Задаване настройки на водача"
+
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Водач"
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Водач"
@@ -1109,9 +1258,9 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d на %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 msgstr "%d на %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
 msgid "Selection"
 msgstr "Избраното"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Избраното"
 
@@ -1124,80 +1273,137 @@ msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Обновяване на иконите"
 
 #. Create the label for the object id
 msgstr "Обновяване на иконите"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "_Set"
 msgstr "_Задаване"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "_Задаване"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Етикиет"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "_Етикиет"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Скриване"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Скриване"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Заключване"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Заключване"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Преп"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Преп"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Заключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Отключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Скриване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Невалидно Id! "
 
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Невалидно Id! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Съществуващо Id! "
 
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Съществуващо Id! "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Плътност:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Задаване номер на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Задаване етикет на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Задаване заглавие на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Задаване описание на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Скриване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Заключване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Освобождаване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Промяна плътността на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Плътност, %:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
 msgid "New"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
 msgid "New"
@@ -1227,6 +1433,10 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Име на слоя:"
 
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Име на слоя:"
 
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Добавяне на слой"
+
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Над текущия"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Над текущия"
@@ -1251,7 +1461,10 @@ msgstr "Преименуване на слоя"
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуване"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Преименуване на слой"
+
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
@@ -1269,76 +1482,90 @@ msgstr "_Добавяне"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Създаден е нов слой"
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Създаден е нов слой"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Цел:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Цел:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Роля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "Роля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Архироля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Архироля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Показване:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "Показване:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Актуализиране:"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Актуализиране:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s атрибути"
 
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s атрибути"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Запълване"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Запълване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Цвят на очертаване"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Цвят на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Стил на очертаване"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Стил на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Главна _плътност"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Замъгляване, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Главна _плътност, %:"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Промяна на плътността"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+msgid "Change blur"
+msgstr "Промяна на замъгляването"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
@@ -1441,7 +1668,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
@@ -1515,53 +1742,91 @@ msgstr "Фрагмент"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Задаване на свойство"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Задаване цвят на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Премахване на очертаването"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Задаване преливка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Задаване шарка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Премахване очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Не е избран документ"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Не е избран документ"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782
-#: ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
+#: ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+msgid "Set markers"
+msgstr "Задаване на маркери"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Ширина на чертата"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Ширина на чертата"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
 msgid "Join:"
 msgstr "Ъгли:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "Ъгли:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
 msgid "Miter join"
 msgstr "Резки"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Резки"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
 msgid "Round join"
 msgstr "Заоблени"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Заоблени"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Подравнени"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Подравнени"
 
@@ -1572,114 +1837,140 @@ msgstr "Подравнени"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Съединяване:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Съединяване:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
 msgid "Cap:"
 msgstr "Край:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Край:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Отрязан"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Отрязан"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Round cap"
 msgstr "Заоблен"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Заоблен"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратен"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратен"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Тирета:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Тирета:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Маркери за начало:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Маркери за начало:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Маркери за среда:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Маркери за среда:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Маркери за край:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Маркери за край:"
 
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Задаване стил на очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
+
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Разположение"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Разположение"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Подравняване редовете наляво"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Подравняване редовете наляво"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центриране на редовете"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центриране на редовете"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Подравняване редовете надясно"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Подравняване редовете надясно"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Хоризонтален текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Хоризонтален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикален текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Междуредие:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Междуредие:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
 msgid "Set as default"
 msgstr "Запазване"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Запазване"
 
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
+#: ../src/text-context.cpp:1363
+msgid "Set text style"
+msgstr "Задаване стил на текста"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Подреждане в мрежа"
+
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Редове:"
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Редове:"
@@ -1741,250 +2032,280 @@ msgstr "Хоризонтално разстояние между колонит
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
 
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
 
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
 msgstr "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите редакцията за да приложите промените."
 
 #, c-format
 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
 msgstr "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите редакцията за да приложите промените."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Нов възел на елемент"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "Нов възел на елемент"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Нов текстови възел"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Нов текстови възел"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублиране на възела"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублиране на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
-#: ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2956
 msgid "Delete node"
 msgstr "Изтриване на възела"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Изтриване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Изглаждане на възела"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Изглаждане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
 msgid "Indent node"
 msgstr "Отделяне на възела"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "Отделяне на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
 msgid "Raise node"
 msgstr "Повдигане на възела"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "Повдигане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
 msgid "Lower node"
 msgstr "Снижаване на възела"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "Снижаване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Изтриване на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Изтриване на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Име на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Име на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Задаване на свойство"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Задаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "Задаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Стойност на свойството"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Стойност на свойството"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Влачене на XML потдърво"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Нов възел на елемент..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "Нов възел на елемент..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказ"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказ"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Създаване"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Създаване"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Създаване на нов текстов възел"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
 #, c-format
 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече съществува!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече съществува!"
 
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Промяна на атрибут"
+
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нов документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нов документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименуван документ %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименуван документ %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:426
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Линията е затворена."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Линията е затворена."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:441
 msgid "Closing path."
 msgstr "Затваряне на линията."
 
 msgid "Closing path."
 msgstr "Затваряне на линията."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+msgid "Draw path"
+msgstr "Рисуване на пътека"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " прозрачност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " прозрачност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", средно с радиус %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", средно с радиус %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid " under cursor"
 msgstr " под показалеца"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " под показалеца"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 #: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под показалеца"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под показалеца"
 
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Задаване на взетия цвят"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Създаване на калиграфска линия"
+
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Непроменен]"
 
 #. Edit
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Непроменен]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270
-#: ../src/event-log.cpp:273
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:261
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: ../src/event-log.cpp:280
-#: ../src/event-log.cpp:284
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/event-log.cpp:271
+#: ../src/event-log.cpp:275
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Връщане"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Зависимост::"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Зависимост:"
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  положение: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  положение: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  стринг: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  стринг: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  описание: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 msgid "  description: "
 msgstr "  описание: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "не е зададено ID за това."
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "не е зададено ID за това."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "не е зададено име за това."
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "не е зададено име за това."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "не е изпълнена зависимост."
 
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "не е изпълнена зависимост."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "Разширение \""
 
 msgid "Extension \""
 msgstr "Разширение \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "State:"
 msgstr "Състояние:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Състояние:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Loaded"
 msgstr "Заредено"
 
 msgid "Loaded"
 msgstr "Заредено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Освободено"
 
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Освободено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Деактивирано"
 
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Деактивирано"
 
@@ -2004,71 +2325,78 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
 msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
 
 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
 msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:187
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 msgstr "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 msgstr "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "РÑ\8aб Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¼Ñ\8aглÑ\8fване"
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Свиване/Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fване Ð½Ð° Ñ\81иÑ\8fниеÑ\82о:"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Ширина на замъгляване"
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Ширина в пиксели на замъглената област"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Number of steps"
 msgstr "Брой стъпки"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgstr "Брой стъпки"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82а, Ñ\81 ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81имÑ\83лиÑ\80а Ð·Ð°Ð¼Ñ\8aглÑ\8fванеÑ\82о"
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8f Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aздаване Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн/в Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82а"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Генериране от линия"
 
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Генериране от линия"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
 
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
 
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
 msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
 
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
@@ -2124,9 +2452,11 @@ msgstr "Вертикално отместване"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx
+#: .h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr "Генериране"
 
 msgid "Render"
 msgstr "Генериране"
 
