diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index eca169c195898708fc085e5a67c93b7e4c79b8f4..71c16af29425041d89cf17480ffc0d9a35ccf5af 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
-# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
+# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008-2009
+#
+#
+# Слоўнік.
+# Патрэбна пераправерыць усе ўжываньні.
+#
+# inset -
+# outset -
+# jitter -
+# snap -
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Ð\9aанал маÑ\81кÑ\96"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82авае жÑ\8dле"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Bevels"
msgid "Bevels"
-msgstr "РовенÑ\8c"
+msgstr "СкоÑ\81Ñ\8b"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Glossy jelly"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Glossy jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Ґлянцавае жэле"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr ""
+msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr ""
+msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgid "Metal casting"
-msgstr "ХалоднÑ\8b _мÑ\8dÑ\82ал..."
+msgstr "Ð\90длÑ\96Ñ\9eка з мÑ\8dÑ\82алÑ\83"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\83Ñ\8e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c ад Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Blurs"
msgid "Blurs"
-msgstr "Размыцьцё"
+msgstr "Размываньні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
+msgstr ""
+"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, "
+"каб зьмяніць моц"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c ад Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
+msgstr ""
+"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб "
+"зьмяніць моц"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Apparition"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Apparition"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Edges are partly feathered out"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Краі часткова расплываюцца"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgid "Cutout"
-msgstr "Свой"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80азак"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "ЦенÑ\8c й заÑ\80Ñ\8bва"
+msgstr "ЦенÑ\96 й Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Jigsaw piece"
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cбÑ\96Ñ\80анÑ\8cне карцінкі-загадкі"
+msgstr "Ð\9aавалак карцінкі-загадкі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Low, sharp bevel"
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\81коÑ\81Ñ\83 (Ñ\80Ñ\8dзкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c)"
+msgstr "Ð\9dÑ\96зкÑ\96, воÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\81коÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgid "Roughen"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83 Ñ\88Ñ\83Ñ\80паÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\90гÑ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "ABCs"
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучныя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\80адÑ\8bÑ\8eÑ\81 закÑ\80Ñ\83гленÑ\8bÑ\85 кÑ\83Ñ\82оÑ\9e"
+msgstr "Ð\9dевÑ\8fлÑ\96кае агÑ\80Ñ\83бленÑ\8cне кÑ\80аÑ\91Ñ\9e Ñ\96 зÑ\8cмеÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96ва"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
+msgstr "Сьляды ґумкі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Overlays"
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9fа-над"
+msgstr "Ð\9dакладанÑ\8cнÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "канеÑ\86 Ñ\80адка Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b %s"
+msgstr "Ð\90дволÑ\8cнÑ\8bÑ\8f вÑ\8bбелÑ\8cванÑ\8cнÑ\96 Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Палі (у цалях)"
+msgstr "Пацёкі чарніла"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Protrusions"
msgid "Protrusions"
-msgstr "СÑ\82ановÑ\96Ñ\88Ñ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\83Ñ\87ванÑ\8cнÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Edges of object are on fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Краі абʼекта ў агні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Bloom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Bloom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgid "Ridged border"
-msgstr "Ð\90блÑ\8fймаваÑ\86Ñ\8c канал"
+msgstr "Ð\9fакаÑ\80абаÑ\87анаÑ\8f мÑ\8fжа"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border with inner bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Ripple"
msgstr "Рабізна"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Ripple"
msgstr "Рабізна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Distort"
msgid "Distort"
-msgstr "_Дэфармаваць..."
+msgstr "Скрыўленьне"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\83Ñ\8e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f Ñ\85валÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c кÑ\80аÑ\91Ñ\9e"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Speckle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Speckle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Oil slick"
msgid "Oil slick"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8fванÑ\8cне алеем"
+msgstr "Ð\90лейнÑ\8b блÑ\96Ñ\81каÑ\82"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
-msgstr "Шкура леапард"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgstr "Шкура леапарда"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Materials"
msgid "Materials"
-msgstr "Матар'ялы"
+msgstr "Матарʼялы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
-msgstr "Ð\9fадвÑ\8bÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dзкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91олей Ñ\80Ñ\8dзкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Image effects"
msgid "Image effects"
-msgstr "Эфэкты відарыса"
+msgstr "Эфэкты відарысаў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen more"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Ð\91олей рэзкасьці"
+msgstr "ЯÑ\88Ñ\87Ñ\8d болей рэзкасьці"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Oil painting"
msgstr "Маляваньне алеем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Oil painting"
msgstr "Маляваньне алеем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Удае маляваньне алеем"
+msgstr "Удаць маляваньне алеем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Edge detect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Edge detect"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне кÑ\80аÑ\91Ñ\9e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c межÑ\8b"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect color edges in object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне кÑ\80аÑ\91Ñ\9e "
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c межÑ\8b па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82а вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 абʼекÑ\86е межÑ\8b колеÑ\80аÑ\9e па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне кÑ\80аÑ\91Ñ\9e Ð Ð\93"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c межÑ\8b па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect vertical color edges in object"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Blueprint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Blueprint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgstr "Абясколерыць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
msgstr "Абясколерыць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Інвэртаваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Інвэртаваць"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgid "Invert colors"
-msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
+msgstr "Інвэртаваць колеры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Render in warm sepia tones"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Age"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Age"
-msgstr "Ð\92ек"
+msgstr "СаÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Imitate aged photograph"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Імітаваць састарэлае фота"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Organic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Organic"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgstr "Арґанічная"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Barbed wire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Калючы дрот"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Swiss cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Swiss cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Random inner-bevel holes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Marble-like bluish speckles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Button"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Button"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Inset"
msgid "Inset"
-msgstr "сьцісканьне"
+msgstr "Устаўка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\81коÑ\81Ñ\83 (Ñ\80Ñ\8dзкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c)"
+msgstr "Ð\97аÑ\86ененÑ\8b вонкавÑ\8b Ñ\81коÑ\81"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgid "Dripping"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак"
+msgstr "Ð\9aапанÑ\8cне"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Random paint streaks downwards"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Rainbow melt"
-msgstr ""
+msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgid "Jam spread"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\80аÑ\81кÑ\96данÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "РазÑ\8cлÑ\96Ñ\82ае Ñ\81оÑ\87Ñ\8bва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Pixel smear"
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bмеÑ\80Ñ\8b пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8f:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8cнаÑ\8f плÑ\8fма"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
+msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "HSL Bumps"
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Адценьне (HSL)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgstr "Пухліны HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Bumps"
msgid "Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Пухліны"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Cracked glass"
msgstr "Пабітае шкло"
msgid "Cracked glass"
msgstr "Пабітае шкло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Under a cracked glass"
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr "Ð\9fабÑ\96Ñ\82ае Ñ\88кло"
+msgstr "Ð\9fад пабÑ\96Ñ\82Ñ\8bм Ñ\88клом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bubbles"
msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Ð\90дÑ\86енÑ\8cне (HSL)"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\80балкÑ\96 HSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
"luminance"
msgstr ""
msgid ""
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
"luminance"
msgstr ""
+"Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й "
+"яркасьці колера"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Glowing bubble"
msgid "Glowing bubble"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c заÑ\80Ñ\8bва"
+msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\80каÑ\8f бÑ\83Ñ\80балка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Ridges"
msgid "Ridges"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8b"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8dбнÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon"
msgstr "Нэон"
msgid "Neon"
msgstr "Нэон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon light effect with glow"
msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Расплаўлены мэтал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Badge"
-msgstr "Край"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Націснутая сталь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Шырыня скосу"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Матавы скос"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin Membrane"
msgid "Thin Membrane"
-msgstr "зоÑ\80ка з Ñ\82онкÑ\96мÑ\96 пÑ\80омнÑ\8fмÑ\96"
+msgstr "ТонкаÑ\8f абалонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin like a soap membrane"
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Тонкі як мыльная абалонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Мяккае сьвятло"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Матавы грэбень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel ridge"
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне памеÑ\80Ñ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fккÑ\96 паÑ\81Ñ\82Ñ\8dлÑ\8cнÑ\8b гÑ\80Ñ\8dбенÑ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Glowing metal"
msgid "Glowing metal"
-msgstr "ХалоднÑ\8b _мÑ\8dÑ\82ал..."
+msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\80кÑ\96 мÑ\8dÑ\82ал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Bright and glowing metal texture"
msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr ""
+msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves"
msgstr "Лісьце"
msgid "Leaves"
msgstr "Лісьце"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgid "Scatter"
-msgstr "РоÑ\81кÑ\96д па X:"
+msgstr "РаÑ\81кÑ\96данÑ\8cне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Translucent"
msgid "Translucent"
-msgstr "_Перакладчыкі"
+msgstr "Паўпразрысты"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "змазанÑ\8b"
+msgstr "Ð\97гладзÑ\96Ñ\86Ñ\8c пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Iridescent beeswax"
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "Вясёлкавы воск"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
+"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера "
+"запаўненьня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal"
msgid "Eroded metal"
-msgstr "ХалоднÑ\8b _мÑ\8dÑ\82ал..."
+msgstr "РазÑ\8cедзенÑ\8b мÑ\8dÑ\82ал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
+"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Cracked Lava"
msgid "Cracked Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Пабітая лява"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
+msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark"
msgid "Bark"
-msgstr "Ð\9fазнака"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80а"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Lizard skin"
msgstr "Скура яшчаркі"
msgid "Lizard skin"
msgstr "Скура яшчаркі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall"
msgid "Stone wall"
-msgstr "СÑ\8cÑ\86Ñ\8fна Ð\9aалекÑ\82Ñ\8bва"
+msgstr "Ð\9aаменнаÑ\8f Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстура каменных сьцен для цёмных колераў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet"
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Шаўковы кілім"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel A"
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\88гаÑ\80аÑ\87Ñ\8b агнÑ\8fмÑ\91Ñ\82нÑ\8b гелÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аламлÑ\8fлÑ\8cнÑ\8b Ò\91елÑ\8c Ð\90"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with light refraction"
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Refractive gel B"
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\88гаÑ\80аÑ\87Ñ\8b агнÑ\8fмÑ\91Ñ\82нÑ\8b гелÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аламлÑ\8fлÑ\8cнÑ\8b Ò\91елÑ\8c Ð\91"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Metallized paint"
msgid "Metallized paint"
-msgstr "ХалоднÑ\8b _мÑ\8dÑ\82ал..."
+msgstr "Ð\9cÑ\8dÑ\82алÑ\96заванае Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Dragee"
msgid "Dragee"
-msgstr "ЦÑ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bвÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\94Ñ\80ажÑ\8d"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Raised border"
msgid "Raised border"
-msgstr "Ð\90блÑ\8fймаваÑ\86Ñ\8c канал"
+msgstr "УзÑ\8cнÑ\8fÑ\82аÑ\8f мÑ\8fжа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Metallized ridge"
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мэталізаваны грэбень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil"
msgid "Fat oil"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8fванÑ\8cне алеем"
+msgstr "ТлÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8b алей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Танаваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Танаваць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Parallel hollow"
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8cнаÑ\8f западзÑ\96на"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Структура"
msgid "Morphology"
msgstr "Структура"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Hole"
msgstr "Дзірка"
msgid "Hole"
msgstr "Дзірка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Smooth outline"
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Ð\90б'Ñ\91мнÑ\8b _конÑ\82Ñ\83Ñ\80..."
+msgstr "Ð\93ладка абÑ\80Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Cubes"
msgid "Cubes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96лы"
+msgstr "Ð\9aÑ\83бы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peel off"
msgid "Peel off"
-msgstr "_Зрушэньне"
+msgstr "Аблезлая фарба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peeling painting on a wall"
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold splatter"
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зоÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97алаÑ\82Ñ\8bÑ\8f пÑ\8bÑ\80Ñ\81кÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Gold paste"
msgid "Gold paste"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c _Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97алаÑ\82аÑ\8f паÑ\81Ñ\82а"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled plastic"
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Мяты плястык"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
+msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Enamel jewelry"
msgid "Enamel jewelry"
-msgstr ""
+msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough paper"
msgid "Rough paper"
-msgstr "Ð\97 папеÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "ШÑ\83Ñ\80паÑ\82аÑ\8f папеÑ\80а"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Rough and glossy"
msgid "Rough and glossy"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96 закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c..."
+msgstr "ШÑ\83Ñ\80паÑ\82Ñ\8b й глÑ\8fнÑ\86авÑ\8b"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і "
+"абʼектаў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "In and Out"
msgid "In and Out"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c паÑ\87аÑ\82ковÑ\8b й канÑ\86авÑ\8b пÑ\83нкÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "УнÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ñ\96 вонкÑ\96"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air spray"
msgid "Air spray"
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\83 павеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "РаÑ\81пÑ\8bлÑ\8fлÑ\8cнÑ\96к"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr ""
+msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Warm inside"
msgid "Warm inside"
-msgstr "Ð\92аÑ\9eнÑ\83Ñ\82аÑ\80 (Ð\93Ñ\96паÑ\82Ñ\80оÑ\85оÑ\96да)"
+msgstr "ЦÑ\91плÑ\8b Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Cool outside"
msgid "Cool outside"
-msgstr "Ð\90б'Ñ\91мнÑ\8b _конÑ\82Ñ\83Ñ\80..."
+msgstr "ХалоднÑ\8b звонкÑ\83"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Electronic microscopy"
msgid "Electronic microscopy"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\82а новаÑ\8f Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80оннаÑ\8f Ñ\82Ñ\8dÑ\85налÑ\91гія"
+msgstr "ÐлекÑ\82Ñ\80оннаÑ\8f мÑ\96кÑ\80аÑ\81капія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
+"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай "
+"мікраскапіі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Tartan"
msgid "Tartan"
-msgstr "Ð\9cÑ\8dÑ\82а"
+msgstr "ШаÑ\82лÑ\8fндка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Checkered tartan pattern"
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue"
msgid "Invert hue"
-msgstr "Ð\90дÑ\86енÑ\8cне й наÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c адÑ\86енÑ\8cне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Inner outline"
+msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8b абÑ\80Ñ\8bÑ\81"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws an outline around"
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ñ\8fкÑ\96 зÑ\8cÑ\8fÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а Ñ\81еÑ\82кай"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8bÑ\81оÑ\9eвае вакол"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Outline, double"
msgid "Outline, double"
-msgstr "Ð\9fадвойнÑ\8b конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c, двойÑ\87Ñ\8b"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
+"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Fancy blur"
msgid "Fancy blur"
-msgstr "%s, каб размыць"
+msgstr "Аздобная размытасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
+"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow"
msgid "Glow"
-msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
+msgstr "Сьвячэньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Аб'ёмны _контур..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Outline"
+msgstr "Абрыс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Color emboss"
msgid "Color emboss"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 аÑ\81новедзÑ\96"
+msgstr "Ð\9aалÑ\8fÑ\80овÑ\8b Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Soft bump"
-msgstr "Мапа паверхні"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr ""
+msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Ператрымка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Ператрымка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Moonarize"
msgid "Moonarize"
-msgstr "Танаваць"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\8fÑ\86аваць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
+"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й "
+"вады"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Soft focus lens"
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "Лінза мяккага факусаваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Stained glass"
msgid "Stained glass"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f плÑ\96Ñ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\9aалÑ\8fÑ\80овае Ñ\88кло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал аÑ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\82ленÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "ÐÑ\84Ñ\8dкÑ\82 падÑ\81Ñ\8cвеÑ\87анага калÑ\8fÑ\80овага Ñ\88кла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Dark glass"
msgid "Dark glass"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f плÑ\96Ñ\82кÑ\96"
+msgstr "ЦÑ\91мнае Ñ\88кло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "HSL Bumps, alpha"
msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "_Дадаць альфаканал"
+msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid ""
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
"transparency depending filters"
msgstr ""
msgid ""
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
"transparency depending filters"
msgstr ""
+"Тое ж, што й пухліны HLS, але з празрыстасьцю, дададзенай для працы з "
+"фільтрамі, якім тая патрэбная"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "_Дадаць альфаканал"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "HSL bubbles, alpha"
+msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладзіць краі"
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладзіць краі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Torn edges"
msgid "Torn edges"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fкÑ\87аць краі"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ваць краі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Feather"
msgstr "Зьмякчыць"
msgid "Feather"
msgstr "Зьмякчыць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur content"
msgid "Blur content"
-msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
+msgstr "Размыць зьмесьціва"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Specular light"
msgid "Specular light"
-msgstr "Ð\9dакÑ\96Ñ\80аванае сьвятло"
+msgstr "Ð\90дбÑ\96Ñ\82ае сьвятло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen inside"
msgid "Roughen inside"
-msgstr "Ð\92аÑ\9eнÑ\83Ñ\82аÑ\80 (Ð\93Ñ\96паÑ\82Ñ\80оÑ\85оÑ\96да)"
+msgstr "Ð\90гÑ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen all inside shapes"
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Evanescent"
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "Мімалётнасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
+"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную "
+"празрыстасьць ля краёў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Chalk and sponge"
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96 закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c..."