@@ -2162,82 +2492,53 @@ msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay вход"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript изход"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Текст в пътека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
 msgid "Print properties"
 msgstr "Настройки на отпечатване"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "Настройки на отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Отпечатване като растер"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Отпечатване като растер"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Резолюция:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Резолюция:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
 msgid "Print destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "Цел на отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2249,7 +2550,44 @@ msgstr ""
 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
 
 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF отпечатване"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay вход"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript изход"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript отпечатване"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript отпечатване"
 
@@ -2329,27 +2667,23 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
 
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG вход"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "получена грешка при запис"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF отпечатване"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
@@ -2357,106 +2691,131 @@ msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:127
+#: ../src/file.cpp:129
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:214
-#: ../src/file.cpp:827
+#: ../src/file.cpp:215
+#: ../src/file.cpp:855
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:239
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:245
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:388
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Избор на файл за отваряне"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Избор на файл за отваряне"
 
-#: ../src/file.cpp:470
+#: ../src/file.cpp:466
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
+msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
 
 
-#: ../src/file.cpp:475
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:501
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
 
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
 
-#: ../src/file.cpp:502
-#: ../src/file.cpp:510
+#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:509
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:576
-#: ../src/file.cpp:950
+#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:978
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунка%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунка%s"
 
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунка-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунка-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:607
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
+
+#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
-#: ../src/file.cpp:664
+#: ../src/file.cpp:680
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
-#: ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:852
+msgid "Import"
+msgstr "Внасяне"
+
+#: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:972
+#: ../src/file.cpp:1000
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Обръщане на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
 
@@ -2482,23 +2841,34 @@ msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Сливане дръжките на преливката"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:530
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Преместване дръжкана преливка"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:669
 #, c-format
 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
 #, c-format
 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:672
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (линия)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (линия)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/gradient-drag.cpp:675
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливка; влачене с <b>Shift</b> за отделянеТочката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливки; влачене с <b>Shift</b> за отделяне"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
+msgstr[1] "Точката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2513,7 +2883,7 @@ msgid "Point"
 msgstr "Точка"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 msgstr "Точка"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2530,10 +2900,10 @@ msgid "Pixel"
 msgstr "Пиксел"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgstr "Пиксел"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2552,7 +2922,7 @@ msgid "Percent"
 msgstr "Процент"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgstr "Процент"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2565,7 +2935,7 @@ msgid "Millimeter"
 msgstr "Милиметър"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:41
 msgstr "Милиметър"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2739,71 +3109,85 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Лента за команди"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Лента за команди"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Кутия с инструменти"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Кутия с инструменти"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палитра"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:835
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:945
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Влизане в група #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Влизане в група #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:956
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Отиване до родителската"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Отиване до родителската"
 
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1044
+#: ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+msgid "Drop color"
+msgstr "Премахване на цвят"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Пускане на SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1200
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Премахване на растерно изображение"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Презапис на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Презапис на %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1287
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
 msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
 msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
@@ -2813,260 +3197,229 @@ msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да 
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
 
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Задаване на файлово име"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
 
 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
 
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Приемане на поканата"
 
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Приемане на поканата"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Отказ на поканата"
 
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Отказ на поканата"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> отказа поканата.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
-msgstr "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>, и можете да изпратите покана до <b>%1</b> отново, или да изпратите покана до друг потребител."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> използва несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Inkscape не може да се свърже с <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr "ID за нов обект е ПРАЗЕН дори след генериране и lookup опити: новия обект НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
 
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Задаване на файлово име"
-
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
 
+#: ../src/knotholder.cpp:254
+msgid "Change handle"
+msgstr "Смяна на дръжката"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:306
+msgid "Move handle"
+msgstr "Преместване на дръжката"
+
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:198
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:203
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:208
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:213
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
 
-#: ../src/main.cpp:215
-#: ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292
-#: ../src/main.cpp:297
-#: ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Файлово име"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Файлово име"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:218
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:223
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
 msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
 msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:243
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
 
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
 
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Ширина"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Височина"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Височина"
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
 
-#: ../src/main.cpp:265
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:350
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:270
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
 
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:275
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "COLOR"
 msgstr "Цвят"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "Цвят"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "VALUE"
 msgstr "Стойност"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
 
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
 
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:332
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:344
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:355
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:360
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
 
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
 
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Използване на новия Gtkmm GUI интерфейс"
-
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:557
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3082,42 +3435,42 @@ msgstr "_Нов"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° _поÑ\81л."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о Ð·Ð°Ñ\80еждани"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редакция"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редакция"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Поставяне на _размер"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Поставяне на _размер"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Клониране"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "_Клониране"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Увеличение"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Увеличение"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показване/скриване"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Режим на показване"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "_Режим на показване"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показване/скриване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Слой"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Слой"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Обект"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Обект"
 
@@ -3153,7 +3506,7 @@ msgstr "_Работна площ"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Уроци"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Уроци"
 
@@ -3169,209 +3522,216 @@ msgstr "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, б
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:628
+#: ../src/node-context.cpp:670
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Влачене на крива"
 
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Влачене на крива"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:548
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/nodepath.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:457
 msgid "Stamp"
 msgstr "Отпечатване"
 
 msgid "Stamp"
 msgstr "Отпечатване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1219
-#: ../src/nodepath.cpp:1247
+#: ../src/nodepath.cpp:1220
+#: ../src/nodepath.cpp:1248
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
 
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1221
-#: ../src/nodepath.cpp:1249
+#: ../src/nodepath.cpp:1222
+#: ../src/nodepath.cpp:1250
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
 
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1223
-#: ../src/nodepath.cpp:1251
-#: ../src/nodepath.cpp:2983
+#: ../src/nodepath.cpp:1224
+#: ../src/nodepath.cpp:1252
+#: ../src/nodepath.cpp:3042
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Преместване на възлите"
 
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Преместване на възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Равняване на възли"
 
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Равняване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Разпределяне на възли"
 
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Разпределяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Добавяне на възли"
 
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Добавяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1533
-#: ../src/nodepath.cpp:1592
+#: ../src/nodepath.cpp:1534
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавяне на възел"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавяне на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
 msgid "Break path"
 msgstr "Прекъсване на път"
 
 msgid "Break path"
 msgstr "Прекъсване на път"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
 #: ../src/nodepath.cpp:1722
 #: ../src/nodepath.cpp:1722
-#: ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1737
+#: ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1839
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:1758
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Затваряне на подпътеката"
 
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Затваряне на подпътеката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Съединяване на възли"
 
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Съединяване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1860
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
 
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
 
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2018
-#: ../src/nodepath.cpp:2055
-#: ../src/nodepath.cpp:2059
+#: ../src/nodepath.cpp:2042
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2083
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Изтриване на възли"
 
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Изтриване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2044
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
 
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
-#: ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2103
+#: ../src/nodepath.cpp:2117
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
 
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2213
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#: ../src/nodepath.cpp:2245
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Изтриване на сегмент"
 
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Изтриване на сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Промяна типа на сегмента"
 
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Промяна типа на сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2256
-#: ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:3000
 msgid "Change node type"
 msgstr "Промяна типа на възела"
 
 msgid "Change node type"
 msgstr "Промяна типа на възела"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#: ../src/nodepath.cpp:3275
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Свиване на ръчката"
 
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Свиване на ръчката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#: ../src/nodepath.cpp:3324
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Преместване ръчка на възел"
 
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Преместване ръчка на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3465
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3643
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Завъртане на възли"
 
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Завъртане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#: ../src/nodepath.cpp:3768
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Мащабиране на възли"
 
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Мащабиране на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#: ../src/nodepath.cpp:3815
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Обръщане на възли"
 
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Обръщане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3980
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4204
 msgid "end node"
 msgstr "краен възел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "краен възел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
 msgid "cusp"
 msgstr "заострен"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "заострен"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4212
 msgid "smooth"
 msgstr "гладък"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "гладък"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричен"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричен"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4220
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4222
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4237
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4177
-#: ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
+#: ../src/nodepath.cpp:4273
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr "<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли.<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли."
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране."
+msgstr[1] "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около желаните</b> възли за избор. "
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4271
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4292
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
@@ -3460,7 +3820,7 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "Break Apart"
+msgid "Break apart"
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
@@ -3472,81 +3832,85 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
-msgid "Object to Path"
+msgid "Object to path"
 msgstr "Обект в криви"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
 msgstr "Обект в криви"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Обръщане на пътеката"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:222
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Рисуването спряно"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Рисуването спряно"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386
-#: ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397
-#: ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Създаване на нова пътека"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Създаване на нова пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401
-#: ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:565
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Рисуването завършено"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Рисуването завършено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
 
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
 
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завършване на свободната линия"
 
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Завършване на свободната линия"
 
@@ -3567,339 +3931,344 @@ msgstr ""
 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
 "Нови настройки няма да се запазват."
 
 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
 "Нови настройки няма да се запазват."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:373
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:471
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:490
+#: ../src/rect-context.cpp:491
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Преместването отменено."
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Преместването отменено."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Избирането отменено."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Избирането отменено."
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:657
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
 
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:658
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
 
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
 
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:659
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
 
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
 
-#: ../src/select-context.cpp:783
+#: ../src/select-context.cpp:814
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "Delete text"
 msgstr "Изтриване на текста"
 
 msgid "Delete text"
 msgstr "Изтриване на текста"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/text-context.cpp:940
 msgid "Delete"
 msgstr "Триене"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Триене"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Размножаване"
 
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Размножаване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 msgid "Delete all"
 msgstr "Изтриване на всички"
 
 msgid "Delete all"
 msgstr "Изтриване на всички"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
 
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
 msgstr "Групиране"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
 msgstr "Групиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:442
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Разделяне"
 
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
 msgid "Raise"
 msgstr "Повдигане"
 
 msgid "Raise"
 msgstr "Повдигане"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
 msgid "Lower"
 msgstr "Снижаване"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Снижаване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Снижаване най-долу"
 
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Снижаване най-долу"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Няма нищо за отмяна."
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Няма нищо за отмяна."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Няма нищо за връщане."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Няма нищо за връщане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нищо не беше копирано."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нищо не беше копирано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
 msgid "Paste style"
 msgstr "Поставяне на стил"
 
 msgid "Paste style"
 msgstr "Поставяне на стил"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
 msgid "Paste size"
 msgstr "Поставяне на размер"
 
 msgid "Paste size"
 msgstr "Поставяне на размер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Повдигане до следващия слой"
 
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Повдигане до следващия слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Снижаване до предишния слой"
 
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Снижаване до предишния слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Премахване на трансформацията"
 
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Премахване на трансформацията"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
-#: ../src/seltrans.cpp:353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
+#: ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Rotate"
 msgstr "Завъртане"
 
 msgid "Rotate"
 msgstr "Завъртане"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Въртене по пиксели"
 
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Въртене по пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
-#: ../src/seltrans.cpp:350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
+#: ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
 msgid "Scale"
 msgstr "Мащабиране"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Мащабиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
 
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Преместване по вертикал"
 
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Преместване по вертикал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
 msgid "Nudge vertically by pixels"
 msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
 
 msgid "Nudge vertically by pixels"
 msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
 msgid "Nudge horizontally by pixels"
 msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
 
 msgid "Nudge horizontally by pixels"
 msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
 msgstr "Клониране"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
 msgstr "Клониране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Развързване на клонинг"
 
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Развързване на клонинг"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Обекти в шарка"
 
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Обекти в шарка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Шарка в обекти"
 
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Шарка в обекти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Създаване на растер"
 
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Създаване на растер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задаване път на отрязване"
 
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задаване път на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задаване на маска"
 
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задаване на маска"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
 msgid "Release mask"
 msgstr "Освободете маската"
 
 msgid "Release mask"
 msgstr "Освободете маската"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
@@ -3914,8 +4283,8 @@ msgstr "Кръг"
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
@@ -3936,7 +4305,7 @@ msgid "Path"
 msgstr "Път"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
 msgstr "Път"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
@@ -3946,8 +4315,8 @@ msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоъгълник"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоъгълник"
 
@@ -3957,15 +4326,15 @@ msgstr "Път на отместване"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4010,12 +4379,16 @@ msgstr " в група %s (%s)"
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr " в <b>%i</b> родителски (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgstr " в <b>%i</b> слоя"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4033,62 +4406,73 @@ msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамка
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgstr "<b>%i</b> обект е избран"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgstr "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:227
+#: ../src/seltrans.cpp:228
 msgid "Set center"
 msgstr "Задаване на център"
 
 msgid "Set center"
 msgstr "Задаване на център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:356
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
 msgid "Skew"
 msgstr "Накланяне"
 
 msgid "Skew"
 msgstr "Накланяне"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:479
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център"
 
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:506
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:511
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</b> за накланяне около противоположната страна"
 
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</b> за накланяне около противоположната страна"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
@@ -4096,32 +4480,32 @@ msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за 
 msgid "Reset center"
 msgstr "Връщане на центъра"
 
 msgid "Reset center"
 msgstr "Връщане на центъра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:888
-#: ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:890
+#: ../src/seltrans.cpp:1002
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на пропорциите"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на пропорциите"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
@@ -4169,15 +4553,19 @@ msgstr "Форма на изливане"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Изливане в изключената форма"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Изливане в изключената форма"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4191,10 +4579,6 @@ msgstr "хоризонтален водач"
 msgid "embedded"
 msgstr "включено"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "включено"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_pointer)"
-
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
@@ -4205,12 +4589,14 @@ msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:849
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
 
@@ -4219,23 +4605,23 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Линия</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgstr "<b>Линия</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "разширяване"
 
 msgid "outset"
 msgstr "разширяване"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "свиване"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "inset"
 msgstr "свиване"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
@@ -4243,7 +4629,9 @@ msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
 #: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 #: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgstr "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -4267,29 +4655,35 @@ msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
 #: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 #: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>Звезда</b> с %d върха"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>Полигон</b> с %d върха"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
 
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:413
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:419
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:420
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
@@ -4309,19 +4703,23 @@ msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
 
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Създаване на спирала"
+
 #: ../src/splivarot.cpp:66
 msgid "Union"
 msgstr "Обединяване"
 #: ../src/splivarot.cpp:66
 msgid "Union"
 msgstr "Обединяване"
@@ -4343,165 +4741,315 @@ msgid "Division"
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
 msgstr "Разделяне"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
-msgid "Cut Path"
+msgid "Cut path"
 msgstr "Прерязване на път"
 
 msgstr "Прерязване на път"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:111
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
 