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8dйда й гÑ\83бка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "People"
msgstr "Людзі"
msgid "People"
msgstr "Людзі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Scotland"
msgstr "Шатляндыя"
msgid "Scotland"
msgstr "Шатляндыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise transparency"
msgid "Noise transparency"
-msgstr "ФаÑ\80баванÑ\8cне пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\83мнаÑ\8f пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise transparency texture"
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Noise fill"
msgid "Noise fill"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fдÑ\80о"
+msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\83мам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Garden of Delights"
msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "Сад асалоды"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Diffuse light"
msgid "Diffuse light"
-msgstr "Ð\9dакÑ\96Ñ\80аванае сьвятло"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\81еÑ\8fÑ\86Ñ\8c сьвятло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Cutout Glow"
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
+msgstr "Абрыснае сьвячэньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
+"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна "
+"расфарбаваць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "Мадэль колераў _HSL"
+msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid ""
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
msgstr ""
msgid ""
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
msgstr ""
+"Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Dark Emboss"
msgid "Dark Emboss"
-msgstr "Цёмны колер"
+msgstr "Цёмны рэльеф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
msgid "Simple blur"
-msgstr "%s, каб размыць"
+msgstr "Простая размытасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
+"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу "
+"«Запаўненьне й контур»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "Мадэль колераў _HSL"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
+msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
msgid ""
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Рэльеф"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Рэльеф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
+"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца "
+"«Скрыўленьнем»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Blotting paper"
msgid "Blotting paper"
-msgstr "Ð\97 папеÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80амакаÑ\82ка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Клякса на прамакатцы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print"
msgid "Wax print"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 дÑ\80Ñ\83каванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92аÑ\81ковÑ\8b адбÑ\96Ñ\82ак"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print on tissue texture"
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot"
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "Клякса"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Burnt edges"
msgid "Burnt edges"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fкÑ\87аÑ\86Ñ\8c краі"
+msgstr "Ð\90бгаÑ\80Ñ\8dлÑ\8bÑ\8f краі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Color outline"
-msgstr "Колер контура"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Каляровы абрыс, унутры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
msgstr ""
+"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Liquid"
msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Вадкасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Watercolor"
msgid "Watercolor"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80"
+msgstr "Ð\90кваÑ\80Ñ\8dлÑ\8c"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt"
msgid "Felt"
-msgstr "ФÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9bÑ\8fмеÑ\86"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint"
msgid "Ink paint"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\80аÑ\81Ñ\84аÑ\80боÑ\9eкÑ\96"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне Ñ\87аÑ\80нÑ\96лам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Tinted rainbow"
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "Падфарбаваная вясёлка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
+"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Melted rainbow"
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 заÑ\80Ñ\8bва (пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\96 * 4)"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82опленаÑ\8f вÑ\8fÑ\81Ñ\91лка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Зьмякчаць краі"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Flex metal"
msgid "Flex metal"
-msgstr "Ð\9cÑ\8fÐºкі мэтал"
+msgstr "Ð\93нÑ\83Ñ\82кі мэтал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
+"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics draft"
msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "Чарнавік коміксаў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Comics fading"
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader NR"
msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "Ð\9dРгладкае Ñ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\88аванÑ\8cне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Emboss shader NR"
msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shader dark NR"
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Comics"
msgid "Comics"
-msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aомÑ\96кÑ\81Ñ\8b"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\87оÑ\80нÑ\8bÑ\8f й белÑ\8bÑ\8f воблаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "УдаванÑ\8cне Ñ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\88аванÑ\8cнÑ\8f Ñ\8fк Ñ\83 Ñ\87оÑ\80на-белÑ\8bм комÑ\96кÑ\81е"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Satin NR"
msgid "Satin NR"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкананÑ\8cне паÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8fÑ\9e"
+msgstr "Ð\9dРаÑ\82лаÑ\81"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»"
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass NR"
msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "Ð\9fабÑ\96Ñ\82ае шкло"
+msgstr "Ð\9dРзамаÑ\80ожанае шкло"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Smooth shader contour NR"
msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Aluminium NR"
+msgstr "НР алюмінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Коміксавая вадкасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Chrome NR"
+msgstr "НР хром"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем"
+
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Chrome dark NR"
+msgstr "НР цёмны хром"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Хвалістая шатляндка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "3D marble"
+msgstr "Абʼёмны мармур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "3D wood"
+msgstr "Абʼёмнае дрэва"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Абʼёмная маці пэрлін"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Шкура тыґра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Страсанутая вадкасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
msgstr ""
+"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на "
+"празрыстасьць"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Comics rounded"
-msgstr "не закругленыя"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Коміксавыя вяршкі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black Light"
+msgstr "Чорнае сьвятло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Зьнішчальнік сьвятла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Утыліты празрыстасьці"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Шумная размытасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Film grain"
+msgstr "Зерне кінастужкі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "Рысунак"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
msgstr ""
msgstr ""
+"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да "
+"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Velvet bump"
+msgstr "Аксамітныя пухліны"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Pewter NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Празрыстае маляваньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Жуйка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid ""
+"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
+"lines at their crossings"
msgstr ""
msgstr ""
+"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над "
+"краямі ліній ля іхных перасячэньняў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Black outline"
+msgstr "Чорны абрыс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Color outline"
+msgstr "Каляровы абрыс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Draws a coloured outline around"
+msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Inner shadow"
+msgstr "Нутраны цень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "Цемра й сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Зацямніць краі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Скрыўленая вясёлка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
msgstr ""
+"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да "
+"расфарбоўваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Aluminium NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Шурпаты й пашыраны"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Gelatine"
+msgstr "Жэлятын"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
msgstr ""
msgstr ""
+"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай турбуленцыяй і "
+"празрыстасьцю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Brushed aluminium shader"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "HSL bubbles, transparent"
+msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Старая паштоўка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
msgstr ""
+"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Comics fluid"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Fuzzy glow"
+msgstr "Размытае сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Празрыстасьць кропак"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Празрыстасьць палатна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Плямістая празрыстасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
msgstr ""
msgstr ""
+"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#, fuzzy
-msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Тоўстае рысаваньне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Chrome NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick paint, glossy"
+msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst"
+msgstr "Выбух"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst, glossy"
+msgstr "Выбух, ґлянцавы"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Рэльефная скура"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
msgstr ""
msgstr ""
+"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай "
+"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Карнавал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Plastify"
+msgstr "Плястыфікаваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
msgstr ""
msgstr ""
+"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай "
+"паверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "Chrome dark NR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Plaster"
+msgstr "Тынк"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
msgstr ""
+"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Грубая празрыстасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
+msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Gouache"
+msgstr "Гуаш"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Празрыстая ґравіроўка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
msgstr ""
+"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Wavy tartan"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Вадкі рысунак"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
msgstr ""
+"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Мармуровае чарніла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Marbled transparency effect"
+msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Густы акрыл"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт грубай ґравіроўкі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Lapping"
+msgstr "Усплеск"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Нешта кшталту шуму вады"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Monochrome positive"
+msgstr "Аднаколерны пазытыў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
+msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Monochrome negative"
+msgstr "Аднаколерны нэґатыў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
+msgstr "Ператварыць у празрысты нэґатыў, які можна расфарбоўваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid ""
+"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr ""
+"Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Палоскі 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Палоскі 1:1 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Палоскі 1:1,5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Палоскі 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Палоскі 1:2 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Палоскі 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Палоскі 1:3 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Палоскі 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Палоскі 1:4 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Палоскі 1:5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Палоскі 1:5 белыя"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Палоскі 1:8"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Палоскі 1:8 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
-msgid "3D marble"
-msgstr "Аб'ёмны _контур..."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Палоскі 1:10"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Палоскі 1:10 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
-msgid "3D wood"
-msgstr "Аб'ёмны _контур..."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Палоскі 1:16"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Палоскі 1:16 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "Шырыня паперы"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Палоскі 1:32"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Палоскі 1:32 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#, fuzzy
-msgid "Tiger fur"
-msgstr "Шкура леапард"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Палоскі 1:64"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Палоскі 2:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Палоскі 2:1 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Палоскі 4:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics flow"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Палоскі 4:1 белыя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Шахматная дошка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Спакаваныя акружыны"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
-msgid "Black Light"
-msgstr "Чорны пункт"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Дробны «гарошак»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Дробны белы «гарошак»"
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Сьцірка"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Сярэдні «гарошак»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Masking tools"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Сярэдні белы «гарошак»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Вялікі «гарошак»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Noisy blur"
-msgstr "%s, каб размыць"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Вялікі белы «гарошак»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Хвалісты"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Хвалісты белы"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфляж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "_Дадаць альфаканал"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Гарнастай"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Пясок (растар)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid "Lead pencil"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Сукно (растар)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Стары малюнак (растар)"
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал "
-"дугі/сэґмэнта"
+"<b>Ctrl</b>: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/"
+"сэґмэнта"
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"<b>Эліпс</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
"рысаваць вакол пачатковага пункту"
"<b>Эліпс</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
"рысаваць вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>ÐлÑ\96пÑ\81</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82нÑ\8b ці цэлалікавы "
+"<b>ÐлÑ\96пÑ\81</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c акÑ\80Ñ\83жÑ\8bнÑ\83 ці цэлалікавы "
"эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
"эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:483
msgid "Create ellipse"
msgstr "Стварыць эліпс"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Стварыць эліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
+#: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
+#: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
+#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
#. status text
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
+#: ../src/box3d-context.cpp:605
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
+#: ../src/box3d-context.cpp:629
msgid "Create 3D box"
msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
msgid "Create 3D box"
msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новÑ\8b злÑ\83Ñ\87алÑ\8cнÑ\96к"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне новага злÑ\83Ñ\87алÑ\8cнÑ\96ка"
-#: ../src/connector-context.cpp:777
+#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
-#: ../src/connector-context.cpp:826
+#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
#. Flush pending updates
msgid "Reroute connector"
msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:990
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "Стварыць злучальнік"
msgid "Create connector"
msgstr "Стварыць злучальнік"
-#: ../src/connector-context.cpp:1014
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "Сканчэньне злучальніка"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Сканчэньне злучальніка"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
-#: ../src/connector-context.cpp:1230
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
"іншай фіґурай"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
"іншай фіґурай"
-#: ../src/connector-context.cpp:1342
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
+msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b плаÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\85аванÑ\8b</b>. Ð\9fакажÑ\8b Ñ\8fго, каб можна бÑ\8bло рысаваць на ім."
+"<b>Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b плаÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\85аванÑ\8b</b>. Ð\9fакажÑ\8b Ñ\8fго, каб бÑ\8bло можна рысаваць на ім."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
-"<b>Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b плаÑ\81Ñ\82 замкнÑ\83Ñ\82Ñ\8b</b>. Ð\90дамкнÑ\96 Ñ\8fго, каб можна бÑ\8bло рысаваць на ім."
+"<b>Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b плаÑ\81Ñ\82 замкнÑ\83Ñ\82Ñ\8b</b>. Ð\90дамкнÑ\96 Ñ\8fго, каб бÑ\8bло можна рысаваць на ім."
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
msgid "No next zoom."
msgstr "Няма наступнага маштабу."
msgid "No next zoom."
msgstr "Няма наступнага маштабу."
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "Стварыць накіроўную"
msgid "Create guide"
msgstr "Стварыць накіроўную"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Прыбраць накіроўную"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:412
msgid "Move guide"
msgstr "Пасунуць накіроўную"
msgid "Move guide"
msgstr "Пасунуць накіроўную"
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Выдаліць накіроўную"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Ð\92Ñ\8bбÑ\80ана больш за адзін абʼект.</small>"
+msgstr "<small>Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана больш за адзін абʼект.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
"ґрупу</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
"ґрупу</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
+msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
+msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
+msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
+msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82а Ñ\81а зÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81а зÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82а"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
+"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
"разыходзіцца (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
"разыходзіцца (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91 й непразрыстасьць"
+msgstr "_РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c й непразрыстасьць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91:</b>"
+msgstr "<b>РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "У кожнÑ\8bм Ñ\81лÑ\83пкÑ\83 Ñ\87аÑ\80гаваÑ\86Ñ\8c знак зÑ\8cменÑ\8b Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "У кожнÑ\8bм Ñ\81лÑ\83пкÑ\83 Ñ\87аÑ\80гаваÑ\86Ñ\8c знак зÑ\8cменÑ\8b Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
-msgstr "_Ð\90бвеÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "_Ð\90дÑ\81оÑ\87ваÑ\86Ñ\8c"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Ð\90бвеÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
+msgstr "Ð\90дÑ\81оÑ\87ваÑ\86Ñ\8c рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. УзÑ\8fць з рысунка:"
+msgstr "1. Ð\91Ñ\80аць з рысунка:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасьць"
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасьць"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "С"
+msgstr "Я"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "УзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8cвеÑ\82ласьць колера"
+msgstr "УзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80касьць колера"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Ð\90дволÑ\8cна зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96ць узятае значэньне на гэты адсотак"
+msgstr "Ð\90дволÑ\8cна зÑ\8cмÑ\8fнÑ\8fць узятае значэньне на гэты адсотак"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dаÑ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"гэтым пункце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
"гэтым пункце"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgid "Size"
-msgstr "Памер"
+msgstr "Памера"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\83 замоÑ\88Ñ\87ванÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ñ\80адкоÑ\9e Ñ\83 мазаÑ\96Ñ\86Ñ\8b"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ñ\83 замоÑ\88Ñ\87ванÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкÑ\96 Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ñ\83 мазаÑ\96Ñ\86Ñ\8b"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
+"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася "
+"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
-msgstr " Прыбраць"
+msgstr "_Прыбраць"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
+"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго "
+"абʼекта)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
msgid "_Custom"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
msgid "_Custom"
-msgstr "_Свой"
+msgstr "_СваÑ\91"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cне воблаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ð\92облаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\8f</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
msgid "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+msgstr "п/_ц"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "dpi"
msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+msgstr "п/ц"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
msgid "Batch export all selected objects"
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
+msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "У Ñ\8dкпаÑ\80Ñ\82аванÑ\8bм вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81е, Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е абʼекÑ\82Ñ\8b, апÑ\80аÑ\87а вÑ\8bбÑ\80аных"
+msgstr "У Ñ\8dкпаÑ\80Ñ\82аванÑ\8bм вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81е, Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е абʼекÑ\82Ñ\8b, апÑ\80аÑ\87а вÑ\8bлÑ\83Ñ\87аных"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
-msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
-msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
+msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта"
+msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
+msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
+msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Выберы файл для экспарту"
+msgstr "Выберы файл для экспартаваньня"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
-msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
-msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
+msgstr[0] "Адшуканы <b>%d</b> абʼект (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
+msgstr[1] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼекты (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
+msgstr[2] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼектаў (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "дакладная"
msgid "exact"
msgstr "дакладная"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "частковая"
msgid "partial"
msgstr "частковая"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
msgid "No objects found"
msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
+msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgid "Groups"
msgstr "Ґрупы"
msgid "Groups"
msgstr "Ґрупы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Пошук клонаў"
msgid "Search clones"
msgstr "Пошук клонаў"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Клоны"
msgid "find|Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Пошук відарысаў"
msgid "Search images"
msgstr "Пошук відарысаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
+msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Зрухі"
msgid "Offsets"
msgstr "Зрухі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Тэкст:"
msgid "_Text: "
msgstr "_Тэкст:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
"адпаведнасьць)"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
"адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgid "_ID: "
-msgstr "_ID:"
+msgstr "_Вызначнік:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
+"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
"адпаведнасьць)"
"адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стыль:"
msgid "_Style: "
msgstr "_Стыль:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
"адпаведнасьць)"
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
"адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрыбут:"
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрыбут:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Пошук у _вылучэньні"
msgid "Search in s_election"
msgstr "Пошук у _вылучэньні"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Разам са _схаванымі"
msgid "Include _hidden"
msgstr "Разам са _схаванымі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Разам з _замкнутымі"
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Разам з _замкнутымі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Ачысьціць"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Ачысьціць"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Ачысьціць значэньні"
msgid "Clear values"
msgstr "Ачысьціць значэньні"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Шукаць"
msgid "_Find"
msgstr "_Шукаць"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+msgstr "_Вызначнік"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Ð\9fеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dньне"
+msgstr "_УзаемадзеÑ\8fньне"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Спасыланьне"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
+msgstr "Спасылка на:"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Мэта:"
msgid "Target:"
msgstr "Мэта:"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Роля «ў коле»:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Show:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Show:"
-msgstr "Паказаць:"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96заваць:"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bвÑ\96зоÑ\9eваць:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скончана</b>, <b>%d</b> словаў дададзена да слоўніка"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Скончана</b>, нічога падазроннага ня знойдзена"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\88аÑ\81наÑ\86Ñ\86аÑ\82кавÑ\8b лÑ\96к: %c%c (Ñ\83 \"%s\")"
+msgstr "Ð\90дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\87ае Ñ\9e Ñ\81лоÑ\9eнÑ\96кÑ\83 (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "<i>Checking...</i>"
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "Праверка падзелаў"
+msgstr "<i>Праверка…</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Fix spelling"
msgid "Fix spelling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80апановÑ\8b напÑ\96Ñ\81анÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c пÑ\80авапÑ\96Ñ\81"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Прапановы:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Прапановы:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_Прыняць"
msgid "_Accept"
msgstr "_Прыняць"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "_Іґнараваць"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Іґнараваць"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Спыніць праверку"
msgid "Stop the check"
msgstr "Спыніць праверку"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "_Пачаць"
msgid "_Start"
msgstr "_Пачаць"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "Пачаць праверку"
msgid "Start the check"
msgstr "Пачаць праверку"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Разьмяшчэньне"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgid "Layout"
msgstr "Разьмяшчэньне"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аўнаваць лініі ўлева"
+msgstr "Ð аўнаваць лініі ўлева"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80адкі"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c лÑ\96нÑ\96і"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аўнаваць лініі ўправа"
+msgstr "Ð аўнаваць лініі ўправа"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c Ñ\80адкі"
+msgstr "РаÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c лÑ\96нÑ\96Ñ\96 па Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bні"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgid "Horizontal text"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgid "Vertical text"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82 па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
+"<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
+msgstr "Для праўленьня <b>пстрыкні</b> па атрыбуце."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82 <b>%s</b>. Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81Ñ\8cнÑ\96 <b>Ctrl+Enter</b> па зÑ\8cмÑ\8fненÑ\8cнÑ\96, каб "
+"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82 <b>%s</b>. Ð\9fа пÑ\80аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 наÑ\86Ñ\96Ñ\81Ñ\8cнÑ\96 <b>Ctrl+Enter</b>, каб "
"задзейнічаць зьмены."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
"задзейнічаць зьмены."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Duplicate node"
msgstr "Падвоіць галіну"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Падвоіць галіну"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Выдаліць галіну"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgstr "Выдаліць галіну"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць атрыбут"
+msgstr "Ð\97адаць атрыбут"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Create new text node"
msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
msgid "Create new text node"
msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Выдаленьне галіны"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Зьмяніць атрыбут"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Зьмяніць атрыбут"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Вугал па X:"
msgid "Angle X:"
msgstr "Вугал па X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Вугал па Z:"
msgid "Angle Z:"
msgstr "Вугал па Z:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
-msgstr "_Задзейнічана"
+msgstr "_Задзейнічаная"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць "
+"прыцягваць"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Distance between vertical grid lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалі"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8bмÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Distance between horizontal grid lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алі"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8bмÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
+msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "UNDEFINED"
msgid "UNDEFINED"
-msgstr "Нявызначана"
+msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "grid line"
msgid "grid line"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмі сеткі"
+msgstr "лÑ\96нÑ\96і сеткі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgid "grid intersection"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "guide"
msgid "guide"
-msgstr "Ð\9dакÑ\96Ñ\80оÑ\9eнаÑ\8f"
+msgstr "накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнай"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgid "guide intersection"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cне да накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\96 сеткі"
+msgstr "пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85 сеткі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgid "cusp node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "вÑ\83зла ваÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bнÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgid "smooth node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "вÑ\83зла згладжванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "path"
msgid "path"
-msgstr "Шлях"
+msgstr "шляха"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgid "path intersection"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgid "bounding box corner"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "кÑ\83Ñ\82а абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgid "bounding box side"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "бока абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
msgid "bounding box"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "page border"
msgid "page border"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 мÑ\8fжÑ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "мяжы старонкі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgid "line midpoint"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "сярэдзіны лініі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgid "object midpoint"
-msgstr "Выдаліць аб'ект"
+msgstr "сярэдзіны абʼекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgid "object rotation center"
-msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
+msgstr "цэнтра паварота абʼекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "handle"
msgid "handle"
-msgstr "Цягні ручку"
+msgstr "ручкі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
+msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Абмежавальная рамка"
+msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "page corner"
msgid "page corner"
-msgstr "вÑ\8bбÑ\80ана %d Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка"
+msgstr "кÑ\83Ñ\82а Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
msgid "convex hull corner"
-msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b кÑ\83Ñ\82амі"
+msgstr "кÑ\83Ñ\82а пÑ\83каÑ\82ай абалонкі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgid "quadrant point"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "квадÑ\80анÑ\82нага пÑ\83нкÑ\82а"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "center"
msgid "center"
-msgstr "Цэнтар па _X:"
+msgstr "цэнтра"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "corner"
msgid "corner"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "кÑ\83Ñ\82а"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgid "text baseline"
-msgstr "_Значка і тэкст"
+msgstr "базавай лініі тэксту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96на абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежавалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\80амкÑ\83:"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96на бока абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgid "Smooth node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел згладжванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgid "Cusp node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел ваÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bнÑ\96"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgid "Line midpoint"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "Сярэдзіна лініі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c аб'екÑ\82"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96на абʼекÑ\82а"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анага аб'екта"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 паваÑ\80оÑ\82Ñ\83 абʼекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Handle"
msgid "Handle"
-msgstr "ЦÑ\8fгнÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð Ñ\83Ñ\87ка"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgid "Path intersection"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Накіроўная"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "Накіроўная"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Выток накіроўнай"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Кут пукатай абалонкі"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
msgid "Quadrant point"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "Ð\9aвадÑ\80анÑ\82нÑ\8b пÑ\83нкÑ\82"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
msgstr "Цэнтар"
msgid "Center"
msgstr "Цэнтар"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Corner"
msgid "Corner"
-msgstr "Куты"
+msgstr "Кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Text baseline"
msgid "Text baseline"
-msgstr "_Значка і тэкст"
+msgstr "Базавая лінія тэскту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
msgstr " да "
msgid " to "
msgstr " да "
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новы дакумэнт %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новы дакумэнт %d"
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
-msgstr "Закрываньне шляху."
+msgstr "Закрываньне шляха."
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; "
-"<b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць "
-"адваÑ\80оÑ\82нÑ\8b колеÑ\80; <b>Ctrl+C</b> â\80\94 Ñ\81капÑ\96Ñ\8fваÑ\86Ñ\8c колеÑ\80 пад кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ам Ñ\83 бÑ\83Ñ\84Ñ\8dÑ\80 "
-"абмену "
+"<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, пстрычка з <b>Shift</b> — задаць "
+"контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — "
+"вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c адваÑ\80оÑ\82нÑ\8b колеÑ\80; <b>Ctrl+C</b> â\80\94 Ñ\81капÑ\96Ñ\8fваÑ\86Ñ\8c колеÑ\80 пад кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ам Ñ\83 "
+"бÑ\83Ñ\84Ñ\8dÑ\80 абменÑ\83  "
#: ../src/dropper-context.cpp:328
msgid "Set picked color"
#: ../src/dropper-context.cpp:328
msgid "Set picked color"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>Накіроўны шлях вылучаны</b>; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы "
+"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"Націснуўшы <b>Ctrl</b> <b>вылучы накіроўны шлях</b>, за якім трэба сачыць"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Сачэньне: <b>згублена сувязь з накіроўным шляхам!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "_Капіяваць шлях"
+msgstr "<b>Сачэньне</b> за накіроўным шляхам"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
+msgstr "<b>Рысаваньне</b> сьціраючых штрыхоў"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
+msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў"
-#: ../src/event-context.cpp:615
+#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
"адбылося з памылкамі."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
"адбылося з памылкамі."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
+msgstr "ён ня мае вызначніка."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
+msgstr "ён ня мае вызначанай назвы."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
+msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
#: ../src/extension/extension.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
+msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "a dependency was not met."
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82 \"%s\" нÑ\8f бÑ\8bÑ\9e адÑ\88Ñ\83канÑ\8b."
+msgstr "паÑ\82Ñ\80абаванÑ\8cне не задаволенае."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Назва:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgstr "Назва:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "ID:"
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "Вызначнік:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dакÑ\82Ñ\8bваваны"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fзÑ\8cдзейнены"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы "
+"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
msgid ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
msgid ""
"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
-#: ../src/extension/init.cpp:277
+#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
-#: ../src/extension/init.cpp:291
+#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
-#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
+msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Дадаць шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Дадаць шум"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c адволÑ\8cнÑ\8b Ñ\88Ñ\83м да вÑ\8bбÑ\80анага Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c адволÑ\8cнÑ\8b Ñ\88Ñ\83м да вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\9e."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "Радыюс"
msgid "Radius"
msgstr "Радыюс"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Размыць вылучаны растар"
+msgstr "Размыць вылучаныя растры"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
+msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
-"Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
+"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную "
+"непразрыстасьць."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Рэгуляваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgid "Adjust"
msgstr "Рэгуляваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Ð\9cÑ\8dнÑ\8e мапÑ\8b колераў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c мапÑ\83 колераў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92елÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
+msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
+msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
msgstr ""
-"СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\80 Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84нÑ\8bм, падÑ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\9eÑ\88Ñ\8b краі трохмерным эфэктам."