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:115
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133
-#: ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:153
 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:183
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за очертаване."
+#: ../src/splivarot.cpp:590
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:872
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма Ð½Ð°Ñ\87еÑ\80Ñ\82аи Ð¿Ñ\8aÑ\82иÑ\89а</b> Ð·Ð° Ð¾Ñ\87еÑ\80Ñ\82аване Ð½Ð° избраното."
+#: ../src/splivarot.cpp:875
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма Ð¾Ñ\87еÑ\80Ñ\82ани Ð¿Ñ\8aÑ\82еки</b> Ð² избраното."
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:959
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1079
+#: ../src/splivarot.cpp:1147
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Създаване на свързано отместване"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1080
+#: ../src/splivarot.cpp:1148
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Създава на динамично отместване"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1175
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Outset path"
+msgstr "Отместване на пътеката"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Inset path"
+msgstr "Свиване на пътеката"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1394
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1606
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1534
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
 msgid "Simplify"
 msgstr "Опростяване"
 
 msgid "Simplify"
 msgstr "Опростяване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1536
+#: ../src/splivarot.cpp:1622
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
 
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
 
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:448
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:449
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:472
+msgid "Create star"
+msgstr "Създаване на звезда"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:96
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
 
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:101
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr "Не можете да разположите излян текст по път. Променете излятия текст в обикновен първо."
-
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:107
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
 msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
 
 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
 msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:174
+#: ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Поставя текста по пътека"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:186
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
 
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:208
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220
-#: ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:212
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Освобождава текста от пътеката"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:237
+#: ../src/text-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
 
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+#: ../src/text-chemistry.cpp:260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Премахване на собствените разредки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:279
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
 
 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+#: ../src/text-chemistry.cpp:347
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Изливане на текста във форма"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:368
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
 
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-chemistry.cpp:431
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Освобождаване на изляния текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:443
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:479
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:484
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:450
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:503
+msgid "Create text"
+msgstr "Създаване на текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:527
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Непечатаем знак"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Непечатаем знак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:542
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
+
+#: ../src/text-context.cpp:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Уникод: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:591
-#: ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Уникод: "
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#: ../src/text-context.cpp:844
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:656
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705
-#: ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:1464
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
 
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Създаден е излян текст."
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Създаден е излян текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Създаване на излян текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:703
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
 
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:829
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:831
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+msgid "Make bold"
+msgstr "Правене удебелено"
+
+#: ../src/text-context.cpp:886
+msgid "Make italic"
+msgstr "Наклонен"
+
+#: ../src/text-context.cpp:918
+msgid "New line"
+msgstr "Нов ред"
+
+#: ../src/text-context.cpp:928
+msgid "Backspace"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/text-context.cpp:955
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Разредка на ляво"
+
+#: ../src/text-context.cpp:975
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Равняване на дясно"
+
+#: ../src/text-context.cpp:995
+msgid "Kern up"
+msgstr "Разредка нагоре"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern down"
+msgstr "Разредка надолу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1072
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Завъртане обратно на часовника"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1093
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Завъртане по часовника"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Свиване на междуредието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1118
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1137
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Увеличаване на междуредието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1145
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Увеличаване на междубуквието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1249
+msgid "Paste text"
+msgstr "Поставяне на текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1462
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485
+#: ../src/text-context.cpp:1472
 #: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
 
+#: ../src/text-context.cpp:1570
+msgid "Type text"
+msgstr "Напиши текст"
+
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
@@ -4546,8 +5094,8 @@ msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около облас
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
 
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
@@ -4571,19 +5119,28 @@ msgstr "Изберете едно изображение и една или по
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
 
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
 
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Трасиране на растер"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
@@ -4603,9 +5160,13 @@ msgstr "_Избор на това"
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Създаване на връзка"
 
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Създаване на връзка"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+msgid "Create link"
+msgstr "Създаване на връзка"
+
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиране"
 
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиране"
 
@@ -4669,13 +5230,30 @@ msgstr "_Лиценз"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.bg.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.bg.svg"
 
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Виктор Дачев\n"
+"vdachev@gmail.com"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Равняване"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Разпределяне"
+
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "H:"
 msgstr "Х:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "Х:"
 
@@ -4688,177 +5266,191 @@ msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксе
 msgid "V:"
 msgstr "В:"
 
 msgid "V:"
 msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Равняване"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Разпределяне"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Премахване на припокриването"
 
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Премахване на припокриването"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+msgid "Unclump"
+msgstr "Разбиване"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Произволно положение"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Разпределяне на редовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Равняване на текстовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
 
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 msgid "Nodes"
 msgstr "Възли"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Възли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Спрямо:"
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Спрямо:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Равняване на левите страни"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Равняване на левите страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центриране по вертикал"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центриране по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Равняване на десните страни"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Равняване на десните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align tops"
 msgstr "Равняване на върховете"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "Равняване на върховете"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центриране по хоризонтал"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центриране по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Равняване на долните страни"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Равняване на долните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
 
 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Last selected"
 msgstr "Последно избрани"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "Последно избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "First selected"
 msgstr "Първоначално избрани"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "Първоначално избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Най-голямо"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Най-голямо"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Най-малко"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Най-малко"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рисунка"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рисунка"
 
@@ -4878,309 +5470,346 @@ msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Лиценз</b>"
 
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Лиценз</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Мрежа/Водачи"
 
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Мрежа/Водачи"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Snap"
 msgstr "Лепнене"
 
 msgid "Snap"
 msgstr "Лепнене"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Фон:"
 
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Фон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
 msgstr "Фонов цвят"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Фонов цвят"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
 
 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показване _рамката на страницата"
 
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показване _рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
 
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка _над рисунката"
 
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка _над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
 
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Цвят на рамката:"
 
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Цвят на рамката:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Page border color"
 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
 
 msgid "Page border color"
 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
 
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Общи</b>"
 
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Общи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "_Show grid"
 msgstr "_Показване на мрежата"
 
 msgid "_Show grid"
 msgstr "_Показване на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Тип на мрежата:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Нормално (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Аксонометрично (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
+msgstr "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща проекция на основната ос."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Единици мрежата:"
 
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Единици мрежата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Начало X:"
 
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Начало X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Н_ачало Y:"
 
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Н_ачало Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Разстояния _X:"
 
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Разстояния _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Разстояния _Y:"
 
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Разстояния _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ъгъл Х:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ъгъл Д"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Цвят на линиите:"
 
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Цвят на линиите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Цвят на линиите"
 
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Цвят на линиите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
 
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Цвят на големите линии"
 
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Цвят на големите линии"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
 msgstr "линии"
 
 msgid "lines"
 msgstr "линии"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показване на _водачите"
 
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показване на _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показване или скриване на водачите"
 
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показване или скриване на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "_Цвят на водачите:"
 
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "_Цвят на водачите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Цвят на водачите"
 
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Цвят на водачите"
 
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Цвят на _активните:"
 
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Цвят на _активните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Цвят на активните водачи"
 
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Цвят на активните водачи"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
 
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Мрежа</b>"
 
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Мрежа</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Водачи</b>"
 
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Водачи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
 
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
 
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
 
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
 
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Лепнене по _пътищата"
 
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Лепнене по _пътищата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
 
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Лепнене по _възлите"
 
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Лепнене по _възлите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
 