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84нÑ\8bмÑ\96 вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b: падÑ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c краі трохмерным эфэктам."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
+msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
+msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
+msgstr "Ґаўсаўская размытасьць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
-msgstr "Ð\9cножнÑ\96к"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
+msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
+msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Узровень (з каналам)"
+msgstr "Ураўнаважыць (канал)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў "
+"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
-msgstr "Ровень"
+msgstr "УÑ\80аÑ\9eнаважÑ\8bÑ\86ь"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне "
+"да поўнага дыяпазона колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
msgid "Median"
-msgstr "Ð\9cÑ\8dдÑ\8bÑ\8fна"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваÑ\86Ñ\8c Ð\90/Ð\9d/Я"
+msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Адценьне"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Адценьне"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам "
+"магчымага дыяпазону колераў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
+"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Зьменшыць шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Зьменшыць шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня "
+"шумавых пікаў."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
msgid "Resample"
-msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
+msgstr "Перадыскрэтызаваць"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
+"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага "
+"памеру піксэляў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Цень"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Цень"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Азімут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth"
msgstr "Азімут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Вышыня"
msgid "Elevation"
msgstr "Вышыня"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr ""
+msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
msgid "Dither"
-msgstr "Ð\97гладжванÑ\8cне:"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\8bжанÑ\8cне"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
+"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з "
+"дадзеным радыюсам"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgstr "Парог"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgstr "Парог"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c паÑ\80ог вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bм Ñ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\80ам."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
-"Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
+"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
"маскі."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
"маскі."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Стварыць з шляху"
+msgstr "Стварыць з шляха"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Export area is whole canvas"
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
msgid "Export area is whole canvas"
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Export area is the drawing"
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
msgid "Export area is the drawing"
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bзаваÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80авÑ\8bÑ\8f Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\8b"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Ð\9fажаданае Ñ\80азрозьненьне растраў (DPI)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "Ð азрозьненьне растраў (DPI)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "_Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Export drawing, not page"
msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Ð\94апаÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 да Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нка"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак, а не Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
msgid "Export canvas"
msgid "Export canvas"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 палаÑ\82на"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c палаÑ\82но"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
-msgstr "Уводжаньне EMF"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
-msgstr "Уводжаньне WMF"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падаючы цень"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падаючы цень"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
msgid "Blur radius, px"
-msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
+msgstr "Радыюс размываньня, пкс"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
msgstr "Фільтры"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgstr "Фільтры"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
-#, fuzzy
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr "РадÑ\8bÑ\8eÑ\81 Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f падаÑ\8eÑ\87ага Ñ\86енÑ\8e"
+msgstr "ЧоÑ\80нÑ\8b, Ñ\80азмÑ\8bÑ\82Ñ\8b падаÑ\8eÑ\87Ñ\8b Ñ\86енÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgid "Drop Glow"
-msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
+msgstr "Падаючае сьвячэньне"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgid "Bundled"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\83гленÑ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\90д аÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\9e"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Personal"
msgid "Personal"
-msgstr "пÑ\8dÑ\80Ñ\81аналÑ\8cнÑ\8b канÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\8bйнÑ\8b Ñ\84айл"
+msgstr "УлаÑ\81нÑ\8bÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f назва каÑ\82алÑ\91Ò\91Ñ\83 вонкавÑ\8bÑ\85 модÑ\83лÑ\8fÑ\9e. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 ня будуць загружаныя."
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f назва каÑ\82алÑ\91Ò\91Ñ\83 вонкавÑ\8bÑ\85 модÑ\83лÑ\8fÑ\9e. ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b ня будуць загружаныя."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgid "Snow crest"
-msgstr "Ð\9fад бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bм"
+msgstr "СÑ\8cнежнаÑ\8f кÑ\83па"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgid "Drift Size"
-msgstr "Памер палатна"
+msgstr "Памер сумёта"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\8bлÑ\8c абʼекÑ\82а"
+msgstr "СÑ\8cнег Ñ\83паÑ\9e на абʼекÑ\82"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\9eвÑ\8fдзенÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне %s пÑ\80аз Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80авÑ\8b бÑ\83Ñ\84Ñ\8dÑ\80 GDK"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Прыгал па гарызынталі"
+msgstr "Прагал па гарызынталі"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c па гарызанталі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 па гарызанталі"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Пабудова"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Пабудова"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Выходныя ўзроўні"
+msgstr "Выводжаньне JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Ð\9aапÑ\96Ñ\8fванÑ\8cне Ñ\84айла '%s' з '%s'..."
+msgstr "Файл JavaFX Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак OpenDocument (*.odg)"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нкÑ\96 OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "media box"
msgid "media box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "crop box"
msgid "crop box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "метак для рэзаньня (crop box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "trim box"
msgid "trim box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgid "bleed box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "art box"
msgid "art box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
+msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "сярэдняя"
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "сярэдняя"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "добрая"
msgid "fine"
msgstr "добрая"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "якасная"
msgid "very fine"
msgstr "якасная"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgid "PDF Input"
-msgstr "Уводжаньне PDF"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgid "AI Input"
-msgstr "Уводжаньне AI"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "PovRay Raytracer File"
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Ð\9aапÑ\96Ñ\8fванÑ\8cне Ñ\84айла '%s' з '%s'..."
+msgstr "Файл PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Уводжаньне SVG"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "СÑ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\8b Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводжанÑ\8cне SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Уводжаньне SVGZ"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "Уводжаньне WPG"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Жывы агляд"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgstr "Жывы агляд"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80алÑ\8eе, Ñ\86Ñ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c наладкÑ\96 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82а Ñ\80Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\86а «Ñ\9eжÑ\8bвÑ\83Ñ\8e» на палаÑ\82не"
+msgstr "ЦÑ\96 аглÑ\8fдаеÑ\86Ñ\86а Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 «Ñ\9eжÑ\8bвÑ\83Ñ\8e» на палаÑ\82не?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:153
+#: ../src/file.cpp:157
msgid "default.svg"
msgstr "default.be.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.be.svg"
-#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
+#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:274
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
-#: ../src/file.cpp:276
+#: ../src/file.cpp:280
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
-#: ../src/file.cpp:305
+#: ../src/file.cpp:309
msgid "Document reverted."
msgstr "Дакумэнт вернуты."
msgid "Document reverted."
msgstr "Дакумэнт вернуты."
-#: ../src/file.cpp:307
+#: ../src/file.cpp:311
msgid "Document not reverted."
msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
-#: ../src/file.cpp:457
+#: ../src/file.cpp:461
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
-#: ../src/file.cpp:544
+#: ../src/file.cpp:548
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Ачысьціць <defs>"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Ачысьціць <defs>"
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:553
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>."
msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>."
msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>."
msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>."
-#: ../src/file.cpp:554
+#: ../src/file.cpp:558
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
-#: ../src/file.cpp:583
+#: ../src/file.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
"назва файла мае невядомае пашырэньне."
"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
"назва файла мае невядомае пашырэньне."
-#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
+#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
msgid "Document not saved."
msgstr "Дакумэнт не захаваны."
msgid "Document not saved."
msgstr "Дакумэнт не захаваны."
-#: ../src/file.cpp:591
+#: ../src/file.cpp:595
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
-#: ../src/file.cpp:605
+#: ../src/file.cpp:609
msgid "Document saved."
msgstr "Дакумэнт захаваны."
msgid "Document saved."
msgstr "Дакумэнт захаваны."
-#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рысунак%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рысунак%s"
-#: ../src/file.cpp:752
+#: ../src/file.cpp:756
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рысунак-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рысунак-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:771
+#: ../src/file.cpp:775
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
-#: ../src/file.cpp:773
+#: ../src/file.cpp:777
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
-#: ../src/file.cpp:853
+#: ../src/file.cpp:857
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
-#: ../src/file.cpp:870
+#: ../src/file.cpp:874
msgid "Saving document..."
msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
msgid "Saving document..."
msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
-#: ../src/file.cpp:1028
+#: ../src/file.cpp:1033
msgid "Import"
msgstr "Імпартаваць"
msgid "Import"
msgstr "Імпартаваць"
-#: ../src/file.cpp:1058
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
-#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
-#: ../src/file.cpp:1323
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
-#: ../src/file.cpp:1343
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
-#: ../src/file.cpp:1369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:1393
+#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
-"карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці "
-"вÑ\8bбÑ\80ана лÑ\96Ñ\86Ñ\8dнзÑ\96Ñ\8f."
+"карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана "
+"ліцэнзія."
-#: ../src/file.cpp:1390
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
msgid "Document exported..."
msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
-#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
msgstr "Матрыца колераў"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgstr "Матрыца колераў"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Component Transfer"
msgid "Component Transfer"
-msgstr "Ð\90баÑ\80ванаÑ\8f пеÑ\80адаÑ\87а данÑ\8bÑ\85.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адаÑ\87а Ñ\81кладнÑ\96ка"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgid "Flood"
msgstr "Заліваньне"
msgid "Flood"
msgstr "Заліваньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
-msgstr "Абʼяднаць"
+msgstr "Абʼяднаньне"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgid "Tile"
msgstr "Мазаіка"
msgid "Tile"
msgstr "Мазаіка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgid "Turbulence"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "УзбÑ\83Ñ\80анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Рысаваньне контура"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Рысаваньне контура"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Нармальны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Множаньне"
msgid "Multiply"
msgstr "Множаньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Экранаваньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgid "Darken"
-msgstr "Зацямніць"
+msgstr "Зацямненьне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgid "Lighten"
-msgstr "Асьветліць"
+msgstr "Асьветленьне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Матрыца"
msgid "Matrix"
msgstr "Матрыца"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgid "Saturate"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Паварот адценьня"
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Паварот адценьня"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
#. File
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Па-над"
msgid "Over"
msgstr "Па-над"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgid "In"
-msgstr "У"
+msgstr "Унутар"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Вонкі"
msgid "Out"
msgstr "Вонкі"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Наверсе"
msgid "Atop"
msgstr "Наверсе"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgid "XOR"
-msgstr "Выключнае «або»"
+msgstr "Выключэньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арытмэтычны"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арытмэтычны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Тоеснасьць"
msgid "Identity"
msgstr "Тоеснасьць"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Дыскрэтны"
msgid "Discrete"
msgstr "Дыскрэтны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
msgid "Linear"
msgstr "Лінейны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Ґама"
msgid "Gamma"
msgstr "Ґама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Загарнуць"
msgid "Wrap"
msgstr "Загарнуць"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgid "Erode"
-msgstr "Разьесьці"
+msgstr "Разьяданьне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgid "Dilate"
-msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальны шум"
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальны шум"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Далёкае сьвятло"
msgid "Distant Light"
msgstr "Далёкае сьвятло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Кропкавае сьвятло"
msgid "Point Light"
msgstr "Кропкавае сьвятло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Сьветлавая пляма"
msgid "Spot Light"
msgstr "Сьветлавая пляма"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Сьветласьць"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Сьветласьць"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Ð\97аднадÑ\82а Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82а</b>, вÑ\8bнÑ\96к пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8b."
+msgstr "<b>Занадта сьціснута</b>, вынік пусты."
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Абрысуй па-над</b> абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай "
+"<b>Alt</b>, для дотыкавага запаўненьня"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
+msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> лінейнага ґрадыента"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
+msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> кругавога ґрадыента"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вылучаны"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вылучаны"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
-msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
-msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
+msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента"
+msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента"
+msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
-msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
-msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
+msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце"
+msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах"
+msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
+"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
+"адасобіць)"
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
+"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
+"адасобіць)"
msgstr[2] ""
msgstr[2] ""
+"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
+"адасобіць)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> ручка ґрадыента вылучана з %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> ручкі ґрадыента вылучана з %d"
+msgstr[2] "<b>%d</b> ручак ґрадыента вылучана з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Ніводная</b> з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
+msgstr[1] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
+msgstr[2] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 пÑ\83нкÑ\82а Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\8bн Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82а"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спросьціць ґрадыент"
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спросьціць ґрадыент"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
+msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼекта; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
+msgstr[1] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
+msgstr[2] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 пÑ\83нкÑ\82а Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\8bн Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82а"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
+"%s %d для: %s%s; цягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з <b>Ctrl"
+"+Alt</b>, каб выдаліць спын"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
+"%s для: %s%s; пацягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць вугал, з <b>Ctrl+Alt</"
+"b>, каб захаваць вугал, з <b>Ctrl+Shift</b> мяняць памер вакол цэнтра"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
+"<b>Цэнтар</b> і <b>фокус</b> кругавога ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
+"каб адасобіць фокус"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 пÑ\83нкÑ\82а Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96ннÑ\8bÑ\8f Ñ\81пÑ\8bнÑ\8b Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82а"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 пÑ\83нкÑ\82а Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\8bнÑ\8b Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82а"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
msgid "Ex squares"
msgstr "X-квадраты"
msgid "Ex squares"
msgstr "X-квадраты"
-#: ../src/inkscape.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
-#: ../src/inkscape.cpp:394
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
+"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб "
+"захаваць дакумэнт."
-#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82азаÑ\85оÑ\9eванÑ\8cне не Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f! Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл %s."
-#: ../src/inkscape.cpp:419
-#, fuzzy
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
-#: ../src/inkscape.cpp:650
+#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:680
+#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
"месцы:\n"
"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
"месцы:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панэль загадаў"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панэль загадаў"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
+msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)"
-#: ../src/interface.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Snap Controls Bar"
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
+msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем"
-#: ../src/interface.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
+msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем"
-#: ../src/interface.cpp:827
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
+msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі"
-#: ../src/interface.cpp:827
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
+msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
+msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
msgstr "П_алітра"
msgid "_Palette"
msgstr "П_алітра"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
+msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Радок стану"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Радок стану"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
+msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
msgstr "Адкрыць _ранейшы"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgid "Open _Recent"
msgstr "Адкрыць _ранейшы"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1052
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1063
msgid "Go to parent"
msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
msgid "Go to parent"
msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
-#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgid "Drop color"
-msgstr "Ð\9aÑ\96данÑ\8cне колеÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80"
-#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Ð\9aÑ\96данÑ\8cне колеÑ\80Ñ\83 на ґрадыент"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 на ґрадыент"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/interface.cpp:1395
msgid "Drop SVG"
msgid "Drop SVG"
-msgstr "Ð\9aÑ\96данÑ\8cне SVG"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1450
+#: ../src/interface.cpp:1451
msgid "Drop bitmap image"
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Ð\9aÑ\96данÑ\8cне Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80авага вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81а"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80авÑ\8b вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
-#: ../src/interface.cpp:1542
+#: ../src/interface.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
"\n"
"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
-#: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:444
#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць даньні:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
+msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#: ../src/io/sys.cpp:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\8dннае Ñ\96мÑ\8f ваÑ\80Ñ\88Ñ\82аÑ\82а: `%s'"
+msgstr "Ð\9dедапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнае Ñ\96мÑ\8f пÑ\80аÒ\91Ñ\80амÑ\8b: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
+msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
#: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\96мÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай пÑ\80аÑ\86оÑ\9eнага каÑ\82алÑ\91гÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедапÑ\83Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\8b пÑ\80аÑ\86оÑ\9eнÑ\8b каÑ\82алÑ\91г: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Выберы месца й назву файла"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Прыняць запрашэньне"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Адхіліць запрашэньне"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
-
-#: ../src/knot.cpp:443
+#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
msgid "Change handle"
msgstr "Зьмяніць ручку"
msgid "Change handle"
msgstr "Зьмяніць ручку"
-#: ../src/knotholder.cpp:215
+#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
msgstr "Пасунуць ручку"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Move handle"
msgstr "Пасунуць ручку"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
+msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта."
-#: ../src/knotholder.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/knotholder.cpp:237
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
+msgstr "<b>Зьмяняць памер</b> узора аднастайна"
-#: ../src/knotholder.cpp:242
+#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "Арыентацыя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgstr "Арыентацыя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
-#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/адлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80амак дакавалÑ\8cнага Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82а"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
+"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
+"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
+"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Пажаданая шырыня"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Пажаданая шырыня"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
-#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f дакаванага элемэнта"
+msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f докавага элемэнта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Пажаданая вышыня"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Пажаданая вышыня"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
-#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f дакаванага элемэнта"
+msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f докавага элемэнта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
+"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock "
+"ці іншым складаным докавым абʼектам."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
+"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну "
+"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Ð\9fажаданаÑ\8f вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f дакаванага Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\8b докавÑ\8b Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
+"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, "
+"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgid "Switcher Style"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "Стыль пераключальніка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8b Ñ\81Ñ\82Ñ\8bлÑ\8c абÑ\80Ñ\8bÑ\81оÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8bлÑ\8c кнопак пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87алÑ\8cнÑ\96ка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgid "Expand direction"
-msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c напÑ\80амак"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80амак паÑ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
+"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя "
+"абʼекты ў зададзеным напрамку"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім "
+"іменем (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя "
+"абʼекты мусяць мець назву."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ð\86зноÑ\9e загÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
+msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81 бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
-#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f назва длÑ\8f азнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f дакаванага абʼекта"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cнаÑ\8f назва длÑ\8f азнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f докавага абʼекта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Доўгае імя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Доўгае імя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\82Ñ\8dлÑ\8cнаÑ\8f назва дакавалÑ\8cнага абʼекта"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82Ñ\8dлÑ\8cнаÑ\8f назва докавага абʼекта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ка Ñ\96 апÑ\96Ñ\81анÑ\8cне"
+msgstr "Ð\97апаÑ\81Ñ\8cнÑ\96каваÑ\8f знаÑ\87ка"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
-#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\82Ñ\8dлÑ\8cнаÑ\8f назва дакавалÑ\8cнага абʼекта"
+msgstr "Ð\97апаÑ\81Ñ\8cнÑ\96каваÑ\8f знаÑ\87ка докавага абʼекта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Icon"
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "Значка і апісаньне"
+msgstr "Значка Pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\82Ñ\8dлÑ\8cнаÑ\8f назва дакавалÑ\8cнага абʼекта"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ка Pixbuf докавага абʼекта"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgid "Dock master"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8b IDE%s (%s)"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96к дока"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не "
+"рэалізуе гэтую функцыю"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа "
+"скончыцца аварыйна"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
+"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: "
+"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
-#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
+"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе "
+"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
msgid "Host"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зел"
+msgstr "Ð\93аÑ\81падаÑ\80"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
+"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі "
+"зроблены запыт прыдакавацца да нас"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr ""
-"Плаваючае вылучэньне\n"
-"(%s)"
+msgstr "Плаваючы найвышэйшы"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Каардыната X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Каардыната X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
msgstr "Каардыната Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgstr "Каардыната Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
+"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым "
+"гаспадаром %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
+"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта "
+"дзіўнае"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
+msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "doEffect stack test"
msgid "doEffect stack test"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 длÑ\8f пÑ\80авеÑ\80кÑ\96:"
+msgstr "пÑ\80авеÑ\80ка Ñ\81Ñ\82Ñ\8dкÑ\83 doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81Ñ\8dкÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\81а"
+msgstr "РаÑ\9eнаÑ\81еÑ\87наÑ\8f"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgid "Boolops"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82ы"
+msgstr "Ð\91Ñ\83лапы"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c пÑ\83нкÑ\82Ñ\8b-пÑ\80Ñ\8bкладÑ\8b"
+msgstr "Ð\90кÑ\80Ñ\83жÑ\8bна па 3 пÑ\83нкÑ\82аÑ\85"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Дадаць штрых"
+msgstr "Дынамічны штрых"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "ТÑ\8bп дÑ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96:"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð\9bаÑ\86Ñ\96Ñ\81а"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
msgid "Line Segment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c адÑ\80Ñ\8dзак"
+msgstr "Ð\90дÑ\80Ñ\8dзак лÑ\96нÑ\96Ñ\96"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr "window_mirror"
+msgstr "Люстэркавая сымэтрыя"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
msgid "Parallel"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cна"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80алелÑ\8c"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgid "Path length"
-msgstr "Даўжыня планкі"
+msgstr "Даўжыня шляха"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
+msgstr "Прастастаўная раўнасечная"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
msgid "Perspective path"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ñ\83 пÑ\8dÑ\80Ñ\81пÑ\8dкÑ\82Ñ\8bве"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "Павернуць копіі"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Павернуць копіі"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Recursive skeleton"
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-msgid "Ruler"
-msgstr "Лінейка"
+msgstr "Рэкурсіўны шкілет"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Tangent to curve"
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96, каб закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c крывую"
+msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\9e крывую"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgid "Text label"
-msgstr "label_properties"
+msgstr "Тэкставая метка"
#. 0.46
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgid "Bend"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\9eленÑ\8cне кÑ\80Ñ\8bвÑ\8bмÑ\96"
+msgstr "Ð\97гÑ\96нанÑ\8cне"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Шэсьцерні"
msgid "Gears"
msgstr "Шэсьцерні"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Узор уздоўж шляху"
+msgstr "Узор уздоўж шляха"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Ð\90б'Ñ\8fднаÑ\86Ñ\8c баÑ\87нÑ\8bÑ\8f шляхі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c падшляхі"
#. 0.47
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "Фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Вузел"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgid "Construct grid"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96ць сетку"
+msgstr "Ð\9fабÑ\83даваць сетку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіральны сплайн"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "ТÑ\8bп дÑ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96:"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\8fк капÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8b"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "(груба, спрошчана)"
+msgstr "Штрыхаваньне (груба)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgid "Sketch"
-msgstr "УводжанÑ\8cне Sketch"
+msgstr "Ð\9dакÑ\96д"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid "Is visible?"
-msgstr "Ð\91аÑ\87нÑ\8b?"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нейка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate knotholder?"
-msgstr "Дэактываваны"
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Ці бачны?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
msgid ""
-"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
-"node handles during editing)"
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
msgstr ""
msgstr ""
+"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова "
+"абязьдзейнены на палатне"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:295
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Няма эфэкту"
msgid "No effect"
msgstr "Няма эфэкту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:342
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:646
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Length left"
-msgstr "Курсор улева"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Length right"
-msgstr "Курсор управа"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "Узяць сьветласьць колера"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "Тып правага колеру"
+msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
-msgstr "СагнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 згÑ\96нанÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
-msgstr "Шырыня шляху"
+msgstr "Шырыня шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\9e адзÑ\96нкаÑ\85 даÑ\9eжÑ\8bнÑ\96"
+msgstr "Ð\90дзÑ\96нка Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 â\80\94 даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr ""
+msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
-#, fuzzy
-msgid "Null"
-msgstr "(NULL)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-#, fuzzy
-msgid "Intersect"
-msgstr "Перасячы"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
-msgid "Subtract A-B"
-msgstr "Адніманьне A-B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid "Identity A"
-msgstr "Тоеснасьць"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
-msgid "Subtract B-A"
-msgstr "Адніманьне B-A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Identity B"
-msgstr "Тоеснасьць"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Выключэньне"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Абʼяднаньне"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "2nd path"
-msgstr "2-і шлях"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Boolop type"
-msgstr "Тып размыцьця (%s)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
msgid "Size X"
-msgstr "Памер"
+msgstr "Памер X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ð\9bÐ\9f Ñ\9e напÑ\80амкÑ\83 X"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 Ñ\9e напÑ\80амкÑ\83 X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgid "Size Y"
-msgstr "Памер"
+msgstr "Памер Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Вугал павароту"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Колькасьць копій"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Origin"
-msgstr "Пачатак па X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "_Адвольны паварот..."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "Кут павароту вакол восі X"
+msgstr "Памер сеткі ў напрамку X"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgid "Stitch path"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b шлях"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Вызначэньне _краёў"
+msgstr "Ваганьне края ў пачатку "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад "
+"накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "УдакладнÑ\96Ñ\86Ñ\8c мÑ\96жлÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал"
+msgstr "Ð\92аганÑ\8cне пÑ\80агалаÑ\9e Ñ\83 паÑ\87аÑ\82кÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
+"накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "End edge variance"
msgid "End edge variance"
-msgstr "Вызначэньне _краёў"
+msgstr "Ваганьне края ў канцы"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
+"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад "
+"накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgid "End spacing variance"
-msgstr "УдакладнÑ\96Ñ\86Ñ\8c мÑ\96жлÑ\96Ñ\82аÑ\80нÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал"
+msgstr "Ð\92аганÑ\8cне пÑ\80агалаÑ\9e Ñ\83 канÑ\86Ñ\8b"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
+"накіроўнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8b Ñ\8fк Ñ\88во."
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\88лÑ\8fÑ\85а-Ñ\88ва"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\82аÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8e адноÑ\81на"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e пÑ\80апаÑ\80Ñ\86Ñ\8bйна да даÑ\9eжÑ\8bнÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Ellipitic Pen"
-msgstr "Вугал пяра"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
-msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
-msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharp"
-msgstr "Рэзкія краі"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Round"
-msgstr "Скруглены"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Method"
-msgstr "Спосаб"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Choose pen type"
-msgstr "Тып запаўненьня пласта"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Pen width"
-msgstr "Шырыня пяра"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Pen roundness"
-msgstr "Вугал пяра"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "angle"
-msgstr "вугал"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr ""
-
-#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "Пачатак"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Choose start capping type"
-msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "Канец"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Choose end capping type"
-msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Grow for"
-msgstr "_Адзін да аднаго"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Fade for"
-msgstr "_Адзін да аднаго"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Round ends"
-msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Capping"
-msgstr "Скругленьне шапкі"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "left capping"
-msgstr "Курсор улева"
+msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgid "Top bend path"
-msgstr "УзÑ\8cнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83гоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85 згÑ\96нанÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgid "Right bend path"
-msgstr "_Капіяваць шлях"
+msgstr "Правы шлях згінаньня"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Ð\90пÑ\83Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 долÑ\83"
+msgstr "Ð\9dÑ\96жнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85 згÑ\96нанÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgid "Left bend path"
-msgstr "_Капіяваць шлях"
+msgstr "Левы шлях згінаньня"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Enable left & right paths"
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "Зьлева направа"
+msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c (зÑ\8cнÑ\96зÑ\83 Ñ\9eвеÑ\80Ñ\85)"
+msgstr "Ð\97адзейнÑ\96Ñ\87аÑ\86Ñ\8c нÑ\96жнÑ\96 й веÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Ð\9fадвоÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зоÑ\80 пеÑ\80ад дÑ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8fй"
+msgstr "Ð\97адзейнÑ\96Ñ\87аÑ\86Ñ\8c веÑ\80Ñ\85нÑ\96 й нÑ\96жнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96 дÑ\8dÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
-msgstr "Зубы"
+msgstr "Зубоў"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агалÑ\8b мÑ\96ж Ñ\81Ñ\82Ñ\83жкамÑ\96"
+msgstr "РоÑ\9eнааддаленÑ\8bÑ\8f пÑ\80агалÑ\8b"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
+"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні "
+"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Interruption width"
msgid "Interruption width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f лÑ\96нÑ\96Ñ\96:"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f пеÑ\80аÑ\80Ñ\8bванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "unit of stroke width"
msgid "unit of stroke width"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e контура"
+msgstr "адзÑ\96нка Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 контура"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr ""
+msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "add stroke width to interruption size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgid "Switcher size"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 палаÑ\82на"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87алÑ\8cнÑ\96ка"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
-msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 1"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 2"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 3"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 4"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 5"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 6"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 7"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 8"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 9"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 10"
-msgstr "Дзесяцікутнік"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 11"
-msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 12"
-msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 13"
-msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 14"
-msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Control handle 15"
-msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-#, fuzzy
-msgid "Closed"
-msgstr "Закрыты"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
-msgid "Open start"
-msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
-msgid "Open end"
-msgstr "Канец гадыента"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
-msgid "Open both"
-msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "End type"
-msgstr "Тып размыцьця (%s)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-#, fuzzy
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Reflection line"
-msgstr "_Стыль лініі:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the offset"
-msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Scale"
-msgstr "Зьмена памеру"
+msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#, fuzzy
-msgid "Scaling factor"
-msgstr "Маштаб: %d:1"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Display unit"
-msgstr "Выбар адзінак"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Print unit after path length"
-msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
-msgstr "Асобны"
+msgstr "Асобная"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
-msgstr "Асобны, расьцягнуты"
+msgstr "Асобная, расьцягнутая"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Repeated"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Repeated"
-msgstr "Паўтораны"
+msgstr "Паўтораная"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
+msgstr "Паўтораная, расьцягнутая"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
msgstr "Крыніца ўзора"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
msgstr "Крыніца ўзора"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8b <b>Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85</b>, каб Ñ\80азÑ\8cмеÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 на Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе Ñ\80азÑ\8cмеÑ\88Ñ\87анÑ\8b Ñ\9eздоÑ\9eж Ñ\88кÑ\96леÑ\82нага"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агал"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
+"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да "
+"-90% шырыні ўзора."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Зрух па датычнай"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgstr "Зрух па датычнай"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Ð\90бʼекÑ\82Ñ\8b ва Ñ\9eзоÑ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\96 Ñ\9e адзÑ\96нкаÑ\85 памеÑ\80Ñ\83 Ñ\9eзоÑ\80а"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
+"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "УзоÑ\80 â\80\94 вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b Ñ\9eзоÑ\80"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Fuse nearby ends"
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82аваÑ\8f мапа Ñ\81конÑ\87Ñ\8bлаÑ\81Ñ\8f заÑ\9eÑ\87аÑ\81на."
+msgstr "Ð\90бʼÑ\8fднаÑ\86Ñ\8c блÑ\96зкÑ\96Ñ\8f канÑ\86Ñ\8b"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr ""
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Scale x"
-msgstr "Зьмяніць"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Scale y"
-msgstr "Зьмяніць"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Offset x"
-msgstr "Зрушэньне"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Offset in x direction"
-msgstr "Вугал у напрамку X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Offset y"
-msgstr "Зрушэньне"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Offset in y direction"
-msgstr "Вугал у напрамку X"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Uses XY plane?"
-msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the origin"
-msgstr "Карэктаваць адценьне"
+msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Frequency randomness"
msgid "Frequency randomness"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96нÑ\8f (Ñ\80адкоÑ\9e):"
+msgstr "Ð\90дволÑ\8cнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96нÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fненÑ\8cне адлеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 мÑ\96ж Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85амÑ\96, Ñ\83 %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
msgid "Growth"
-msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
+msgstr "Павелічэньне"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth of distance between hatches."
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне адлеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 мÑ\96ж Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85амÑ\96."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, "
+"1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "1st side, out"
msgid "1st side, out"
-msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
+msgstr "1-ы бок, вонкі"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. "
+"0=рэзкі, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "2nd side, in "
-msgstr "Як у _настаўленьнях..."
+msgid "2nd side, in"
+msgstr "2-гі бок, унутар"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «верхняга» паўаварота. "
+"0=рэзкі, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "2nd side, out"
msgid "2nd side, out"
-msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
+msgstr "2-гі бок, вонкі"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. "
+"0=рэзкі, 1=прадвызначаны"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgid "2nd side"
-msgstr "Бакавая кнопка"
+msgstr "2-гі бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
+"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
+"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты "
+"датычна мяжы."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Стварыць з шляху"
+msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
+msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgid "Bend hatches"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\9eленÑ\8cне кÑ\80Ñ\8bвÑ\8bмі"
+msgstr "СагнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85і"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half turns"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "at 2nd side"
msgid "at 2nd side"
-msgstr "Ð\9fаÑ\87аÑ\82ак _зÑ\8cлева: "
+msgstr "лÑ\8f 2-га бокÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "з 2-га да 1-га боку"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "з 1-га ў 2-гі бок"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e й вÑ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f й напÑ\80амак Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgid "Global bending"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fбалÑ\8cнÑ\8b бÑ\83Ñ\84Ñ\8dÑ\80"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\9eленÑ\8cне"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
+"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага "
+"згінаньня"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Правы"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgstr "Правы"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "Пачатак"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgid "Mark distance"
-msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
+msgstr "Адлегласьць між меткамі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж лÑ\96нÑ\96Ñ\8fмÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалі"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\96ж паÑ\81Ñ\8cлÑ\8fдоÑ\9eнÑ\8bмÑ\96 меÑ\82камÑ\96 лÑ\96нейкі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgid "Major length"
-msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f планкÑ\96"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgid "Minor length"
-msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f планкÑ\96"
+msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f дадаÑ\82ковÑ\8bÑ\85"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgid "Major steps"
-msgstr "Ð\9aÑ\80окаÑ\9e паÑ\9eÑ\82оÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80окаÑ\9e мÑ\96ж галоÑ\9eнÑ\8bмÑ\96"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Ð\90блÑ\8fмаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне на"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88ваÑ\86Ñ\8c меÑ\82кÑ\96 на"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgid "Mark direction"
-msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c напÑ\80амак"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80амак меÑ\82ак"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgid "Offset of first mark"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\80вонÑ\8b Ñ\80адок"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 пеÑ\80Ñ\88ай меÑ\82кÑ\96"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
msgid "Border marks"
-msgstr "Ð\90блÑ\8fймаваÑ\86Ñ\8c канал"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82кÑ\96 на мÑ\8fжÑ\8b"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgid "Strokes"
-msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аблÑ\8fймовак"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81наÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ñ\86енÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85а"
+# трэба лепей прыдумаць
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
+msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Ð\90дноÑ\81наÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ñ\86енÑ\8e"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
+"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Max. overlap"
msgid "Max. overlap"
-msgstr "Найбольшая глыбіня:"
+msgstr "Найбольшае накладваньне"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
+"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай "
+"даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Overlap variation"
msgid "Overlap variation"
-msgstr "_Варыяцыя колераў:"
+msgstr "Ваганьне накладваньня"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
+"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance"
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\87аÑ\81нÑ\8b канеÑ\86 Ñ\84айла."
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88Ñ\8b канÑ\86авÑ\8b допÑ\83Ñ\81к"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
+"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да "
+"найбольшай даўжыні)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgid "Average offset"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c канал"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 зÑ\80Ñ\83Ñ\85"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Max. tremble"
msgid "Max. tremble"
-msgstr "Найбольшая глыбіня:"
+msgstr "Найбольшае дрыжэньне"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Ð\86менаваÑ\86Ñ\8c да Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96: "
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f велÑ\96Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f дÑ\80Ñ\8bжÑ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Часьціня (радкоў):"
+msgstr "Часьціня дрыжэньня"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgid "Construction lines"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80адкÑ\96"
+msgstr "Ð\91Ñ\83даваÑ\86Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "Зьмена памеру"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй "
+"5*зрух)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
msgid "Max. length"
-msgstr "Ð\94аÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f планкÑ\96"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of construction lines"
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
+msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgid "Length variation"
-msgstr "_Варыяцыя колераў:"
+msgstr "Зьмяненьне даўжыні"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
msgid "Placement randomness"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96нÑ\8f (Ñ\80адкоÑ\9e):"
+msgstr "Ð\90дволÑ\8cнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\80азÑ\8cмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
msgstr ""
+"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае "
+"разьмяшчэньне"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
msgid "k_min"
-msgstr "_Спалучыць"
+msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "мін. крывіня"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr ""
+msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgid "max curvature"
-msgstr "Цягнуць крывую"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Вугал"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Location along curve"
-msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
-msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "Stack step"
-msgstr "Памер кроку:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-#, fuzzy
-msgid "point param"
-msgstr "Пункт-прыклад"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-#, fuzzy
-msgid "path param"
-msgstr "Актыўны шлях"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "_Метка"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "Text label attached to the path"
-msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
+msgstr "макс. крывіня"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Колькасьць аваротаў"
+msgstr "Колькасьць ґенэрацый"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
+msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgid "Generating path"
-msgstr "Актыўны шлях"
+msgstr "Ґенэраваньне шляха"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак "
+"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Draw all generations"
msgid "Draw all generations"
-msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е колеÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ò\91енÑ\8dÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgid "Reference segment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c адрэзак"
+msgstr "ÐÑ\82алÑ\91ннÑ\8b адрэзак"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr ""
+msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Max complexity"
msgid "Max complexity"
-msgstr "Найбольшая глыбіня:"
+msgstr "Найбольшая складанасьць"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c лÑ\8fÒ\91Ñ\96Ñ\87ны парамэтар"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c пеÑ\80алÑ\96Ñ\87алÑ\8cны парамэтар"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
+msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Edit on-canvas"
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
+msgstr "Правіць на палатне"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
msgid "Copy path"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
msgid "Copy path"
msgstr "Уставіць шлях"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
msgstr "Уставіць шлях"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgid "Link to path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ñ\83 вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c з Ñ\88лÑ\8fÑ\85ам"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
+msgstr "Уставіць парамэтар шляха"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а з Ñ\88лÑ\8fÑ\85ам"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c лÑ\8fÒ\91Ñ\96Ñ\87нÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 пÑ\83нкÑ\82а"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c лÑ\8fÒ\91Ñ\96Ñ\87нÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82а"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
-
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
+"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\83жнÑ\96к Ð¥ (наваÑ\8c калі $DISPLAY ня вызначана)"
+"Ð\9fаÑ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\83жнÑ\96к Ð¥ (наваÑ\82 калі $DISPLAY ня вызначана)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
#: ../src/main.cpp:294
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
#: ../src/main.cpp:294
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF "
+"(прадвызначана 90)"
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў "
+"(у карыстальнікавых адзінках SVG)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:329
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: ../src/main.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 SVG"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87нÑ\96к абʼекÑ\82а длÑ\8f Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "ID"
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ВЫЗНАЧНІК"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
+"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з "
+"export-id)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
+"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з "
+"export-id)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, "
+"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:394
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:394
#: ../src/main.cpp:422
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:422
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:428
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:428
#: ../src/main.cpp:438
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/main.cpp:438
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
#: ../src/main.cpp:444
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
#: ../src/main.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "VERB-ID"
msgid "VERB-ID"
-msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
+msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#: ../src/main.cpp:448
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape."
#: ../src/main.cpp:449
#: ../src/main.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "OBJECT-ID"
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c вÑ\8bзнаÑ\87нÑ\96к абʼекÑ\82а"
+msgstr "Ð\92ЫÐ\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\9dÐ\86Ð\9a Ð\90Ð\91ʼÐ\95Ð\9aТÐ\90"
#: ../src/main.cpp:453
#: ../src/main.cpp:453
-msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
-msgstr ""
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі."
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
-msgstr "Фільтр_ы"
+msgstr "_Фільтры"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "Па_шыральнікі"
+msgstr "Паш_ыральнікі"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/"
+"вэрт; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
#: ../src/node-context.cpp:224
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:224
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
+"<b>Shift</b>: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, "
+"павернуць абедзьве ручкі"
#: ../src/node-context.cpp:225
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:225
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
+"<b>Alt</b>: замкнуць даўжыню ручкі; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgid "Stamp"
-msgstr "ШÑ\82амп"
+msgstr "Ð\90дбÑ\96Ñ\82ак"
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
msgid "Move nodes vertically"
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3613
msgid "Move nodes"
msgstr "Пасунуць вузлы"
msgid "Move nodes"
msgstr "Пасунуць вузлы"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
+"<b>Ручка вузла</b>: пацягні, каб зьмяніць крывую; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
+"вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць абедзьве ручкі"
#: ../src/nodepath.cpp:1912
msgid "Align nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:1912
msgid "Align nodes"
msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
-#, fuzzy
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid "Change node type"
msgstr "Зьмяніць тып вузла"
msgid "Change node type"
msgstr "Зьмяніць тып вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3861
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Выдаліць галіну"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3859
msgid "Retract handle"
msgid "Retract handle"
-msgstr "ЦÑ\8fгнÑ\96 ручку"
+msgstr "УÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c ручку"
-#: ../src/nodepath.cpp:3916
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3914
msgid "Move node handle"
msgid "Move node handle"
-msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
+msgstr "Пасунуць ручку вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:4101
+#: ../src/nodepath.cpp:4099
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
+"<b>Ручка вузла</b>: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
+"вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць абедзьве ручкі"
-#: ../src/nodepath.cpp:4295
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Павернуць вузлы"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Павернуць вузлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4408
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
+"Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы."
-#: ../src/nodepath.cpp:4436
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4434
msgid "Scale nodes"
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80 вÑ\83злоÑ\9e"
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
msgid "Flip nodes"
msgstr "Перакуліць вузлы"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Перакуліць вузлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:4649
+#: ../src/nodepath.cpp:4647
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
+"<b>Вузел</b>: пацягні, каб правіць шлях; з <b>Ctrl</b> прыцягваць да "
+"гарызанталі/вэртыкалі; з <b>Ctrl+Alt</b> прыцягваць да напрамку ручак"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4882
+#: ../src/nodepath.cpp:4880
msgid "end node"
msgstr "канцавы вузел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "канцавы вузел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
+#: ../src/nodepath.cpp:4885
msgid "cusp"
msgstr "востраканцовы"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "востраканцовы"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
+#: ../src/nodepath.cpp:4888
msgid "smooth"
msgstr "змазаны"
msgid "smooth"
msgstr "змазаны"
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4890
msgid "auto"
msgstr "аўта"
msgid "auto"
msgstr "аўта"
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "symmetric"
msgstr "сымэтрычны"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "сымэтрычны"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4898
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
+#: ../src/nodepath.cpp:4903
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4917
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
+"<b>Пацягні</b> вузлы ці іх ручкі; пацягні з <b>Alt</b>, каб ляпіць; "
+"<b>стрэлкі</b> перасоўваюць вузлы, <b>< ></b> мяняюць памер, <b>[ ]</"
+"b> паварочваюць"
-#: ../src/nodepath.cpp:4918
+#: ../src/nodepath.cpp:4916
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
+"<b>Пацягні</b> вузел ці ягоныя ручкі; клявішы <b>стрэлак</b> перасоўваюць "
+"вузел"
-#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
+#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
-#: ../src/nodepath.cpp:4948
+#: ../src/nodepath.cpp:4946
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, "
-"ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
+"<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</"
+"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
+"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</"
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
msgstr[2] ""
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
msgstr[2] ""
-"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
+"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</"
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4952
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/nodepath.cpp:4960
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4969
+#: ../src/nodepath.cpp:4967
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4975
+#: ../src/nodepath.cpp:4973
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
+"Папраў <b>вышыню й шырыню</b> прастакутніка; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак "
+"бакоў ці выцягваць адзін вымер"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з <b>Shift</b> уздоўж восі Z; з <b>Ctrl</b> "
+"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з <b>Shift</b> у напрамку X/Y; з <b>Ctrl</b> "
+"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
+msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
+msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Вызнач <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
+"вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Вызнач <b>канцавы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
+"вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
+"Папраў <b>радыюс вяршынь</b> зоркі ці шматкутніка; з <b>Shift</b> "
+"закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
+"Папраў <b>галоўны радыюс</b> зоркі; з <b>Ctrl</b> пакінуць промні зоркі "
+"радыяльнымі (без нахілу); з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
#: ../src/object-edit.cpp:1266
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1266
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
+"Скруціць/раскруціць сьпіраль <b>знутры</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
+"з <b>Alt</b> сыходзіцца/разыходзіцца"
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
+"АСкруціць/раскруціць сьпіраль <b>звонку</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
+"з <b>Alt</b> расьцягваць/паварочваць"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1349
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1349
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер <b>рамкі ўкладзенага тэкста</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для спалучэньня."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Спалучыць"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgstr "Спалучыць"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> для спалучэньня."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
+msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) трэба ператварыць у шлях."