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "_Чувствителност на лепненето"
 
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "_Чувствителност на лепненето"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
 msgstr "Лепнене винаги"
 
 msgid "Always snap"
 msgstr "Лепнене винаги"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
 
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
 
 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
 
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
 
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
 
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
 
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
 
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
 
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
 
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
 
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
 
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
 
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
 
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
 
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
 
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 msgid "Export"
 msgstr "Извличане"
 
 msgid "Export"
 msgstr "Извличане"
 
@@ -5189,6 +5818,7 @@ msgid "Information"
 msgstr "Информация"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgstr "Информация"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
@@ -5196,31 +5826,31 @@ msgstr "Помощ"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
 msgid "No preview"
 msgstr "Без преглед"
 
 msgid "No preview"
 msgstr "Без преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Твърде голямо за преглед"
 
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Твърде голямо за преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
 msgid "All Images"
 msgstr "Всички изображения"
 
 msgid "All Images"
 msgstr "Всички изображения"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Всички Inkscape файлове"
 
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Всички Inkscape файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Според разширението"
 
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Според разширението"
 
@@ -5229,44 +5859,44 @@ msgstr "Според разширението"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
 
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
 msgid "Source left bound"
 msgstr "Лява граница на източника"
 
 msgid "Source left bound"
 msgstr "Лява граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
 msgid "Source top bound"
 msgstr "Горна граница на източника"
 
 msgid "Source top bound"
 msgstr "Горна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
 msgid "Source right bound"
 msgstr "Дясна граница на източника"
 
 msgid "Source right bound"
 msgstr "Дясна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr "Долна граница на източника"
 
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr "Долна граница на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
 msgid "Source width"
 msgstr "Ширина на източника"
 
 msgid "Source width"
 msgstr "Ширина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
 msgid "Source height"
 msgstr "Височина на източника"
 
 msgid "Source height"
 msgstr "Височина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
 msgid "Destination width"
 msgstr "Ширина на целта"
 
 msgid "Destination width"
 msgstr "Ширина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
 msgid "Destination height"
 msgstr "Височина на целта"
 
 msgid "Destination height"
 msgstr "Височина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
 msgid "Dots per inch resolution"
 msgstr "Резолюция в точки на инч"
 
 msgid "Dots per inch resolution"
 msgstr "Резолюция в точки на инч"
 
@@ -5274,28 +5904,27 @@ msgstr "Резолюция в точки на инч"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
 msgid "Custom"
 msgstr "Потребителски"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Потребителски"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
 msgid "Antialias"
 msgstr "Заглаждане"
 
 msgid "Antialias"
 msgstr "Заглаждане"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 msgid "Destination"
 msgstr "Цел"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Цел"
 
@@ -5311,664 +5940,726 @@ msgstr "Цвят на очертанието"
 msgid "Stroke Style"
 msgstr "Стил на очертанието"
 
 msgid "Stroke Style"
 msgstr "Стил на очертанието"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid "pixels"
 msgstr "пиксела"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "пиксела"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
 
 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Превъртане"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрелки"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Превъртане с:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Превъртане с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
 msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
 msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автоматично превъртане"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автоматично превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
 
 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
 
 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Steps"
 msgstr "Стъпки"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Стъпки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
 
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> и < мащабиране с:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> и < мащабиране с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Навътре/навън с:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Навътре/навън с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
 
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "degrees"
 msgstr "градуса"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "градуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
 
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показване знаци на избраното"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показване знаци на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет стил от множество обекти."
 
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет стил от множество обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 msgid "Last used style"
 msgstr "Последно използван стил"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "Последно използван стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Вземане от избраното"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Вземане от избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменти"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Keep selected"
 msgstr "Запазване на избраното"
 
 msgid "Keep selected"
 msgstr "Запазване на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "Selector"
 msgstr "Избиране"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Objects"
 msgstr "Обекти"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамка"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Означаване на избран обект:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Означаване на избран обект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Mark"
 msgstr "Маркер"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Маркер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
 
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Срещуположния край на рамката"
 
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Срещуположния край на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
 
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
 
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
 
 #. Node
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Node"
 msgstr "Възел"
 
 #. Zoom
 msgid "Node"
 msgstr "Възел"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
 msgid "Zoom"
 msgstr "Приближаване"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "Приближаване"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Shapes"
 msgstr "Форми"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Форми"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Pencil"
 msgstr "Молив"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Молив"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Толерантност:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Толерантност:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
 #. Pen
 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Pen"
 msgstr "Писалка"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Писалка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфия"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
 msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
 
 #. Gradient
 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
 msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Gradient"
 msgstr "Преливка"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Преливка"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Connector"
 msgstr "Свързване"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Свързване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипета"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипета"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
 
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Агресивно"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Агресивно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
 msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
 
 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
 msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Диалози отгоре:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Диалози отгоре:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен прозорец)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Се преместват заедно"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Се преместват заедно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Не се местят"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Не се местят"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Се освобождават"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Се освобождават"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Се изтриват"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Се изтриват"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформиране на преливки"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформиране на преливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформиране на шарки"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформиране на шарки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Optimized"
 msgstr "Оптимизирана"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "Оптимизирана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Preserved"
 msgstr "Точна"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Точна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
 
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформации"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality"
+msgstr "Средно качество"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения (извличането на растер винаги използва най-доброто)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
 
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Selecting"
 msgstr "Избиране"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
 
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
 msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
 
 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
 msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Максимум последни документи:"
 
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Максимум последни документи:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
 
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Праг на опростяване:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Праг на опростяване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
 
 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Орязване и маскиране:"
 
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Орязване и маскиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
 
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
 
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
 
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква рестартиране)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
+msgstr "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Misc"
 msgstr "Други"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Други"
 
@@ -6005,31 +6696,31 @@ msgstr "Сбор"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Преизчисляване"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Преизчисляване"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Готово."
 
 msgid "Ready."
 msgstr "Готово."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Изпълняване на Python"
 
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Изпълняване на Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Изпълняване на Perl"
 
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Изпълняване на Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
 msgid "Output"
 msgstr "Изход"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Изход"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
 msgid "Errors"
 msgstr "Грешки"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "Грешки"
 
@@ -6094,180 +6785,225 @@ msgstr "Възпроизвеждане"
 msgid "Open session file"
 msgstr "Отваряне на сесиен файл"
 
 msgid "Open session file"
 msgstr "Отваряне на сесиен файл"
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX избиране на предното"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Покриване на желаната област както предното"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr "Светлина"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Отрязване на светлината"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "СвеÑ\82лина Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Ð\95диниÑ\87но Ñ\81каниÑ\80ане: Ñ\81Ñ\8aздава Ð¿Ñ\8aÑ\82ека"
 
 
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Оптимално откриване на ръбове (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Откриване на ръбове"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Трасиране с откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Откриване на ръбове"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
 msgstr "Стилизиране на цветовете"
 
 msgstr "Стилизиране на цветовете"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Броят на намалените цветове"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Броят на намалените цветове"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветове:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветове:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Стилизиране / Намаляване"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Обръщане на изображението"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Обръщане на черните и бели области"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Стъпки на светлината"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "Прегледи:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Прегледи:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаният брой прегледи"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаният брой прегледи"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
 
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Remove background"
-msgstr "Премахване на фона"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
-
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Монохромно"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Сиви"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
 
 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
-msgstr "Пакет"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)"
-
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 msgid "Smooth"
 msgstr "Захлаждане"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "Захлаждане"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Множествено сканиране"
-
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Сканирания в пакета"
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Преглед на резултата без истинско трасиране"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Обръщане"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Премахване на фона"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ñ\87еÑ\80ниÑ\82е Ð¸ Ð±ÐµÐ»Ð¸ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82и Ð·Ð° ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\87ни Ñ\82Ñ\80аÑ\81иÑ\80аниÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\8f (Ñ\84онов) Ñ\81лой ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð³Ð¾Ñ\82ово"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Премахване на петънцата"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Заоблени ъгли"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимизиране на пътеките"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви на Беазие"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна оптимизация"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Възможности"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарение на"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарение на"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX избиране на предното"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Покриване на желаната област както предното"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Спиране на трасирането"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Спиране на трасирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Изпълняване на трасирането"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Изпълняване на трасирането"
 
@@ -6393,14 +7129,18 @@ msgstr "_Накланяне"
 msgid "Matri_x"
 msgstr "_Матрица"
 
 msgid "Matri_x"
 msgstr "_Матрица"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
 
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Прилагане на трансформацията"
 
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Прилагане на трансформацията"
 
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
+
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Използване на SSL"
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Използване на SSL"
@@ -6671,111 +7411,111 @@ msgstr "Изпращане на покана на <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати на показалеца"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати на показалеца"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
 
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
@@ -6786,15 +7526,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
 "\n"
 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затваряне _без запазване"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -6837,274 +7577,326 @@ msgstr "Обгръщане"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Собственически"
 
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Собственически"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Няма избрано"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Няма избрано"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Няма запълване"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Няма запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Няма очертание"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Няма очертание"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шарка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Запълване с шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Запълване с шарка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Очертаване с шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Очертаване с шарка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Л Преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Л Преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Запълване с линейна преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Запълване с линейна преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "К Преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "К Преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 msgid "Different"
 msgstr "Различни"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Различни"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 msgid "Different fills"
 msgstr "Различни запълвания"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Различни запълвания"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Различни очертания"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Различни очертания"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Премахване"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Премахване"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Премахване на запълване"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Премахване очертаване"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Запълване с равен цвят"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Запълване с равен цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Очертаване с равен цвят"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Очертаване с равен цвят"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>у</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>у</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>м</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>м</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редакция на запълването..."
 
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редакция на запълването..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редакция на очертаването..."
 
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редакция на очертаването..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Last set color"
 msgstr "Последно задаван цвят"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Последно задаван цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Последно избран цвят"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Последно избран цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "White"
 msgstr "Бяло"
 
 msgid "White"
 msgstr "Бяло"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Черно"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Черно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копиране на цвят"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копиране на цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Paste color"
 msgstr "Поставяне на цвят"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Поставяне на цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Плътно запълване"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Плътно запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Плътно очертаване"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Плътно очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Премахване на запълването"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Премахване на очертаването"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Главна плътност"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Запълване с последния избран цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Обръщане на запълването"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Обръщане на очертанието"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+msgid "White fill"
+msgstr "Запълване с бяло"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "White stroke"
+msgstr "Очертаване с бяло"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+msgid "Black fill"
+msgstr "Запълване с черно"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Очертаване с черно"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Поставяне на запълване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Поставяне на очертаване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Главна плътност, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (усреднено)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (усреднено)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозрачно)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозрачно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (плътно)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (плътно)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Размер на _страницата:"
 
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Размер на _страницата:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ориентация на страницата:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Ориентация на страницата:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Пейзаж"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "_Пейзаж"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
 msgstr "П_ортрет"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "П_ортрет"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "Собствен размер"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Собствен размер"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
 
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано"
 
 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgstr "_Единици:"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "_Единици:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина на хартията"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ширина на хартията"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Височина:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Височина:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Височина на хартията"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Височина на хартията"
 
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Задаване размер на страницата"
+
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
@@ -7125,1416 +7917,1445 @@ msgstr "O:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Плътност: %.3g"
 
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Плътност: %.3g"
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Преместване в следващия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1118
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Преместено на следващия слой."
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Преместено на следващия слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1120
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
 
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Преместване в предишния слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1130
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Преместване в предишния слой."
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Преместване в предишния слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1132
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1124
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1233
 msgid "No current layer."
 msgstr "Няма текущ слой."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Няма текущ слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-msgid "Layer to Top"
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Layer to top"
 msgstr "Слоя най-отгоре"
 
 msgstr "Слоя най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-msgid "Raise Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Raise layer"
 msgstr "Повдигане на слоя"
 
 msgstr "Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#: ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1162
-msgid "Layer to Bottom"
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Слоя най-отдолу"
 
 msgstr "Слоя най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166
-msgid "Lower Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+msgid "Lower layer"
 msgstr "Снижаване на слоя"
 
 msgstr "Снижаване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1228
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Изтриване на слоя"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Изтриване на слоя"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1231
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Изтрит слой."
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Изтрит слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1288
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1297
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Обръщане по вертикал"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Обръщане по вертикал"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1641
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1677
+#: ../src/verbs.cpp:1707
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1681
+#: ../src/verbs.cpp:1711
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1685
+#: ../src/verbs.cpp:1715
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1689
+#: ../src/verbs.cpp:1719
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1693
+#: ../src/verbs.cpp:1723
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1697
+#: ../src/verbs.cpp:1727
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1701
+#: ../src/verbs.cpp:1731
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не прави нищо"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не прави нищо"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "Default"
 msgstr "По подразбиране"
 
 msgid "Default"
 msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Връщане"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Save document"
 msgstr "Запазва документа"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Запазва документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Запазване _като..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Запазване _като..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Запазва документа под ново име"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Запазва документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Запазване на к_опие..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечатване..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечатване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Print document"
 msgstr "Отпечатване на документа"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Отпечатване на документа"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Из_чистване на деф."
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Из_чистване на деф."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Директно отпечатване"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Директно отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Предварителен преглед"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Предварителен преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Внасяне..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Внасяне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Следващ прозорец"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Следващ прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предишен прозорец"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предишен прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Затваря на прозореца"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Затваря на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Напускане"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Напускане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Напускане на Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Напускане на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменя последното действие"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменя последното действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Изрязване"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Изрязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Копира избраното в буфера"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Копира избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Поставяне на _стил"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Поставяне на _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Поставя на _ширина"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Поставя на _ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Поставяне на _височина"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Поставяне на _височина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Поставя височина по отделно"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Поставя височина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Поставяне _на място"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Поставяне _на място"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Изтрива избраното"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Изтрива избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублиране"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублира избраните обекти"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Създаване на _клонинг"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Създаване на _клонинг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
 
 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Избиране на _оригинала"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Избиране на _оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Обекти към _шарка"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Обекти към _шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Шарка към _обекти"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Шарка към _обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Из_чистване на всичко"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Из_чистване на всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Избиране на _всичко"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Избиране на _всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Обръщане на избора"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Обръщане на избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Select Next"
+msgstr "Избор на следващо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Избор на следващ обект или възел"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Избор на предишно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Деселектиране"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Деселектиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Повдигане _отгоре"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Повдигане _отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Сваляне _надолу"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Сваляне _надолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Повдигане"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Повдигане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Снижаване"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Снижаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиране"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групира избраните обекти"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Освобождава избраните групи"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Освобождава избраните групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Поставяне по пътека"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Поставяне по пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Поставя текста по пътека"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Освобождава текста от пътеката"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Премахване на _разредките"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Премахване на _разредките"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Union"
 msgstr "_Обединяване"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "_Обединяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресичане"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресичане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разлика"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разлика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Изваждане"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Изваждане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
 msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
 