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Разьвернуць шлях"
msgid "Reverse path"
msgstr "Разьвернуць шлях"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
-#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
+#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
-#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "Стварэньне новага шляха"
msgid "Creating new path"
msgstr "Стварэньне новага шляха"
-#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
+#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
-#: ../src/pencil-context.cpp:374
+#: ../src/pencil-context.cpp:373
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
-#: ../src/pencil-context.cpp:380
+#: ../src/pencil-context.cpp:379
msgid "Drawing a freehand path"
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
+msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі"
-#: ../src/pencil-context.cpp:385
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:458
+#: ../src/pencil-context.cpp:455
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
-#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рысаваньне адмененае"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рысаваньне адмененае"
-#: ../src/pencil-context.cpp:565
+#: ../src/pencil-context.cpp:561
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>Рэжым накіду</b>: трымаючы <b>Alt</b> інтэрпалюе накіданыя шляхі. "
+"Адпусьці <b>Alt</b>, каб скончыць."
-#: ../src/pencil-context.cpp:593
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:589
msgid "Finishing freehand sketch"
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fгÑ\80ама Sketch (*.sk)"
+msgstr "СканÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне накÑ\96дÑ\83 ад Ñ\80Ñ\83кÑ\96"
-#: ../src/pen-context.cpp:667
+#: ../src/pen-context.cpp:665
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
-#: ../src/pen-context.cpp:677
+#: ../src/pen-context.cpp:675
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"пункту."
#: ../src/pen-context.cpp:1271
"пункту."
#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+msgstr ""
+"<b>Адрэзак крывой</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з <b>Ctrl</b> "
+"замацаваць вугал, <b>Enter</b> — скончыць шлях"
#: ../src/pen-context.cpp:1272
#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+msgstr ""
+"<b>Адрэзак лініі</b>: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; <b>Ctrl</b> — "
+"замацаваць вугал, <b>Enter</b> — зкончыць шлях"
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
+"<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> — "
+"абмежаваць вугал"
#: ../src/pen-context.cpp:1312
#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ð\9fÑ\80аÑ\81Ñ\82акÑ\83Ñ\82нÑ\96к</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c кавадÑ\80аÑ\82нÑ\8b Ñ\86Ñ\96 "
-"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+"<b>Ð Ñ\83Ñ\87ка кÑ\80Ñ\8bвой, Ñ\81Ñ\8bмÑ\8dÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87наÑ\8f</b>: вÑ\83гал â\80\94 %3.2f°, даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f â\80\94 %s; з "
+"<b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
#: ../src/pen-context.cpp:1313
#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ð\9fÑ\80аÑ\81Ñ\82акÑ\83Ñ\82нÑ\96к</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c кавадÑ\80аÑ\82нÑ\8b Ñ\86Ñ\96 "
-"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+"<b>Ð Ñ\83Ñ\87ка кÑ\80Ñ\8bвой</b>: вÑ\83гал â\80\94 %3.2f°, даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f â\80\94 %s; з <b>Ctrl</b> "
+"замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
#: ../src/persp3d.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
-#: ../src/preferences.cpp:104
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
-"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
-"Ð\9dовÑ\8bÑ\8f наладкÑ\96 нÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8bÑ\8f."
+"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня "
+"будуць захаваныя."
#. the creation failed
#. the creation failed
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:122
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "немагÑ\87Ñ\8bма аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\96мÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай пÑ\80аÑ\86оÑ\9eнага каÑ\82алÑ\91гÑ\83"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c каÑ\82алÑ\91Ò\91 пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8f %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. The profile dir is not actually a directory
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
-"%s"
+msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам."
#. The write failed.
#. The write failed.
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
+msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:175
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка: немагÑ\87Ñ\8bма пÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\83лаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fÑ\9e XJT «%s»."
+msgstr "Файл наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\8f %s нÑ\8f можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82анÑ\8b."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML."
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:199
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
-"%s"
+msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
+"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага "
+"дакумэнта."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
+"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
"classifications."
msgstr ""
"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
"classifications."
msgstr ""
"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
-"класыфікацый."
+"клясыфікацый."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта."
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
+"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць "
+"закругленыя куты круглымі"
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
"b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
"b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з "
+"<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з "
+"<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Ð\9fÑ\80аÑ\81Ñ\82акÑ\83Ñ\82нÑ\96к</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c кавадÑ\80аÑ\82нÑ\8b ці "
-"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
+"<b>Ð\9fÑ\80аÑ\81Ñ\82акÑ\83Ñ\82нÑ\96к</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зÑ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82 ці "
+"цэластасункавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:525
msgid "Create rectangle"
msgstr "Стварыць прастакутнік"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Стварыць прастакутнік"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Вылучэньне адменена."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Вылучэньне адменена."
-#: ../src/select-context.cpp:563
+#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Рысуй па-над</b> абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці <b>Alt</b>, каб "
+"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»"
-#: ../src/select-context.cpp:565
+#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Пацягні валол</b> абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні <b>Alt</b>, каб "
+"вылучаць дотыкам"
-#: ../src/select-context.cpp:728
+#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт"
-#: ../src/select-context.cpp:729
+#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
+"вылучыць «ґумовай стужкай»"
-#: ../src/select-context.cpp:730
+#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
+"<b>Alt</b>: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб "
+"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам"
-#: ../src/select-context.cpp:901
+#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Зґрупаваць"
msgid "Group"
msgstr "Зґрупаваць"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Разґрупаваць"
msgid "Ungroup"
msgstr "Разґрупаваць"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Уздыманьне"
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Уздыманьне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Узьняць угору"
msgid "Raise to top"
msgstr "Узьняць угору"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Апусьціць"
msgid "Lower"
msgstr "Апусьціць"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Апусьціць долу"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Апусьціць долу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Няма чаго адмяняць."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Няма чаго адмяняць."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Няма чаго паўтараць."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Няма чаго паўтараць."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Уставіць стыль"
msgid "Paste style"
msgstr "Уставіць стыль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
+msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Прыбраць фільтар"
msgid "Remove filter"
msgstr "Прыбраць фільтар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Уставіць памер"
msgid "Paste size"
msgstr "Уставіць памер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Уставіць паасобку памер"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Уставіць паасобку памер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
+msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Узьняць на наступны пласт"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Узьняць на наступны пласт"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Няма пластоў вышэй."
msgid "No more layers above."
msgstr "Няма пластоў вышэй."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Няма пластоў ніжэй."
msgid "No more layers below."
msgstr "Няма пластоў ніжэй."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Прыбраць ператварэньне"
msgid "Remove transform"
msgstr "Прыбраць ператварэньне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Павернуць на 90° СС"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Павернуць на 90° СС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Павернуць на 90° ЗС"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Павернуць на 90° ЗС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Павернуць"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Павернуць"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Павернуць на піксэлі"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Павернуць на піксэлі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Ð\9cножнÑ\96к маÑ\88Ñ\82абÑ\83 (Ð Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак:СапÑ\80аÑ\9eднаÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f) = 1:"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\86Ñ\8dлÑ\83Ñ\8e колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\80азоÑ\9e"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
msgid "Move vertically"
msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Пасунуць"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Пасунуць"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgid "action|Clone"
-msgstr "Кланаваньне"
+msgstr "Кланаваць"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
+msgstr "Вылучы <b>клоны</b> для перазлучэньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8b <b>абʼекÑ\82</b> кланаванÑ\8cнÑ\8f."
+msgstr "СкапÑ\96Ñ\8eй <b>абʼекÑ\82</b> Ñ\83 бÑ\83Ñ\84Ñ\8dÑ\80 абмена, каб пеÑ\80азлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c клонаÑ\9e зÑ\8c Ñ\96м."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне <b>нÑ\8f мае клонаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f можна адлучыць</b>."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне <b>нÑ\8f мае клонаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f можна пеÑ\80азлучыць</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgid "Relink clone"
-msgstr "Ð\9aланаванÑ\8cне з пÑ\8dÑ\80Ñ\81пÑ\8dкÑ\82Ñ\8bвай"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
+msgstr "Выберы <b>клоны</b> для адлучэньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Адлучыць клон"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Адлучыць клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
+"Вылучы <b>клон</b>, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы <b>злучаны зрух</"
+"b>, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб пайсьці да "
+"шляха. Вылучы <b>ўкладзены тэкст</b>, каб ісьці да яго рамкі."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
+"<b>Немагчыма адшукаць</b> абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст "
+"на шляху, укладзены тэкст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
+msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць <b>нябачны</b> (ён у <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Абʼекты ў метку"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Абʼекты ў метку"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
msgid "Objects to guides"
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы <b>абʼект з запаўненьнем узорам</b>, зь якога вымаць абʼекты."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Узор у абʼекты"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Узор у абʼекты"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 X BitMap"
+msgstr "Ð\9fабÑ\83дова Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80аâ\80¦"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Стварыць растар"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Стварыць растар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
"абразаньня."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
"абразаньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задаць шлях абразаньня"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задаць шлях абразаньня"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Задаць маску"
msgid "Set mask"
msgstr "Задаць маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Вызваліць маску"
msgid "Release mask"
msgstr "Вызваліць маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
+msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, якім мусіць быць роўнае палатно."
#. Fit Page
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgid "web|Link"
-msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка"
+msgstr "Ð\9bÑ\83Ñ\87Ñ\8bва"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgid "Circle"
-msgstr "Акружнасьць"
+msgstr "Акружына"
#. ellipse
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgid "Flowed text"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8bÑ\9eны тэкст"
+msgstr "Укладзены тэкст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Шматкутнік"
msgid "Polygon"
msgstr "Шматкутнік"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Ламаная"
#. Rectangle
msgid "Polyline"
msgstr "Ламаная"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Прастакутнік"
#. 3D box
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Прастакутнік"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Скрыня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Скрыня"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "Клон"
msgid "object|Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Зрушаны шлях"
#. spiral
msgid "Offset path"
msgstr "Зрушаны шлях"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Сьпіраль"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Сьпіраль"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту"
#. no items
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб "
-"вылучыць."
+"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, "
+"каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c."
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgid "root"
-msgstr "каранёвы"
+msgstr "каранёвым"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "плаÑ\81Ñ\82 <b>%s</b>"
+msgstr "плаÑ\81Ñ\8cÑ\86е <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "плаÑ\81Ñ\82 <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "плаÑ\81Ñ\8cÑ\86е <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " у %s"
+msgstr " на %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у ґрупе %s (%s)"
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у ґрупе %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82айÑ\81Ñ\8f <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвай <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
+"<b>Цэнтар</b> павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з "
+"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар"
#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
+"<b>Сьціснуць ці пашырыць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з "
+"<b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
+"<b>Зьмяніць памер</b> вылучэньня; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> "
+"вакол цэнтру паварочваньня"
#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
+"<b>Нахіліць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
+"нахіляць вакол супрацьлеглага бока"
#: ../src/seltrans.cpp:633
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:633
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
+"<b>Павернуць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
+"паварочваць вакол супрацьлеглага кута"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
+"<b>Зьмена памеру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
+"<b>Пасунуць</b> на %s, %s; з <b>Ctrl</b> толькі гарызантальна/вэртыкальна; з "
+"<b>Shift</b> без прыцягваньня"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Эліпс</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
msgid "<b>Circle</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Эліпс</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
+msgstr "<b>Акружына</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
msgid "<b>Segment</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
+msgstr "<b>Сэґмэнт</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgid "Flow region"
-msgstr "Выбраць вобласьць"
+msgstr "Вобласьць для ўкладаньня"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgid "Flow excluded region"
-msgstr "_Прылеглая вобласьць"
+msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Ð\9fлÑ\8bÑ\9eны тэкст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Ð\9fлÑ\8bÑ\9eны тэкст</b> (%d знакі)"
-msgstr[2] "<b>Ð\9fлÑ\8bÑ\9eны тэкст</b> (%d знакаў)"
+msgstr[0] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакі)"
+msgstr[2] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакаў)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
-msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
+msgstr[0] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакі)"
+msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Guides around page"
-msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Накіроўныя вакол старонкі"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Цягні з Shift</b> каб павернуць, <b>цягні з Ctrl</b> каб пасунуць выток, "
+"<b>Del</b> каб выдаліць"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнаÑ\8f, лÑ\8f %s"
+msgstr "вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнаÑ\8f, пÑ\80аз %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f, лÑ\8f %s"
+msgstr "гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f, пÑ\80аз %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1110
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr "убудаваны"
msgid "embedded"
msgstr "убудаваны"
-#: ../src/sp-image.cpp:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1119
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Відарыс</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Відарыс</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
msgid "Create spiral"
msgstr "Стварыць сьпіраль"
msgid "Create spiral"
msgstr "Стварыць сьпіраль"
-#: ../src/sp-item.cpp:1029
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "Абʼект"
msgid "Object"
msgstr "Абʼект"
-#: ../src/sp-item.cpp:1046
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "Абрэзаны да відарыса"
+msgstr "%s; <i>абрэзаны</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1051
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1059
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "Абрэзаны да відарыса"
+msgstr "%s; <i>адфільтраваны (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1061
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "Абрэзаны да відарыса"
+msgstr "%s; <i>адфільтраваны</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
-msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
+msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Лінія</b>"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Лінія</b>"
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Абʼяднаньне"
+
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэньне"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэньне"
msgid "Difference"
msgstr "Рознасьць"
msgid "Difference"
msgstr "Рознасьць"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Выключэньне"
+
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Дзяленьне"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Дзяленьне"
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8b <b>дакладна 2 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96</b>, каб вÑ\8bканаÑ\86Ñ\8c Ñ\80ознаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c, вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f, "
-"дзÑ\8fленÑ\8cне Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bÑ\80азанÑ\8cне."
+"Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8b <b>дакладна 2 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96</b>, каб вÑ\8bканаÑ\86Ñ\8c Ñ\80ознаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c, дзÑ\8fленÑ\8cне Ñ\86Ñ\96 "
+"выразаньне."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\8bнамÑ\96Ñ\87ны зрух</b>, %s на %f pt"
+msgstr "<b>Ð\97лÑ\83Ñ\87аны зрух</b>, %s на %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
-msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
-msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
+msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляха: %s)"
+msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)"
+msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "Хорда кута:"
+msgstr "<b>Тэкставы кавалачак</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:316
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
+"<b>Зорка</b>: радыюс — %s, вугал — %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:477
msgid "Create star"
msgstr "Стварыць зорку"
msgid "Create star"
msgstr "Стварыць зорку"
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
-"шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
+"шляха. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
+"Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць пакладзеным на шлях."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
+msgstr "Прыбраць тэкст з шляха"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
@@ -10647,155 +10364,155 @@ msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
+"Вылучы <b>тэкст</b> і адзін ці болей <b>шляхоў ці фіґур</b>, каб укласьці "
+"тэкст у рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8b плаÑ\81Ñ\82 Ñ\83 звÑ\8bÑ\87айнÑ\8b плаÑ\81Ñ\82"
+msgstr "УклаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\84Ñ\96Ò\91Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8b <b>Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82 на Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83</b>, каб пÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць яго."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8b <b>Ñ\9eкладзенÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82</b>, каб вÑ\8bнÑ\8fць яго."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
+msgstr "Выняць укладзены тэкст"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне <b>нÑ\8f мае плÑ\8bÑ\9eнога Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83</b>, Ñ\8fкÑ\96 можна пеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8b длÑ\8f пеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f <b>Ñ\9eкладзенÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць ператвораным."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
+msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
+msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ўкладзенага тэксту</b>, які можна ператварыць."
-#: ../src/text-context.cpp:444
+#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
"тэксту."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
"тэксту."
-#: ../src/text-context.cpp:446
+#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
+"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць укладзены тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць "
+"частку тэкста."
-#: ../src/text-context.cpp:501
+#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "Стварыць тэкст"
msgid "Create text"
msgstr "Стварыць тэкст"
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукавальны знак"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукавальны знак"
-#: ../src/text-context.cpp:540
+#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Уставіць знак Unicode"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Уставіць знак Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
-#: ../src/text-context.cpp:652
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:649
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Ð\97лÑ\83Ñ\87анÑ\8b плÑ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82</b> (%d знак)"
+msgstr "<b>Рамка Ñ\9eкладзенага Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:684
+#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Ð\9fлÑ\8bÑ\9eны тэкст створаны."
+msgstr "Укладзены тэкст створаны."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
+msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr ""
+msgstr "Рамка <b>замалая</b> для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны."
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Непадзельны прагал"
msgid "No-break space"
msgstr "Непадзельны прагал"
-#: ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
-#: ../src/text-context.cpp:876
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Зрабіць тоўстым"
msgid "Make bold"
msgstr "Зрабіць тоўстым"
-#: ../src/text-context.cpp:894
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Зрабіць курсівам"
msgid "Make italic"
msgstr "Зрабіць курсівам"
-#: ../src/text-context.cpp:933
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Новы радок"
msgid "New line"
msgstr "Новы радок"
-#: ../src/text-context.cpp:967
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: ../src/text-context.cpp:1015
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Кернінґ улева"
msgid "Kern to the left"
msgstr "Кернінґ улева"
-#: ../src/text-context.cpp:1040
+#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "Кернінґ управа"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Кернінґ управа"
-#: ../src/text-context.cpp:1065
+#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "Кернінґ уверх"
msgid "Kern up"
msgstr "Кернінґ уверх"
-#: ../src/text-context.cpp:1091
+#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr "Кернінґ уніз"
msgid "Kern down"
msgstr "Кернінґ уніз"
-#: ../src/text-context.cpp:1168
+#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
-#: ../src/text-context.cpp:1189
+#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Павернуць за стрэлкай"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Павернуць за стрэлкай"
-#: ../src/text-context.cpp:1206
+#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
-#: ../src/text-context.cpp:1214
+#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
-#: ../src/text-context.cpp:1233
+#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
-#: ../src/text-context.cpp:1241
+#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
msgstr "Уставіць тэкст"
#: ../src/text-context.cpp:1602
msgstr "Уставіць тэкст"
#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
-msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
+msgstr ""
+"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы "
+"абзац."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
+msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
+"<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць ці стварыць тэкст, <b>пацягні</b>, каб "
+"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы."
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
+"Каб правіць шлях <b>пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</b>, ці <b>пацягні "
+"вакол</b> вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля <b>пацягні</b> вузлы й ручкі. "
+"<b>Пстрыкні</b> па абʼекце, каб вылучыць яго."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
-"каб закÑ\80Ñ\83глÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\83Ñ\82Ñ\8b й зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bбÑ\80аць."
+"каб закÑ\80Ñ\83глÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\83Ñ\82Ñ\8b й зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80 Ñ\83 пÑ\8dÑ\80Ñ\81пÑ\8dкÑ\82Ñ\8bве. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bбÑ\80аць (з <b>Ctrl+Alt</"
-"b> аÑ\81обнÑ\83Ñ\8e павеÑ\80нÑ\8e)."
+"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c памеÑ\80 Ñ\83 пÑ\8dÑ\80Ñ\81пÑ\8dкÑ\82Ñ\8bве. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць (з <b>Ctrl+Alt</"
+"b> аÑ\81обнÑ\83Ñ\8e гÑ\80анÑ\8c)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
+"стварыць дугу ці сэґмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84оÑ\80мÑ\83 зоÑ\80кÑ\96. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bбÑ\80аць."
+"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84оÑ\80мÑ\83 зоÑ\80кÑ\96. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
-"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84оÑ\80мÑ\83 Ñ\81Ñ\8cпÑ\96Ñ\80алÑ\96. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bбÑ\80аць."
+"зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84оÑ\80мÑ\83 Ñ\81Ñ\8cпÑ\96Ñ\80алÑ\96. <b>Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96</b>, каб вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8bць."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
-"каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны "
-"пункт."
+"<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Shift</b> дадае да вылучанага "
+"шляха, <b>Alt</b> актывізуе рэжым накіду."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
-"b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
+"b> дадае да вылучанага шляха, пстрычка з <b>Ctrl</b> стварае асобны пункт "
+"(толькі ў рэжыме прамой лініі)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
-"накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
+"накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
"уніз)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
"уніз)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
+"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пацягні вакол вобласьці</b> каб наблізіць, пстрыкні з "
+"<b>Shift</b> каб аддаліць."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пстрыкні й пацягні</b> між фіґурамі, каб стварыць злучальнік."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Пстрыкні</b>, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з <b>Shift</b> "
+"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з <b>Ctrl</b> зьмяніць "
+"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
+msgstr "<b>Пацягні</b>, каб выдаліць."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -10995,146 +10720,143 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Нічога ня выбрана"
+msgstr "<b>Нічога</b> ня вылучана"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#: ../src/tweak-context.cpp:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "Перанесьці на экран"
+msgstr "%s. Пацягні, каб <b>пасунуць</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</b>; з Shift <b>адсунуць</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#: ../src/tweak-context.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пасунуць адвольна</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>зьменшыць</b>; з Shift <b>павялічыць</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павернуць за стрэлкай</b>; з Shift "
+"<b>супраць стрэлкі</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падвоіць</b>; з Shift <b>выдаліць</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
+msgstr "%s. Пацягні, каб <b>штурхнуць шляхі</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>сьціснуць шляхі</b>; з Shift <b>расьцягнуць</"
+"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>прыцягнуць шляхі</b>; з Shift <b>адштухнуць</"
+"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>агрубіць шляхі</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пафарбаваць абʼекты</b> колерам."
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
+msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>адвольна памяняць колеры</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павялічыць размытасьць</b>; з Shift "
+"<b>зьменшыць</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgid "Move tweak"
-msgstr "ЦÑ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c: перасоўваньне"
+msgstr "Ð\9fерасоўваньне"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Ð\9dаблÑ\96жÑ\8dнÑ\8cне й аддаленьне"
+msgstr "Ð\9fадÑ\81оÑ\9eванÑ\8cне/адÑ\81оÑ\9eваньне"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Шкала гÑ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80амÑ\8b"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fненÑ\8cне памеÑ\80Ñ\83"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Ð\9fавеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c канал"
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\87ванÑ\8cне"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "Падвойваньне/выдаленьне"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgid "Push path tweak"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "Выпіхваньне шляха"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
+msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fванÑ\8cне/адÑ\88Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\85ванÑ\8cне Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "Агрубленьне шляха"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f колеÑ\80а"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне колеÑ\80ам"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
+msgstr "Дрыжэньне колераў"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
-#, fuzzy
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
msgid "Blur tweak"
-msgstr "%s, каб размыць"
+msgstr "Размываньне"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
+msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
+msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
+msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзвалÑ\96ць маску"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аць маску"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgid "Set Clip"
-msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзаÑ\86Ñ\8c да:"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c абÑ\80азанÑ\8cне"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgid "Release Clip"
-msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзаÑ\86Ñ\8c да:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c абÑ\80азанÑ\8cне"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dдагаванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c вонкавай пÑ\80Ñ\8bладайâ\80¦"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -11294,256 +11010,268 @@ msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
-"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
+"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Раўнаваньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
msgid "Align"
msgstr "Раўнаваньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Разьмеркаваньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
msgid "Distribute"
msgstr "Разьмеркаваньне"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
-"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
+"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
msgstr "Г:"
msgid "gap|H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
+msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "В:"
msgid "V:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
msgid "Remove overlaps"
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Прыбраць накладаньні"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c накладванÑ\8cнÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "Разьляпіць"
msgid "Unclump"
msgstr "Разьляпіць"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Раскідаць адвольна"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Раскідаць адвольна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
msgid "Align text baselines"
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "Сетка злучальнікаў"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Сетка злучальнікаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Вузлы"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Прывязка:"
msgid "Relative to: "
msgstr "Прывязка:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Ð\9fаабʼекÑ\82наÑ\8f пазнака вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90бÑ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а з вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнем Ñ\8fк з Ò\91Ñ\80Ñ\83пай:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f бакÑ\96 абʼекÑ\82аÑ\9e па пÑ\80авÑ\8bм бокÑ\83 якара"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c пÑ\80авÑ\8bÑ\8f кÑ\80аÑ\96 абʼекÑ\82аÑ\9e па левÑ\8bм кÑ\80аÑ\96 якара"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgid "Align left edges"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f бакі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f кÑ\80аі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\8cвае вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b абʼекÑ\82 па гарызанталі"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b па гарызанталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
msgid "Align right sides"
msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f бакÑ\96 абʼекÑ\82аÑ\9e па пÑ\80авÑ\8bм бокÑ\83 якара"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f кÑ\80аÑ\96 абʼекÑ\82аÑ\9e па пÑ\80авÑ\8bм кÑ\80аÑ\96 якара"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c нÑ\96зÑ\8b абʼекÑ\82аÑ\9e па вÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bні якара"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c нÑ\96жнÑ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\96 абʼекÑ\82аÑ\9e па вÑ\8fÑ\80нÑ\96м кÑ\80аі якара"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgid "Align top edges"
-msgstr "РаÑ\9eнамеÑ\80на Ñ\80азÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c веÑ\80Ñ\85нÑ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\96 мÑ\8dÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c веÑ\80Ñ\85нÑ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c нÑ\96з мÑ\8dÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c нÑ\96жнÑ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
+msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "РазÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f бакі роўнааддалена"
+msgstr "РазÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c левÑ\8bÑ\8f кÑ\80аі роўнааддалена"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "РазÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c пÑ\80авÑ\8bÑ\8f бакі роўнааддалена"
+msgstr "РазÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c пÑ\80авÑ\8bÑ\8f кÑ\80аі роўнааддалена"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
+msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
+msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
+msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
+"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі "
+"не накладваліся"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b па агÑ\83лÑ\8cнай гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнай лÑ\96нÑ\96і"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b па вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eнаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b па агÑ\83лÑ\8cнай вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнай лÑ\96нÑ\96і"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "Апошні вылучаны"
msgid "Last selected"
msgstr "Апошні вылучаны"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "Першы вылучаны"
msgid "First selected"
msgstr "Першы вылучаны"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgid "Biggest object"
-msgstr "Схаваць абʼект"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
-#, fuzzy
-msgid "Smallest object"
-msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
+msgstr "Найбольшы абʼект"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
-msgid "Drawing"
-msgstr "Рысунак"
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Найменшы абʼект"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Нахіленае пяро"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Marker"
+msgstr "Маркер"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+msgid "Brush"
+msgstr "Пэндзаль"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Хвалісты"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Запэцканы"
+
+#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
+msgid "Tracing"
+msgstr "Калькаваньне"
+
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Назва профіля:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Назва профіля:"
msgstr "Паведамленьні"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgstr "Паведамленьні"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агледзеÑ\86Ñ\8c паведамленÑ\8cнÑ\96 адладкÑ\96"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аплÑ\8fÑ\86Ñ\8c паведамленÑ\8cнÑ\96 Ñ\9e Ñ\87аÑ\81опÑ\96Ñ\81"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgid "Release log messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агледзеÑ\86Ñ\8c паведамленÑ\8cнÑ\96 адладкÑ\96"
+msgstr "СпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c заÑ\85оп паведамленÑ\8cнÑ\8fÑ\9e"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Ліцэнзія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgstr "Ліцэнзія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
+msgstr "<b>Сутнасьці Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bÑ\96Ñ\86Ñ\8dнзÑ\96Ñ\8f</b>"
+msgstr "<b>ТÑ\8bп лÑ\96Ñ\86Ñ\8dнзÑ\96Ñ\96</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
+msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
+msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
+msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце "
-"растраў)"
+"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры "
+"Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\96 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\9e)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
@@ -11651,272 +11376,262 @@ msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cне да накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85 пад час перацягваньня"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f пад час перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час "
-"пеÑ\80аÑ\86Ñ\8fгванÑ\8cнÑ\8f накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнай (Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задзейнÑ\96Ñ\87аÑ\86Ñ\8c «Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cне да вÑ\83лоÑ\9e» Ñ\86Ñ\96 "
-"«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі "
-"малаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ка накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнай лÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а бÑ\83дзе пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\86а)"
+"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў "
+"абмежавалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\80амак (Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба задзейнÑ\96Ñ\87аÑ\86Ñ\8c «Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да вÑ\83злоÑ\9e» Ñ\86Ñ\96 «Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c "
+"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора "
+"будзе прыцягвацца)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Колер:"
+msgstr "_Колер накіроўных:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
-msgstr "Колер накіроўных"
+msgstr "Колер накіроўнай"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колер накіроўных"
+msgstr "Колер накіроўных ліній"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "_Ð\9aолеÑ\80 асьветленьня:"
+msgstr "_Ð\9aолеÑ\80 падсьветленьня:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
+msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
+msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Стварыць"
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Стварыць"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgid "Create new grid."
-msgstr "Стварыць новую сетку"
+msgstr "Стварыць новую сетку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "_Прыбраць"
msgid "_Remove"
msgstr "_Прыбраць"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анÑ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\82кÑ\83."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Накіроўныя"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Накіроўныя"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
-msgstr "Прыцягваць"
+msgstr "Прыцягваньне"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Кіраваньне колерам"
msgid "Color Management"
msgstr "Кіраваньне колерам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Сцэнары"
msgid "Scripting"
msgstr "Сцэнары"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Асноўныя</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Асноўныя</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Мяжа</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Мяжа</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Фармат</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Фармат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgid "Snap _distance"
-msgstr "_Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьня"
+msgstr "_Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньня"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьне толькі калі _бліжэй за:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньне толькі калі _бліжэй за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgid "Always snap"
-msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
+msgstr "Заўжды прыцягваць"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 задзейнÑ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
+"Ð\9aалÑ\96 зададзена, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to grids
"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Ð\90_длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьня"
+msgstr "Ð\90_длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньня"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьне толькі калі б_ліжэй за:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньне толькі калі б_ліжэй за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
+msgstr "Ð\90длеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньня да сеткі, у піксэлях экрана"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 задзейнÑ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
+"Ð\9aалÑ\96 зададзена, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to guides
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Ð\90дл_еглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьня"
+msgstr "Ð\90дл_еглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньня"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьне толькі калі бл_іжэй за:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньне толькі калі бл_іжэй за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 задзейнÑ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
+"Ð\9aалÑ\96 зададзена, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cне да Ñ\81еÑ\82кÑ\96</b>"
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгванÑ\8cне да абʼекÑ\82аÑ\9e</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Прыцягваньне да сеткі</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьне да накіроўных</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньне да накіроўных</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
+msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
+msgstr "Злучыць профіль колераў"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "%s, каб выбраць колер"
+msgstr "<b>Злучаныя профілі колераў:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "%s, каб выбраць колер"
+msgstr "<b>Наяўныя профілі колераў:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
msgid "Link Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c колеÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
msgid "Profile Name"
-msgstr "_Назва канала:"
+msgstr "Назва профіля"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
msgid "<b>External script files:</b>"
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "Усе файлы Inkscape "
+msgstr "<b>Вонкавыя файлы сцэнароў:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
msgid "Add external script..."
msgid "Add external script..."
-msgstr "ТÑ\8dÑ\87кÑ\96 Script-Fu"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c вонкавÑ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80â\80¦"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
msgid "Remove external script"
msgid "Remove external script"
-msgstr "ТÑ\8dÑ\87кÑ\96 Script-Fu"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c вонкавÑ\8b Ñ\81Ñ\86Ñ\8dнаÑ\80"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Стварэньне</b>"
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Стварэньне</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "Remove grid"
msgstr "Прыбраць сетку"
msgid "Remove grid"
msgstr "Прыбраць сетку"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Усе відарысы"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
msgid "All Images"
msgstr "Усе відарысы"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "Усе вэктарныя"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
msgid "All Vectors"
msgstr "Усе вэктарныя"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Усе растравыя"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Усе растравыя"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
msgid "Resolution (dots per inch)"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "РазÑ\80озÑ\8cненÑ\8cне (кÑ\80опак на цалю)"
+msgstr "РазÑ\80озÑ\8cненÑ\8cне (пÑ\83нкÑ\82аÑ\9e на цалю)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
msgid "Destination"
msgstr "Прызначэньне"
msgid "Destination"
msgstr "Прызначэньне"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "Усе файлы відарысаў"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Паказваць агляд"
msgid "Show Preview"
msgstr "Паказваць агляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
msgid "No file selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
msgid "No file selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок "
+"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага "
+"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад "
+"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на "
+"сталае значэньне."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
-#. TODO: any image, not justy svg
+#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
@@ -12105,257 +11825,262 @@ msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе ані
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "Крыніца сьвятла:"
msgid "Light Source:"
msgstr "Крыніца сьвятла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "Месца"
msgid "Location"
msgstr "Месца"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "Каардыната X"
msgid "X coordinate"
msgstr "Каардыната X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Каардыната Y"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Каардыната Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Каардыната Z"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Каардыната Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgid "Points At"
-msgstr "У_нÑ\96зе"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82Ñ\8b лÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Ð\90дбÑ\96Ñ\82Ñ\8b колеÑ\80"
+msgstr "Ð\9fаказÑ\8cнÑ\96к адбÑ\96Ñ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "Вугал конусу"
msgid "Cone Angle"
msgstr "Вугал конусу"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
+"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла "
+"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі "
+"гэтага конуса сьвятла няма."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "Новая крыніца сьвятла"
msgid "New light source"
msgstr "Новая крыніца сьвятла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Ð\94Ñ\83блÑ\8fваць"
+msgstr "_Ð\9fадвоÑ\96ць"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтар"
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтар"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
msgstr "_Перайменаваць"
msgid "R_ename"
msgstr "_Перайменаваць"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Перайменаваць фільтар"
msgid "Rename filter"
msgstr "Перайменаваць фільтар"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Ужыць фільтар"
msgid "Apply filter"
msgstr "Ужыць фільтар"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Дадаць фільтар"
msgid "Add filter"
msgstr "Дадаць фільтар"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8fваць фільтар"
+msgstr "Ð\9fадвоÑ\96ць фільтар"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Эфэкт"
msgid "_Effect"
msgstr "_Эфэкт"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Злучэньні"
msgid "Connections"
msgstr "Злучэньні"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\87кÑ\96 вÑ\83злоÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c вÑ\83зел абʼÑ\8fднанÑ\8cнÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Дадаць эфэкт:"
msgid "Add Effect:"
msgstr "Дадаць эфэкт:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
msgid "No effect selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
msgid "No filter selected"
msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgid "Effect parameters"
-msgstr "Параметры эфэкта"
+msgstr "Парамэтры эфэкта"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
#. default x:
#. default y:
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Каардынаты"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Каардынаты:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
#. default width:
#. default height:
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Вымеры"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Вымеры:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Рэжым"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Mode:"
+msgstr "Рэжым:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе "
+"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія "
+"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы "
+"поўную матрыцу."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#, fuzzy
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Значэньне(і)"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "Апэратар"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Значэньні:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "Апэратар:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца "
+"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні "
+"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Мэта"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
+"піксэляў вакол гэтага пункта."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
+"піксэляў вакол гэтага пункта."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-#, fuzzy
-msgid "Kernel"
-msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -12364,221 +12089,263 @@ msgid ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага "
+"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні "
+"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. "
+"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму "
+"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым "
+"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "Дзельнік"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Дзельнік:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на "
+"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які "
+"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў "
+"выніковага відарыса."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "Нахіл"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "Нахіл:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае "
+"значэньне як нулявы адказ фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Рэжым краёў"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Рэжым краёў:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб "
+"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края "
+"уваходнага відарыса."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c алÑ\8cÑ\84Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c непÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
+msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра."
#. default: white
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Расьсеяны колер"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Шкала гістаграмы"
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Расьсеяны колер:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr ""
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "Канстанта"
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Каэфіцыент паверхні:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
msgstr ""
msgstr ""
+"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным "
+"альфаканалам"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Адносная даўжыня ценю"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "Сталая:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнÑ\8cне па X"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмена памеÑ\80Ñ\83:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "СкладнÑ\96к колеÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 кÑ\96Ñ\80Ñ\83е зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнÑ\8cнем Ñ\83 напÑ\80амкÑ\83 X"
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87ае Ñ\96нÑ\82Ñ\8dнÑ\81Ñ\96Ñ\9eнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\83 зÑ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Зрушэньне па Y"
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Зрушэньне па X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Зрушэньне па Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
#. default: black
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 залÑ\96Ñ\9eкÑ\96:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Стандартнае адхіленьне"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непразрыстасьць:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Стандартнае адхіленьне:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
+msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n"
+"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Крыніца відарыса"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "Дэльта па X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радыюс:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Крыніца відарыса:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Дэльта па Y"
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Дэльта па X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Дэльта па Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз"
#. default: white
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Адбіты колер"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Адбіты колер:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Ступень"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Ступень:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Асноўная часьціня"
+"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "Актавы"
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Асноўная часьціня:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Ð\9bÑ\96к"
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Ð\90кÑ\82авÑ\8b:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "Лік:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feBlend</b> забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: "
+"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feColorMatrix</b> ужывае матрычнае ператварэньне да "
+"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як "
+"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feComponentTransfer</b> маніпулюе складнікамі ўваходнага "
+"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, "
+"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, "
+"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feComposite</b> складае два відарысы, ўжываючы адзін з "
+"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце "
+"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі "
+"значэньнямі піксэляў відарыса."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -12586,92 +12353,175 @@ msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да "
+"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта "
+"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. "
+"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, "
+"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Прымітывы фільтраў <b>feDiffuseLighting</b> і feSpecularLighting стварыюць "
+"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
+"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
+"а дзе меншая — аддаляюцца."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра<b>feDisplacementMap</b> зрушвае піксэлі першага ўваходу "
+"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка "
+"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feFlood</b> запаўняе вобласьці зададзеным колерам і "
+"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць "
+"колер да ґрафікі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feGaussianBlur</b> аднастайна размывае ўваходны відарыс. "
+"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feImage</b> запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці "
+"іншай часткай дакумэнта."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feMerge</b> складае некалькі часовых відарысаў ўнутры "
+"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. "
+"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці "
+"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feMorphology</b> забясьпечвае эфэкты разьяданьня й "
+"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а "
+"пашырэньне — таўсьцейшым."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feOffset</b> зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам "
+"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху "
+"іншае становішча, чым сам абʼект."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> стварыюць "
+"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
+"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
+"а дзе меншая — аддаляюцца."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Прымітыў фільтра <b>feTile</b> замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"Прымітыў фільтра <b>feTurbulence</b> будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму "
+"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, "
+"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Адзінка:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Вугал (у градусах):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Адноснае зьмяненьне"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Накіроўная"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Бягучы: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Асьвяжыць значкі"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
"карыстацца як мышай)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
"карыстацца як мышай)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
+msgstr ""
+"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, "
+"сьцірка, мыш)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96ць на:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\87ваць на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\83 на клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b пÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\88 на гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e адлеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c (у "
-"пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85 Ñ\8dкÑ\80ана)"
+"Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\88 на гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e адлеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85 Ñ\8dкÑ\80ана), наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ctrl+Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлку "
+"на клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"УÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8cне наÑ\81існутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
+"УÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8cне наÑ\86існутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
"(0, каб не было паскарэньня)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
"(0, каб не было паскарэньня)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб "
+"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб "
"абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
"абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr "Парог:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Парог:"
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
-"аÑ\9eÑ\82апÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\87ванÑ\8cне, дадаÑ\82нае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
+"аÑ\9eÑ\82апÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\87ванÑ\8cне, дадаÑ\82нае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
"палатна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
"палатна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Націснуўшы Ð\9fÑ\80абел можна азÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак з дапамогай левай кнопкÑ\96 мÑ\8bÑ\88Ñ\8b"
+msgstr "Націснуўшы «Ð\9fÑ\80абел» можна азÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак з дапамогай левай кнопкÑ\96 мÑ\8bÑ\88Ñ\8b"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
+msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Затрымка (у мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgstr "Затрымка (у мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
+"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю "
+"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі "
+"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr ""
+"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да "
+"курсора мышы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82аб: %d:1"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 вагÑ\96:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць "
+"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу "
+"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgid "Snapping"
-msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
+msgstr "Прыцягваньне"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на "
-"гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e адлеглаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85)"
+"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую "
+"адлегласьць (у піксэлях)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у "
+"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у "
"піксэлях)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
"піксэлях)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
+msgstr ""
+"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
-"Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
+"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні "
+"контура)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\8f вÑ\8bлÑ\83Ñ\87ана нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 абʼекÑ\82аÑ\9e</b>, ад Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 бÑ\80аць стыль."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\8f вÑ\8bлÑ\83Ñ\87ана нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 абʼекÑ\82аÑ\9e</b>, зÑ\8c Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 можна Ñ\9eзÑ\8fць стыль."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b> Немагчыма браць стыль ад некалькіх "
+"<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b> Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх "
"абʼектаў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
"абʼектаў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Keep objects after conversion to guides"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
+msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
-"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
-"ператварэньні."
+msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне адной кÑ\80опкÑ\96"
+msgstr "Ð\90бÑ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а з Ò\91Ñ\80Ñ\83памÑ\96 Ñ\8fк з аднÑ\8bм абʼекÑ\82ам"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а "
+"не ператвараць кожны абʼект паасобку."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е колеÑ\80ы"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е накÑ\96ды"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Box outline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Box outline"
-msgstr "Абрыс скрыні"
+msgstr "Абʼёмны абрыс"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
-"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 кÑ\83бÑ\96Ñ\87ны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
+"Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 абʼÑ\91мны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgstr "Вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
msgid "Path outline:"
-msgstr "Аб'ёмны _контур..."