 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
 msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Раз_деляне"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Раз_деляне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "_Срязване"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "_Срязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Раз_дуване"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Раз_дуване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "I_nset"
 msgstr "С_виване"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "С_виване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамично отместване"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамично отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Свързано отместване"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Свързано отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Очертаване в пътека"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Очертаване в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Опростяване"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Опростяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обръщане"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обръщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Трасиране на растер..."
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Трасиране на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Комбиниране"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Комбиниране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разделяне"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разделяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Добавяне на слой..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Добавяне на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Създава на нов слой"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Създава на нов слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Преименува текущия слой"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Преименува текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Превключване към _горния"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Превключване към _горния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Превключване към _долния"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Превключване към _долния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Най-отго_ре"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Най-отго_ре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Най-отдо_лу"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Най-отдо_лу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Повдигане на слоя"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Повдига текущия слой"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Повдига текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Сваляне на слоя"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Сваляне на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Снижава текущия слой"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Снижава текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Изтриване на слоя"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Изтриване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Изтрива текущия слой"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Изтрива текущия слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Обект в пътека"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Изливане в рамка"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Изливане в рамка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
 
 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Освобождаване"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Превръщане в текст"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Превръщане в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "_Release"
 msgstr "_Освобождаване"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Премахва маската от избраното"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Премахва маската от избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
 
 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Select"
 msgstr "Избиране"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактиране на възли"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактиране на възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Създава звезди и полигони"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Създава звезди и полигони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Създава спирали"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Създава спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисува свободни линии"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисува свободни линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисува калиграфски линии"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисува калиграфски линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Създава и редактира преливки"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Създава и редактира преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Приближава и отдалечава"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Приближава и отдалечава"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
 
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Създава връзки"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Създава връзки"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки на избирането"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки на избирането"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки на елипсата"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки на елипсата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки на звездата"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки на звездата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки на спиралата"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки на спиралата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки на молива"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки на молива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки на писалката"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки на писалката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Калиграфски настройки"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Калиграфски настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Текстови настройки"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Текстови настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки на преливките"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки на преливките"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки на приближаването"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки на приближаването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки на пипетата"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки на пипетата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки на свързването"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки на свързването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Приближаване"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приближаване"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Скала"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Скала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Плъзгачи"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Плъзгачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Водачи"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Водачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Следващо приближаване"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Следващо приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предишно приближаване"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предишно приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Приближаване 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Приближаване 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Приближаване до 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Приближаване до 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Приближаване 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Приближаване 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Приближаване до 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Приближаване до 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Приближаване 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Приближаване 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Приближаване до 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Приближаване до 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Пълен екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Пълен екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нов преглед"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нов преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нов преглед"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нов преглед"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормален"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормален"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Очертания"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "_Преглед на икона"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Пре_включване"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "_Преглед на иконата..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина на страницата"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина на страницата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "_Inkscape настройки..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "_Inkscape настройки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства на _документа..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства на _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданни на документа..."
 
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданни на документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Палитри..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Палитри..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформиране..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформиране..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "_История на промените..."
 
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "_История на промените..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Undo History"
 msgstr "История на промените"
 
 msgid "Undo History"
 msgstr "История на промените"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML редактор..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML редактор..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Търсене..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Съобщения..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скриптове..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скриптове..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Пускане на скриптове"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Пускане на скриптове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
 
 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Свойства на _обекта..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Свойства на _обекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Бързи съобщения..."
 
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Бързи съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Входни устройства..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Входни устройства..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Разширения..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Разширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Слоеве..."
 
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Слоеве..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "View Layers"
 msgstr "Преглед на слоевете"
 
 #. Help
 msgid "View Layers"
 msgstr "Преглед на слоевете"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиши и мишка"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиши и мишка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Относно раз_ширенията"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Относно раз_ширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Относно _паметта"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Относно _паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация за използването на паметта"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация за използването на паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Относно Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Относно Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
@@ -8542,107 +9363,107 @@ msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Основни"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Основни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Форми"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Разширени"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Разширени"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Трасиране на растери"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Трасиране на растери"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи на дизайна"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи на дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Съвети и трикове"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Съвети и трикове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Предишен ефект"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Предишен ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
 #. Fit Page
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
@@ -8654,27 +9475,37 @@ msgstr "Шарка на тирета"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Отместване на шарката"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Отместване на шарката"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифтово семейство"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифтово семейство"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
 msgstr "Размер на шрифта:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Размер на шрифта:"
 
@@ -8682,13 +9513,13 @@ msgstr "Размер на шрифта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбДдЖжЗзЩщЮюЯя12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редактиране..."
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редактиране..."
 
@@ -8709,6 +9540,10 @@ msgstr "директна"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтаряне:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтаряне:"
 
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Задаване преливка на обекта"
+
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без преливки</small>"
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без преливки</small>"
@@ -8725,43 +9560,47 @@ msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Дублиране на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
 msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)"
 
 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
 msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Редакция краищата на преливката"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Редакция краищата на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Нова:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Нова:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Създаване на линейна преливка"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Създаване на линейна преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
 
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "включено"
 
 msgid "on"
 msgstr "включено"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
@@ -8769,15 +9608,15 @@ msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
@@ -8789,41 +9628,57 @@ msgstr "Няма преливки в документа"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не са избрани преливки"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не са избрани преливки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Няма краища на преливката"
 
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Няма краища на преливката"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Добавяне край на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Изтриване края на преливката"
+
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
 msgid "Add stop"
 msgstr "Добавяне на край"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Добавяне на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Изтриване на край"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Изтриване на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Offset:"
 msgstr "Отместване:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Отместване:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Край на цвета"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Край на цвета"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор на преливки"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор на преливки"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
+
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
@@ -8894,79 +9749,83 @@ msgstr "Няма шарки в документа"
 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
 msgstr "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова шарка от избраното."
 