+msgstr "Абрыс шляха:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgid "Path outline color"
-msgstr "%s, каб выбраць колер"
+msgstr "Колер абрысу шляха"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
+msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Flash time"
msgid "Flash time"
-msgstr "ЦÑ\8fпеÑ\80аÑ\88нÑ\96 Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "ЧаÑ\81 мÑ\96Ñ\80ганÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён "
+"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не "
+"пакіне шлях."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
msgstr "Карэкцыя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgstr "Карэкцыя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f абʼекты з:"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c абʼекты з:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
msgstr "Фіґуры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgstr "Фіґуры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
+msgstr "Рэжым накіду"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых "
+"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна "
-"ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае "
-"аднолькава пры любым маштабе"
+"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках "
+"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму "
+"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
-"Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
+"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
"папярэдняе вылучэньне)"
#. Paint Bucket
"папярэдняе вылучэньне)"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Вядро"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Вядро"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Сьцірка"
+
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgid "LPE Tool"
-msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
+msgstr "Жывыя эфэкты"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Dockable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Dockable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмаÑ\86аваны"
+msgstr "Ð\94акавалÑ\8cны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91Ñ\96 не паказваюцца на панэлі задач"
+msgstr "Ð\92окнÑ\8b дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91аÑ\9e не паказваюцца на панэлі задач"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91Ñ\83 (патрэбны перазапуск):"
+msgstr "ТÑ\8bп дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91авага вакна (патрэбны перазапуск):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
"кіраўнікамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
"кіраўнікамі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency:"
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr "ФаÑ\80баванÑ\8cне пÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91Ñ\83:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bваваÑ\86Ñ\8c вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\83 _Ñ\84окÑ\83Ñ\81е"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\84окÑ\83Ñ\81е:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8b пеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8fÑ\85 паказваÑ\86Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c нÑ\8f Ñ\9e Ñ\84окÑ\83Ñ\81е:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
msgstr ""
"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
-"кнопкай па-над пÑ\80авай палаÑ\81ой пÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\87ванÑ\8cнÑ\8f)"
+"кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
+msgstr "Ð\9aлонÑ\8b пеÑ\80аÑ\81оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а на Ñ\82ой жа вÑ\8dкÑ\82аÑ\80, Ñ\88Ñ\82о й аÑ\80Ñ\8bÒ\91Ñ\96нал."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
+"Ð\9aожнÑ\8b клон пеÑ\80аÑ\81оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ñ\9e адпаведнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ñ\81а знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнем Ñ\8fгонага аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82а "
"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
"адваротных напрамках."
"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
"адваротных напрамках."
msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "When duplicating original+clones:"
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 аÑ\80Ñ\8bÒ\91Ñ\96нал вÑ\8bдаленÑ\8b, Ñ\8fгонÑ\8bÑ\8f клонÑ\8b:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8b падвойванÑ\8cнÑ\96 аÑ\80Ñ\8bÒ\91Ñ\96налаÑ\9e з клонамÑ\96:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c мазаÑ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f клонÑ\8bâ\80¦"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c падвоенÑ\8bÑ\8f клонÑ\8b"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал "
+"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест "
+"старога арыгінала"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці "
+"шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці "
+"шлях абразаньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Gaussian blur quality for display:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ò\91аÑ\9eÑ\81аÑ\9eÑ\81кага Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f на экране:"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ò\91аÑ\9eÑ\81аÑ\9eÑ\81кай Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на экране:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
+msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
-"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
+"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў "
"фільтраў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
"фільтраў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
+msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Select only within current layer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Select only within current layer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Ignore hidden objects and layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
+msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Ignore locked objects and layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
+msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b па вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96 працавалі з абʼектамі на ўсіх "
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f працавалі з абʼектамі на ўсіх "
"пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"пластах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b па вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96 пÑ\80аÑ\86авалÑ\96 з абʼекÑ\82амÑ\96 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 "
-"на бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bм плаÑ\81Ñ\8cÑ\86е"
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f пÑ\80аÑ\86авалÑ\96 з абʼекÑ\82амÑ\96 Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 на "
+"бягучым пласьце"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b па вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96 пÑ\80аÑ\86авалÑ\96 з абʼекÑ\82амÑ\96 на "
-"бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bм плаÑ\81Ñ\8cÑ\86е й Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\8fгонÑ\8bÑ\85 падплаÑ\81Ñ\82аÑ\85 "
+"Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c, каб клÑ\8fвÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bÑ\8f загадÑ\8b вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f пÑ\80аÑ\86авалÑ\96 з абʼекÑ\82амÑ\96 на бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8bм "
+"пласьце й усіх ягоных падпластах "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анае Ñ\80азÑ\80озÑ\8cненÑ\8cне Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а (Ñ\83 пÑ\83нкÑ\82аÑ\85 на Ñ\86алÑ\8e) Ñ\83 дыялёґу "
+"Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анае Ñ\80азÑ\80озÑ\8cненÑ\8cне Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а (Ñ\83 пÑ\83нкÑ\82аÑ\85 на Ñ\86алÑ\8e) Ñ\9e дыялёґу "
"экспартаваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
"экспартаваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Назва паслужніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
+msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
+msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка Ð\90дкрытай бібліятэкі відарысаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Open Clip Art Library Password:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð\90дкрытай бібліятэкі відарысаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ð\94аÑ\81Ñ\82аÑ\81аванÑ\8cне экрану"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 экрану"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
-msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
+msgstr ""
+"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n"
+"Пошук у каталёґах: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Display profile:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Display profile:"
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 задзейнÑ\96Ñ\87ана, Ñ\82о пÑ\80Ñ\8b аддаленÑ\8cнÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c паказваÑ\86Ñ\86а "
-"наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bм колеÑ\80ам, а не колеÑ\80ам галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 лÑ\96нÑ\96й."
+"Ð\9aалÑ\96 зададзена, Ñ\82о пÑ\80Ñ\8b аддаленÑ\8cнÑ\96 лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c паказваÑ\86Ñ\86а наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bм "
+"колерам, а не колерам галоўных ліній."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Default grid settings"
@@ -13942,160 +13804,150 @@ msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgid "Grid units:"
-msgstr "_Адзінкі сеткі:"
+msgstr "Адзінкі сеткі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgid "Origin X:"
-msgstr "Пачатак па X"
+msgstr "Пачатак па X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgid "Origin Y:"
-msgstr "Пачатак па X"
+msgstr "Пачатак па Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Інтэрвал"
+msgstr "Інтэрвал па X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Інтэрвал"
+msgstr "Інтэрвал па Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Колер ліній сеткі:"
+msgstr "Колер лініі сеткі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\96Ñ\80ае колеÑ\80, Ñ\8fкÑ\96м Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bÑ\8f лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bÑ\85 лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
+msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\96Ñ\80ае колеÑ\80, Ñ\8fкÑ\96м Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а галоÑ\9eнÑ\8bÑ\8f (падÑ\81Ñ\8cвеÑ\87анÑ\8bÑ\8f) лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 (падÑ\81Ñ\8cвеÑ\87анÑ\8bÑ\85) лÑ\96нÑ\96й Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
+msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgid "Use named colors"
-msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е колеры"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ñ\96менаванÑ\8bÑ\8f колеры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці "
+"«magenta») замест лічбавых значэньняў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "XML formatting"
msgstr "Фарматаваньне XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "XML formatting"
msgstr "Фарматаваньне XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b канала"
+msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\80адковÑ\8bÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c адÑ\81Ñ\82Ñ\83п галÑ\96нÑ\8b"
+msgstr "Ð\90дÑ\81Ñ\82Ñ\83п, пÑ\80абелаÑ\9e:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не "
+"адбіваць"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Path data"
msgid "Path data"
-msgstr "СÑ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\81канÑ\8cне данÑ\8cнÑ\8fў"
+msgstr "Ð\94анÑ\8cнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\86а палÑ\8fÑ\80нÑ\8bмÑ\96 кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82амÑ\96"
+msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c адноÑ\81нÑ\8bÑ\8f кааÑ\80дÑ\8bнаÑ\82Ñ\8b"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя "
+"каардынаты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "Force repeat commands"
msgid "Force repeat commands"
-msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
+msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» "
+"замест «L 1,2 3,4»)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr "Ð\9dÑ\83маÑ\80аваÑ\86Ñ\8c вÑ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\9bÑ\96кÑ\96"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Ð\94акладнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c пеÑ\80адаÑ\87Ñ\8b Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82нÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\82ак:"
+msgstr "Ð\94акладнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c лÑ\96каÑ\9e:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Ð\9dайменÑ\88Ñ\8b памеÑ\80:"
+msgstr "Ð\9dайменÑ\88Ñ\8b паказÑ\8cнÑ\96к:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё "
+"меншае запісваецца як нуль."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Дзонгха (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "German (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "German (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Korean (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Нэпальская (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgstr "Нэпальская (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
+msgstr "Нарвэская Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Set the language for menus and number formats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cалы"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "_Памер палатна..."
+msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "ЦÑ\96 маÑ\8eÑ\86Ñ\8c вокнÑ\8b дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91аÑ\9e маÑ\8eÑ\86Ñ\8c кнопкÑ\83 закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f (патрэбны перазапуск)"
+msgstr "Ð\97адае памеÑ\80 знаÑ\87каÑ\9e на панÑ\8dлÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Ð\9aÑ\80окаÑ\9e Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80палÑ\8fÑ\86Ñ\8bі"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 знаÑ\87ак кÑ\96Ñ\80оÑ\9eнай панÑ\8dлі"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
+"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c менÑ\88Ñ\8bмÑ\96 знаÑ\87кÑ\96 панÑ\8dлÑ\96 загадаў"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 знаÑ\87ак дÑ\80Ñ\83гаÑ\81най панÑ\8dлÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82аў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
+"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у "
+"рысаваньні каляровых паўзункоў."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgid "Clear list"
-msgstr "ЦÑ\96 аÑ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c гÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e?"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8cпÑ\96Ñ\81"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
+msgstr ""
+"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці "
+"сьпіс"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "Ð\9dаблÑ\96жÑ\8dнÑ\8cне й аддаленÑ\8cне"
+msgstr "Ð\9fапÑ\80аÑ\9eÑ\87Ñ\8b каÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 маÑ\88Ñ\82абÑ\83 (Ñ\83 %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай "
+"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. "
+"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфэйс"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфэйс"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b дÑ\8bÑ\8fлÑ\91Ò\91Ñ\83 (патрэбны перазапуск):"
+msgstr "Ð\97адзейнÑ\96Ñ\87аÑ\86Ñ\8c аÑ\9eÑ\82азаÑ\85оÑ\9eванÑ\8cне (патрэбны перазапуск):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, "
+"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Interval (in minutes):"
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr "Як Ñ\83 _наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\8fÑ\85..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80амежак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ñ\85вÑ\96лÑ\96наÑ\85):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Шлях:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
+msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
@@ -14496,132 +14347,141 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autosave"
msgid "Autosave"
-msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
+msgstr "Аўтазахоўваньне"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
+msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c _бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\8e Ñ\82Ñ\8dмÑ\83 наноÑ\9e"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на наноÑ\9e загÑ\80Ñ\83жаÑ\86Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
+"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску "
+"зьменены"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Bitmap editor:"
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Рэдактар пэндзляў"
+msgstr "Рэдактар растраў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозьненьне растравых копій:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
+"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растры"
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
msgstr "Другая мова:"
msgid "Second language:"
msgstr "Другая мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
+"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Third language:"
msgstr "Трэцяя мова:"
msgid "Third language:"
msgstr "Трэцяя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
+"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
+msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
+msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
msgstr "Праверка правапісу"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Праверка правапісу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
+"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца "
+"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна "
+"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае "
+"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа "
+"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Парог спрашчэньня:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Парог спрашчэньня:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіленьне затрымкі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "(requires restart)"
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
msgid "(requires restart)"
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 "
+"на некаторых сыстэмах)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад "
+"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай "
+"значкай"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User data: "
msgid "User data: "
-msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка:"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96кавÑ\8b данÑ\8cнÑ\96:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User cache: "
msgid "User cache: "
-msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка:"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96каÑ\9e кÑ\8dÑ\88:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "System data: "
msgid "System data: "
-msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b"
+msgstr "СÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8bÑ\8f данÑ\8cнÑ\96:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "Значкі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Даньні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
msgid "UI: "
-msgstr "_ID:"
+msgstr "Інтэрфэйс: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Тэма значак:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System info"
msgid "System info"
-msgstr "СÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмнÑ\8b"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cвеÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "General system information"
msgid "General system information"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cвеÑ\81Ñ\82кÑ\96 аб кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f зÑ\8cвеÑ\81Ñ\82кÑ\96 пÑ\80а Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
msgid "New layer created."
msgstr "Новы пласт створаны"
msgid "New layer created."
msgstr "Новы пласт створаны"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Паказаць пласт"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Схаваць пласт"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Замкнуць пласт"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Адамкнуць пласт"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
+msgid "Layers"
+msgstr "Пласты"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
+msgid "New"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
+msgid "Up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
+msgid "Dn"
+msgstr "Ніз"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
+msgid "Bot"
+msgstr "Спод"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
msgstr "Бягучы эфэкт"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgstr "Бягучы эфэкт"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgid "Effect list"
-msgstr "Сьпіс абласьцей"
+msgstr "Сьпіс эфэктаў"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
msgid "Empty selection"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
msgid "Empty selection"
-msgstr "СпÑ\83Ñ\81Ñ\82оÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне пÑ\83Ñ\81Ñ\82ое"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\96 Ñ\96 Ñ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ñ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
msgid "Remove path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
+msgstr "Прыбраць эфэкт шляха"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\83 шляха"
+msgstr "УзÑ\8cнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 шляха"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\83 шляха"
+msgstr "Ð\90пÑ\83Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 шляха"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgid "Activate path effect"
-msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
+msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
+msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "СпалÑ\83Ñ\87анаÑ\8f"
+msgstr "Разам"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
+"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug "
+"'redirect' у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
-"Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c RSS-Ñ\81Ñ\82Ñ\83жкÑ\83 бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96. СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96 пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c назвÑ\8b "
-"паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
+"Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c RSS-Ñ\81Ñ\82Ñ\83жкÑ\83 бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\96. СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96 адÑ\80аÑ\81 паÑ\81лÑ\83жнÑ\96ка Ñ\9e "
+"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
msgid "Search for:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
msgid "Search for:"
msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка: немагÑ\87Ñ\8bма Ñ\83жÑ\8bÑ\86Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 Ñ\81Ñ\8bгнала."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма падÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c дакÑ\83манÑ\82"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
@@ -14957,277 +14854,187 @@ msgstr "Сцэнар"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
-msgstr "Вывад"
+msgstr "Выхад"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Session file"
-msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Message information"
-msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Active session file:"
-msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Close file"
-msgstr "Файл існуе"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Open new file"
-msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Set delay"
-msgstr "Затрымка (сэкунды)"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Rewind"
-msgstr "Паскораны прагляд назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Go back one change"
-msgstr "На старонку назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "На старонку наперад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "Прайграць"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Open session file"
-msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авага плаÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82а SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "СÑ\96нÑ\96 Ñ\86Ñ\96 ЯÑ\80каÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне кеÑ\80нÑ\96нÒ\91Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgid "Family Name:"
-msgstr "_Назва канала:"
+msgstr "Гарнітура:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgid "Set width:"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
msgid "glyph"
-msgstr "Альфа"
+msgstr "ґліф"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgid "Add glyph"
-msgstr "Дадаць вузел"
+msgstr "Дадаць ґліф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
+msgstr "Вылучы <b>шлях</b>, каб вызначыць крывыя ґліфа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
+msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне <b>шляха</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
msgid "Set glyph curves"
-msgstr "Ð\9fапÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bвÑ\8bÑ\8f колеÑ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bвÑ\8bÑ\8f Ò\91лÑ\96Ñ\84а"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c назвÑ\83 плаÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c назвÑ\83 Ò\91лÑ\96Ñ\84а"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c знак Unicode"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\8eнÑ\96код Ò\91лÑ\96Ñ\84Ñ\83"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
msgid "Remove font"
-msgstr "ТÑ\8dÑ\87кÑ\96 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Прыбраць канал"
+msgstr "Прыбраць ґліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c алÑ\8cÑ\84аканал"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c кеÑ\80нÑ\96нÒ\91авÑ\83Ñ\8e паÑ\80Ñ\83"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
+msgstr "Адсутны ґліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
msgid "From selection..."
-msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
+msgstr "З вылучэньня…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
-#, fuzzy
-msgid "Glyph Name"
-msgstr "_Назва канала:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Вернуць"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Назва ґліфа"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Адпаведны радок"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Дадаць вузел"
+msgstr "Дадаць ґліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мÑ\8fжÑ\8b вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "УзÑ\8fÑ\86Ñ\8c кÑ\80Ñ\8bвÑ\8bÑ\8f з вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8fâ\80¦"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgid "Add kerning pair"
-msgstr "_Дадаць альфаканал"
+msgstr "Дадаць кернінґавую пару"
#. Kerning Setup:
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80нÑ\96нÒ\91 Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80Ñ\8b кеÑ\80нÑ\96нÒ\91Ñ\83:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1-ы ґліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "2-і шлях"
+msgstr "2-і ґліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
msgstr "Дадаць пару"
msgid "Add pair"
msgstr "Дадаць пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
+msgstr "Першы дыяпазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgid "Second Unicode range"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c _дÑ\8bÑ\8fпазон колеÑ\80аÑ\9e..."
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гÑ\96 дÑ\8bÑ\8fпазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "Kerning value:"
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\87аÑ\82ковае знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне:"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне кеÑ\80нÑ\96нÒ\91Ñ\83:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
msgid "Set font family"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82: зÑ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c гарнітуру"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ò\91арнітуру"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "шрыфт"
#. select_font(font);
msgid "font"
msgstr "шрыфт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
msgstr "Дадаць шрыфт"
msgid "Add font"
msgstr "Дадаць шрыфт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
msgstr "_Шрыфт"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрыфт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Агульныя наладкі"
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Агульныя наладкі"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Ґліфы"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
msgstr "_Кернінґ"
msgid "_Kerning"
msgstr "_Кернінґ"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid "Sample Text"
msgid "Sample Text"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82 пÑ\80Ñ\8bкладÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
msgid "Preview Text:"
-msgstr "_Значка і тэкст"
+msgstr "Агляд тэксту:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — "
+"задаць контур"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
msgid "Set stroke"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
msgid "Set stroke"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c длÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
-msgstr "Праўка…"
+msgstr "Правіць…"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Convert"
msgid "Convert"
-msgstr "Ð\92окладка"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Прыбраць колер контура"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Прыбраць колер контура"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
msgid "Remove fill color"
msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "УжÑ\8bÑ\86Ñ\8c апоÑ\88нÑ\96 зададзенÑ\8b колеÑ\80 да конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 конÑ\82Ñ\83Ñ\80а нÑ\96Ñ\8fкÑ\96м"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "УжÑ\8bÑ\86Ñ\8c апоÑ\88нÑ\96 зададзенÑ\8b колеÑ\80 да запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c колеÑ\80 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f нÑ\96Ñ\8fкÑ\96м"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
+msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
+msgstr "Дапасаваць да вылучэньня"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
#. ## The OK button
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Упарадкаваць"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgstr "Упарадкаваць"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Колеры "
msgid "Colors"
msgstr "Колеры "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
+msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Рэжым"
+
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
+msgstr "Іґнараваць бліскаўкі"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
+msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Памер:"
+msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
+msgstr "_Ð\90дноÑ\81нае пеÑ\80аÑ\81оÑ\9eванÑ\8cне"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
@@ -15754,127 +15558,9 @@ msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы д
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Ужываць SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "_Зарэгістраваць"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Паслужнік:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Імя:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "Злучыцца"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Назва канала:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "Журнал паслужніка:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Пароль карыстальніка root:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Цягні ручку"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Адмена"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Сьпіс абласьцей"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Каардынаты курсора"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Каардынаты курсора"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
+msgid "Z:"
+msgstr "М:"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ЦÑ\96 заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c пеÑ\80ад закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91м зÑ\8cменÑ\8b "
-"дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а «%s»?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ЦÑ\96 заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c зÑ\8cменÑ\8b дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а «%s» пеÑ\80ад "
+"закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91м?</span>\n"
"\n"
"\n"
-"Ð\9aалÑ\96 закÑ\80Ñ\8bеÑ\88 без заÑ\85оÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f, Ñ\83се твае зьмены будуць страчаныя."