 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
 msgstr "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова шарка от избраното."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са мащабирани."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с мащабирани."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|Х"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|Х"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|В"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|Ш"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина на избраното"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина на избраното"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|В"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Височина на избраното"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Височина на избраното"
 
@@ -9114,350 +9973,441 @@ msgstr "Атрибут"
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Изтриване на избраните възли"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Изтриване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Свързване на избраните възли"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Свързване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
 
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spike ratio"
+msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Създаване на полигон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make star"
+msgstr "Създаване на звезда"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Звезда: промяна на случайността"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ъгли:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ъгли:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобленост:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобленост:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Произволност:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Произволни ъгли"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Произволни ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid "Defaults"
 msgstr "По подразбиране"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Промяна на правоъгълник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Височина на правоъгълника"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Височина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 msgid "Rx:"
 msgstr "Рх:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Рх:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 msgid "Ry:"
 msgstr "Рв:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Рв:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Незаоблени"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Незаоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Изправя ъглите"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Изправя ъглите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Промяна на спирала"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 msgid "Turns:"
 msgstr "Кръгове:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Кръгове:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Брой завъртания"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Брой завъртания"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Отклонение:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Отклонение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Вътрешен радиус:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Вътрешен радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Изтъняване:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Изтъняване:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ъгъл:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ъгъл:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
 
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фиксация:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фиксация:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
-msgstr "До колко фиксиран да е ъгъла на писалката (0 = винаги пенпердикулярна на чертата, 1 = фиксиран)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
+msgstr "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Caps:"
+msgstr "Краища:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без главни, 1 = кръгли)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Трептене:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Трептене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Колко неравномерна или трептяща да е чертата"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Въртене:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Колко инерция влияе върху движението на писалката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\87ене:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Ð\97аобленоÑ\81Ñ\82:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Какво съпротивление действа на движението на писалката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Арка: промяна на началото/края"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "Start:"
 msgstr "Начало:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Начало:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 msgid "End:"
 msgstr "Край:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Край:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
 msgid "Open arc"
 msgstr "Отворена дъга"
 
 msgid "Open arc"
 msgstr "Отворена дъга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
 
 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 msgid "Make whole"
 msgstr "Създаване на дупка"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Създаване на дупка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Вземане на прозрачност"
 
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Вземане на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Задаване на прозрачност"
 
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Задаване на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
 
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: промяна на равняването"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
 
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "Align left"
 msgstr "Равняване на ляво"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "Равняване на ляво"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 msgid "Center"
 msgstr "Центриране"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Центриране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 msgid "Align right"
 msgstr "Равняване на дясно"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "Равняване на дясно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
 msgid "Justify"
 msgstr "Запълване"
 
 msgid "Justify"
 msgstr "Запълване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
 msgid "Bold"
 msgstr "Удебелен"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Удебелен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
 msgid "Italic"
 msgstr "Наклонен"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Наклонен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Разстояния между знаците"
 
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Разстояния между знаците"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Разстояния между редовете"
 
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Разстояния между редовете"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Хоризонтална разредка"
 
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Хоризонтална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикална разредка"
 
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Завъртане на буквите"
 
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Завъртане на буквите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Премахване на собствените разредки"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr "Променяне разстоянието на свързване"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Разстояние:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Разстояние:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Length:"
 msgstr "Дължина:"
 
 msgid "Length:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
 
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
 
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
 
@@ -9481,9 +10431,8 @@ msgstr "Максимална дължина на сегмента"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
@@ -9523,6 +10472,82 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
 
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "По-светло"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Синя функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Зелена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Червена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "По-тъмно"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Разреждане"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Степени на сивото"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "По-малко цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "По-малко светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "По-малко насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Повече цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Повече светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Повече насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативно"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Премахване на синьо"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Премахване на зелено"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Премахване на червено"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "ЧЗС цистерна"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
@@ -9596,13 +10621,17 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Включване на всички изображения"
 
 msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Включване на всички изображения"
 
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Включване само на избраните изображения"
+
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Входящ EPS"
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Входящ EPS"
@@ -9631,6 +10660,18 @@ msgstr "LaTeX формула"
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTeX формула:"
 
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTeX формула:"
 
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Извличане като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
+
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "Извличане на едно изображение"
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "Извличане на едно изображение"
@@ -9639,121 +10680,13 @@ msgstr "Извличане на едно изображение"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Път за запазване на изображението"
 
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Път за запазване на изображението"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина на моста"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Дължина на първия низ"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Проядена дъска"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Проядени краища"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Дължина на последния низ"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Различни дължини с еднакъв темперамент"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Брой дупки"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Брой връзки"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина на дупката"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Пенпердикулярно разстояние"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Основа на мащабиране (2 за октава)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Тонове в мащабирането"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "пиксели на единица"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Scala с множествена дължина"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Път до Scala·*.scl файл"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Обръщане (мащабиране на стъпката за всеки низ, разделен от точка и запетая)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Дължина на мащабиране"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Една дължина с еднакъв темперамент"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Една дължинна скала"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Обръщане (стъпка на мащабиране за всеки ред, отделена с точка и запетая)"
-
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "XFIG графичен файл (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
@@ -9764,8 +10697,80 @@ msgid "Flatness"
 msgstr "Равност"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgstr "Равност"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Изравняване на Беазие"
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Изравняване на кривите"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Рисуване на оси"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Първи дериват"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Функция плотер"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или височина/вертикален обхват)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Обхват и проби"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Създаване на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Проби"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Начална x-стойност"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
+msgid "Directory"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
+msgid "Groups to PNGs"
+msgstr "Групи в PNG-та"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
+msgid "Save layers only"
+msgstr "Запазване само на слоевете"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -9779,6 +10784,30 @@ msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Рисуване на дръжки"
 
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Рисуване на дръжки"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Възможности за команден ред"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧЗВ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape ръководство"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Ново в тази версия"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Докладвай грешка"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
@@ -9803,52 +10832,64 @@ msgstr "Метод на интерплориране"
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Стъпки на интерплориране"
 
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Стъпки на интерплориране"
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Фрактал (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Фрактал (Koch) - зареждане на шарка"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Аксиома"
 
 msgid "Axiom"
 msgstr "Аксиома"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
 msgid "L-system"
 msgstr "Л-система"
 
 msgid "L-system"
 msgstr "Л-система"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
 msgid "Left angle"
 msgstr "Ляв край"
 
 msgid "Left angle"
 msgstr "Ляв край"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
 msgid "Order"
 msgstr "Поредност"
 
 msgid "Order"
 msgstr "Поредност"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
 msgid "Right angle"
 msgstr "Десен край"
 
 msgid "Right angle"
 msgstr "Десен край"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "Правила"
 
 msgid "Rules"
 msgstr "Правила"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
 
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
 
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Брой параграфи"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Изречения на параграф"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
+
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Измерване на пътека"
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Измерване на пътека"
@@ -9865,6 +10906,50 @@ msgstr "Изтегляне"
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Величина"
 
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Величина"
 
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Въвеждане на очертан текст"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копия на шарката:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип на деформацията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Отместване на нормалите"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Шарка по пътека"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Шарката е вертикална"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Разстояния между копията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
@@ -9873,23 +10958,43 @@ msgstr "Postscript"
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Входящ Postscript"
 
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Входящ Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "РадиÑ\83Ñ\81"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80и Ð·Ð° Ñ\80азÑ\80абоÑ\82Ñ\87иÑ\86иÑ\82е"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Произволен радиус"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Пример за радио бутон"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Избери възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Избери втора възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Завъртане на възли"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Максимално разместване, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволни Ð´Ñ\80Ñ\8aжки Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзлиÑ\82е"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\80Ñ\8aÑ\87киÑ\82е Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзел"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзлиÑ\82е"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзли"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на избраната пътека"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Използване на нормално разпределение"
 
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Използване на нормално разпределение"
 
@@ -9930,8 +11035,8 @@ msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgstr "Поведение"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Изправяне на сегменти"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Изправяне на сегментите"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -9969,30 +11074,6 @@ msgstr "Текстови файл (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Входящ текст"
 
 msgid "Text Input"
 msgstr "Входящ текст"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Първи дериват"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Функция"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Функция плотер"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Възли на период"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Периоди (2*Pi всеки)"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Сила на завихряне"
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Сила на завихряне"