+"Ð\9aалÑ\96 закÑ\80Ñ\8bеÑ\88 без заÑ\85оÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f, Ñ\82о Ñ\9eсе твае зьмены будуць страчаныя."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
"\n"
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Захаваць як SVG"
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Захаваць як SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "_Размыцьцё:"
+msgstr "_Размываньне:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "(root)"
msgstr "(каранёвы)"
msgid "(root)"
msgstr "(каранёвы)"
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Замкнуць пласт"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Адамкнуць пласт"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Схаваць пласт"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Паказаць пласт"
-
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Прыватнаўласная"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Прыватнаўласная"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Іншая"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgstr "Іншая"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
msgid "Change opacity"
msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
msgid "Change opacity"
msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
msgstr "_Адзінкі:"
msgid "U_nits:"
msgstr "_Адзінкі:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "Шырыня паперы"
msgid "Width of paper"
msgstr "Шырыня паперы"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "Вышыня паперы"
msgid "Height of paper"
msgstr "Вышыня паперы"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
msgstr "_Памер старонкі:"
msgid "P_age size:"
msgstr "_Памер старонкі:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "Арыентацыя старонкі:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Арыентацыя старонкі:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбом"
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбом"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
msgstr "_Кніга"
#. ## Set up custom size frame
msgid "_Portrait"
msgstr "_Кніга"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "Свой памер"
msgid "Custom size"
msgstr "Свой памер"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
"калі няма вылучэньня"
"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
"калі няма вылучэньня"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
msgid "Set page size"
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Памер"
msgid "swatches|Size"
msgstr "Памер"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "маленечкі"
msgid "tiny"
msgstr "маленечкі"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "малы"
msgid "small"
msgstr "малы"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "сярэдняя"
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "сярэдняя"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "вялікі"
msgid "large"
msgstr "вялікі"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "вялізны"
msgid "huge"
msgstr "вялізны"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "swatches|Width"
msgstr "Шырыня"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "вузейшая"
msgid "narrower"
msgstr "вузейшая"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "вузкая"
msgid "narrow"
msgstr "вузкая"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "сярэдняя"
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "сярэдняя"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "шырокая"
msgid "wide"
msgstr "шырокая"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "шырэйшая"
msgid "wider"
msgstr "шырэйшая"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "Вакно да памераў відарыса"
-
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-msgid "Reset"
-msgstr "Вернуць"
+msgstr "У некалькі радкоў"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-#, fuzzy
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
-"Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
+"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
"пасьлядоўнасьць лікаў."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
"пасьлядоўнасьць лікаў."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
msgid "Backend"
-msgstr "Ð\9aанÑ\87аÑ\82ковÑ\8b колеÑ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\96к"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
-"зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але "
-"некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
+"Ð Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
+"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, "
+"але некаÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\8b Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\9e нÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c пÑ\80авÑ\96лÑ\8cна апÑ\80аÑ\86аванÑ\8bÑ\8f."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга "
-"адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць "
-"нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
+"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а "
+"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе "
+"абʼекÑ\82Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c наÑ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8bÑ\8f дакладна Ñ\82ак, Ñ\8fк баÑ\87нÑ\8bÑ\8f."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
-msgstr "Ð\97апаÑ\9eн.:"
+msgstr "Ð\9dÑ\83Ñ\82Ñ\80о:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нейнае Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82нае запоўненьне"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нейнае Ò\91Ñ\80адÑ\8bенÑ\82нае запаўненьне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>Ð\9f</b>"
+msgstr "<b>Ð </b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\9fадвоÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f абʼекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\97апаÑ\9eненÑ\8cне Ñ\81паÑ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдненае ва Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\85 абʼекÑ\82аÑ\85"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>к</b>"
+msgstr "<b>р</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непразрысты)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непразрысты)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваць насычанасьць"
+msgstr "Ð Ñ\8dÒ\91Ñ\83лÑ\8fваць насычанасьць"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
"рэґуляваць адценьне"
"%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
"рэґуляваць адценьне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваць сьветласьць"
+msgstr "Ð Ñ\8dÒ\91Ñ\83лÑ\8fваць сьветласьць"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
"рэґуляваць адценьне"
"%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
"рэґуляваць адценьне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8dкÑ\82аваць адценьне"
+msgstr "Ð Ñ\8dÒ\91Ñ\83лÑ\8fваць адценьне"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
"з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
"Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
"з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
+"Рэґуляваньне <b>таўшчыні контура</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> "
+"(рознасьць %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr "Злучыць"
msgid "sliders|Link"
msgstr "Злучыць"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
-msgstr "Ð\9f ґрадыент"
+msgstr "Ð ґрадыент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
+msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом."
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "копія %s"
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgstr "копія %s"
#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b пласт"
+msgstr "Ð\9fадвоÑ\96Ñ\86Ñ\8c пласт"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b плаÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fлаÑ\81Ñ\82 падвоенÑ\8b."
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "Пласт выдалены."
#: ../src/verbs.cpp:1309
msgstr "Пласт выдалены."
#: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c баÑ\87наÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага плаÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\90дзÑ\96н/Ñ\83Ñ\81е плаÑ\81Ñ\82Ñ\8b"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць існы дакумэнт"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83 Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\83Ñ\8e бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e"
+msgstr "Ð\86мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83 Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\83Ñ\8e бÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83 вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e"
+msgstr "ÐкÑ\81паÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
+msgstr "Уставіць _эфэкт шляха"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
+msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
+msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха"
#: ../src/verbs.cpp:2305
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 ад вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85а ад вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\85 абʼекÑ\82аÑ\9e"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f фільтры"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c фільтры"
#: ../src/verbs.cpp:2307
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
+msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "_Ð\94Ñ\83блÑ\8fваць"
+msgstr "_Ð\9fадвоÑ\96ць"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "_Адлучыць клон"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgstr "_Адлучыць клон"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
+"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі "
+"абʼектамі"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Relink to Copied"
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
+msgstr "Перадалучыць да скапіяванага"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
#: ../src/verbs.cpp:2323
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
-"Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
+"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
#: ../src/verbs.cpp:2325
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
#: ../src/verbs.cpp:2325
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
msgstr "Узор у _абʼект"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgstr "Узор у _абʼект"
#: ../src/verbs.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
-msgid "_Guides around page"
-msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Прыбраць са шляху"
+msgstr "_Прыбраць са шляха"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
+"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
"аднаму шляху)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
"аднаму шляху)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgstr "_Дынамічны зрух"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgstr "_Дынамічны зрух"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
msgstr "_Злучаны зрух"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgstr "_Злучаны зрух"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
msgstr "_Разьвернуць"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgstr "_Разьвернуць"
#: ../src/verbs.cpp:2419
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Ð\90бвÑ\91Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\80 Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 болей Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 болей Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e, абвÑ\91Ñ\9eÑ\88Ñ\8b Ñ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\80"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "УпаÑ\80адкоÑ\9eвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
+msgstr "УпаÑ\80адкаваÑ\86Ñ\8c выбраныя абʼекты ў табліцы"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96ць назву бягучага пласта"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fць назву бягучага пласта"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Толькі бягучы пласт"
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Падвоіць бягучы пласт"
#: ../src/verbs.cpp:2455
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 плаÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fадвоÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\8b плаÑ\81Ñ\82"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "ХаваÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 паказваÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f"
+msgstr "С_Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c/паказваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f плаÑ\81Ñ\82Ñ\8b"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Толькі бягучы пласт"
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Толькі бягучы пласт"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
+msgstr "Ð\9fавеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне на 90° за Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкай"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
+msgstr "Ð\9fавеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне на 90° Ñ\81Ñ\83пÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкÑ\96"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\96Ñ\80ае ператварэньні абʼекта"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ператварэньні абʼекта"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
msgid "_Flow into Frame"
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
+msgstr "_Укласьці ў рамку"
#: ../src/verbs.cpp:2475
#: ../src/verbs.cpp:2475
-#, fuzzy
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з "
-"абʼектам-рамкай"
+"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны "
+"з абʼекÑ\82ам-Ñ\80амкай"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "_Выняць"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Ператварыць у тэкст"
+msgstr "Ператварыць _у тэкст"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
+msgstr ""
+"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\8cвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вылучаны абʼект па гарызанталі"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\8cвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\96Ñ\86Ñ\8c вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgid "Edit mask"
-msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
+msgstr "Правіць маску"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-#, fuzzy
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
+msgstr ""
+"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам "
+"абразаньня)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзваліць шлях абразаньня"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авіць шлях абразаньня"
#: ../src/verbs.cpp:2497
#: ../src/verbs.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
-msgstr "Праўка вузла"
+msgstr "Правіць вузламі"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
+msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
+msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgid "LPE Edit"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dдагаванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\96ÐШ"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b паÑ\80амÑ\8dÑ\82аÑ\80 эфэкту шляха"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c паÑ\80амÑ\8dÑ\82Ñ\80Ñ\8b эфэкту шляха"
#: ../src/verbs.cpp:2537
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Ð\90б'Ñ\8fднаÑ\86Ñ\8c баÑ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cнÑ\96Ñ\88Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ñ\96Ñ\81нÑ\8bÑ\85 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/verbs.cpp:2539
#: ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
msgid "Do geometric constructions"
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\8dамÑ\8dÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "РабÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ò\91еамÑ\8dÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87нÑ\8bÑ\8f пабÑ\83довÑ\8b"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
+msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
+msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cне"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 «СÑ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\80кÑ\96»"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82а «Ð\9aалÑ\96Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8f»"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82а «СÑ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\80ка»"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
+msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
+msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
+msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-"ХаваÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 паказваÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f (паÑ\86Ñ\8fгнÑ\96 зÑ\8c лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
+"ХаваÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 паказваÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f (паÑ\86Ñ\8fгнÑ\96 ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненьне"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 вÑ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваньне"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Маштабаваць 1:1"
+msgstr "Маштабаваньне 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Маштабаваць 1:2"
+msgstr "Маштабаваньне 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Маштабаваць 2:1"
+msgstr "Маштабаваньне 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
#: ../src/verbs.cpp:2602
-#, fuzzy
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
+msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Ð\94Ñ\83блÑ\8fваць вакно"
+msgstr "_Ð\9fадвоÑ\96ць вакно"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
#: ../src/verbs.cpp:2606
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
#: ../src/verbs.cpp:2606
-#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgid "_New View Preview"
-msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
+msgstr "_Новае вакно агляду"
#: ../src/verbs.cpp:2607
#: ../src/verbs.cpp:2607
-#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgid "New View Preview"
-msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c аглÑ\8fд"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новае вакно аглÑ\8fдÑ\83"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
#: ../src/verbs.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgid "No _Filters"
-msgstr "Актыўныя фільтры"
+msgstr "_Бяз фільтраў"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
+msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне мÑ\96ж наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bм Ñ\96 абÑ\80Ñ\8bÑ\81авÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмамÑ\96 паказу"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а на наÑ\80малÑ\8cнÑ\8b або абÑ\80Ñ\8bÑ\81авÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм паказу"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Color-managed view"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Color-managed view"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
+msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2656
-#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне й зÑ\8cмÑ\8fненÑ\8cне Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bÑ\85 абʼекÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fо_Ñ\88Ñ\83к Ñ\96 замена Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83â\80¦"
#: ../src/verbs.cpp:2657
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b ў дакумэнце"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\96 замена Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83 ў дакумэнце"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
#: ../src/verbs.cpp:2669
-#, fuzzy
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 Ñ\96мгненнÑ\8bмÑ\96 паведамленÑ\8cнÑ\8fмÑ\96 Jabber"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
#: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
+msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
msgstr "Прагляд пластоў"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgstr "Прагляд пластоў"
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
+msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…"
#: ../src/verbs.cpp:2683
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\96 Ñ\96 Ñ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванÑ\8cне, пÑ\80аÑ\9eленÑ\8cне дÑ\8b Ñ\9eжÑ\8bванÑ\8cне Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82аÑ\9e Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Рэдактар пэндзляў"
+msgstr "Рэдактар фільтраў…"
#: ../src/verbs.cpp:2685
#: ../src/verbs.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
+msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2686
#: ../src/verbs.cpp:2686
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Ð\9cÑ\8dнÑ\8e Ñ\80Ñ\8dдакÑ\82аÑ\80а пÑ\8dндзлÑ\8f"
+msgstr "Ð Ñ\8dдакÑ\82аÑ\80 Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e SVGâ\80¦"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
#. "tutorial_tips"
msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Папярэдні эфэкт"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Папярэдні пашыральнік"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
#: ../src/verbs.cpp:2740
-#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c колеÑ\80аÑ\9e ICC (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c колеÑ\80аÑ\9e ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Remove Color Profile"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Remove Color Profile"
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "няма"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "прыбраць"
msgid "remove"
msgstr "прыбраць"
msgid "Font family"
msgstr "Ґарнітура"
msgid "Font family"
msgstr "Ґарнітура"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль:"
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
+msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
+"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod="
+"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці "
+"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod="
+"\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
-msgstr "адбіты"
+msgstr "адбітага"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
-msgstr "прамы"
+msgstr "прамога"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
-msgstr "Паўтараць:"
+msgstr "Паўтарэньне:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новы:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новы:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80аÑ\9eка:</b>"
+msgstr "<b>Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
+"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць "
+"у спадчыну)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\8eбÑ\8bÑ\8f пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а з Ñ\81амÑ\96м Ñ\81абой Ñ\86Ñ\96 падÑ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96 Ñ\9eтвараюць прагалы ў "
+"Ð\9bÑ\8eбÑ\8bÑ\8f падÑ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96 й пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а з Ñ\81амÑ\96м Ñ\81абой Ñ\83твараюць прагалы ў "
"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-#, fuzzy
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
+"Карыстайся <b>інструмэнтам «Вузлы»</b>, каб паправіць становішча, памер і "
+"паварот узора на палатне. Зрабі <b>Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор</"
+"b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c з дапамогай панÑ\8dлÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> <b>мяняецца</b> пры "
+"зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> застаецца "
+"<b>нязьменным</b> пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Цяпер <b>градыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
+"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Цяпер <b>градыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
+"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Цяпер <b>узоры</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
+"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Цяпер <b>узоры</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
+"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Affect:"
msgstr "Узьдзеяньне:"
msgid "Affect:"
msgstr "Узьдзеяньне:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці "
+"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "СКК"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgstr "Жоўты"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgstr "Жоўты"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Fix"
msgid "Fix"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81аванÑ\8b лÑ\96к"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
+"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, "
+"выражанаму праз icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
msgstr "Значэньне"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgstr "Значэньне"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Type text in a text node"
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
-"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
+msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgid "Set markers"
msgstr "Задаць меткі"
msgid "Set markers"
msgstr "Задаць меткі"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Таўшчыня:"
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Таўшчыня:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Таўшчыня контура"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Таўшчыня контура"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Злучэньне:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Злучэньне:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Простае"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Простае"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Скругленае"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Скругленае"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Скошанае"
msgid "Bevel join"
msgstr "Скошанае"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Граніца простага:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Граніца простага:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Канцы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Канцы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Абрэзаныя"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Абрэзаныя"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Скругленыя"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Скругленыя"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратныя"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратныя"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgid "Dashes:"
-msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81кÑ\96:"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8bлÑ\8c:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Пачатковыя меткі:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Пачатковыя меткі:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Нутраныя меткі:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Нутраныя меткі:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
+"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага "
+"й апошняга вузлоў"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Канцавыя меткі:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Канцавыя меткі:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Задаць стыль контура"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Set stroke style"
msgstr "Задаць стыль контура"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\96Ñ\80ае колеÑ\80, Ñ\8fкÑ\96м Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а наÑ\80малÑ\8cнÑ\8bÑ\8f лÑ\96нÑ\96Ñ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80/непÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\96 колеÑ\80а"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "Трэба зрабіць!"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
+msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\8fе вылучаныя вузлы"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c вылучаныя вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Join endnodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
msgid "Join endnodes"
@@ -19302,109 +18964,92 @@ msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
+msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел ваÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bнÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абіць вылучаныя вузлы кутамі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Ð\97гладзÑ\96Ñ\86Ñ\8c кÑ\80аÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел згладжванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bлÑ\83Ñ\87ана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вÑ\83зла. %s."
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел Ñ\81Ñ\8bмÑ\8dÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgid "Node Auto"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82азÑ\8cмÑ\8fнÑ\88Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b вÑ\83зел"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "РобÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b згладжанымі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b аÑ\9eÑ\82азгладжанымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgid "Node Line"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "Вузел лініі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "РобÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\8dгмÑ\8dнÑ\82Ñ\8b лініямі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f адÑ\80Ñ\8dзкÑ\96 лініямі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgid "Node Curve"
-msgstr "ТÑ\8bп крывой"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зел крывой"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "РобÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\8dгмÑ\8dнÑ\82Ñ\8b крывымі"
+msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f адÑ\80Ñ\8dзкÑ\96 крывымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
msgstr "Паказаць ручкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
msgstr "Паказаць ручкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
-#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
+msgstr "Паказаць абрыс"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
+msgstr "Паказаць абрыс шляха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c длÑ\8f пÑ\80аÑ\9eкÑ\96 наступны парамэтар эфэкту шляха"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c длÑ\8f пÑ\80аÑ\9eленÑ\8cнÑ\8f наступны парамэтар эфэкту шляха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
+msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 маÑ\81кÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
+msgstr "Правіць маску абʼекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
@@ -19423,340 +19068,301 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Enable snapping"
msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Абмежавальная рамка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
msgstr "Абмежавальная рамка"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
-"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
+msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Ð\90бмежавалÑ\8cнаÑ\8f Ñ\80амка"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\96 абмежавалÑ\8cнай Ñ\80амкÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгненÑ\8cне да кÑ\80аÑ\91Ñ\9e _абмежавальнай рамкі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да кÑ\80аÑ\91Ñ\9e абмежавальнай рамкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
+msgstr "Куты абмежавальнай рамкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr ""
-"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
+msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне _кÑ\80аÑ\91Ñ\9e"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96нÑ\8b кÑ\80аÑ\91Ñ\9e абм. Ñ\80амак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
-"Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
-"рамак"
+msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgid "BBox Centers"
-msgstr "РаÑ\9eнамеÑ\80на Ñ\80азÑ\8cмеÑ\80каваÑ\86Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b мÑ\8dÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b абмежавалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\80амак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
-"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
+msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
+msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Ð\92Ñ\83злÑ\8b пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\8eÑ\86Ñ\86а да Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e абʼекÑ\82аў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да Ñ\88лÑ\8fÑ\85оў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgid "Path intersections"
-msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
+msgstr "Перасячэньні шляхоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\86а да пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8fÑ\9e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да пеÑ\80аÑ\81Ñ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgid "To nodes"
-msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
+msgstr "Да вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Ð\92Ñ\83злÑ\8b пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\8eÑ\86Ñ\86а да Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e абʼекÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да вÑ\83злоÑ\9e ваÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bнÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f вÑ\83злÑ\8b згладжанÑ\8bмÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\83злоÑ\9e згладжванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Ð\92Ñ\83злÑ\8b пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\8eÑ\86Ñ\86а да Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e абʼекÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да вÑ\83злоÑ\9e згладжванÑ\8cнÑ\8f"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "Сярэдзіны ліній"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgid "Object Centers"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c аб'екÑ\82"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b абʼекÑ\82аÑ\9e"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Ð\92Ñ\83злÑ\8b й накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f пÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\8eÑ\86Ñ\86а да вÑ\83злоў абʼектаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c ад Ñ\96 да Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80аў абʼектаў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Адвольны паварот..."
+msgstr "Цэнтры павароту"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Page border"
msgid "Page border"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 мÑ\8fжÑ\8b старонкі"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fжа старонкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 зÑ\8c пеÑ\80алÑ\96кам"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгваÑ\86Ñ\8c да мÑ\8fжÑ\8b Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
+msgstr "Прыцягваць да сеткі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgid "Snap to guides"
-msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
+msgstr "Прыцягваць да накіроўных"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Стварыць шматкутнік"
msgid "Make polygon"
msgstr "Стварыць шматкутнік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Стварыць зорку"
msgid "Make star"
msgstr "Стварыць зорку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трохкутнік/трохзорка"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трохкутнік/трохзорка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/чатырохзорка"
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/чатырохзорка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Куты"
msgid "Corners"
msgstr "Куты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Куты:"
msgid "Corners:"
msgstr "Куты:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
+msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
msgid "thin-ray star"
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "пэнтаграма"
msgid "pentagram"
msgstr "пэнтаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "актаграма"
msgid "octagram"
msgstr "актаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "правільны шматкутнік"
msgid "regular polygon"
msgstr "правільны шматкутнік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Стасунак промняў"
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Стасунак промняў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Стасунак промняў:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Стасунак промняў:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "расьцягнуты"
msgid "stretched"
msgstr "расьцягнуты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "скручаны"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgid "slightly pinched"
-msgstr "крыху звужаныя"
+msgstr "крыху ўшчыпнутыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ закругленыя"
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохі закругленыя"
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохі закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "бачна закругленыя"
msgid "visibly rounded"
msgstr "бачна закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "добра закругленыя"
msgid "well rounded"
msgstr "добра закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgid "amply rounded"
-msgstr "значна закругленыя"
+msgstr "шырока закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgid "blown up"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "надзÑ\8cмÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgid "Rounded"
-msgstr "Закругленыя"
+msgstr "Закругленасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgid "Rounded:"
-msgstr "Закругленыя:"
+msgstr "Закругленасьць:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgid "NOT randomized"
-msgstr "НЕ адвольны"
+msgstr "НЕ адвольныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgid "slightly irregular"
-msgstr "кÑ\80Ñ\8bÑ\88у няправільнай формы"
+msgstr "кÑ\80Ñ\8bÑ\85у няправільнай формы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "бачна адвольныя"
msgid "visibly randomized"
msgstr "бачна адвольныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ð\9dÐ\95 адволÑ\8cнÑ\8b"
+msgstr "велÑ\8cмÑ\96 адволÑ\8cнÑ\8bÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "Адвольнасьць"
msgid "Randomized"
msgstr "Адвольнасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Адвольнасьць:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Адвольнасьць:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgid "Defaults"
-msgstr "Дапомна"
+msgstr "Да прадвызначэньняў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -19764,971 +19370,960 @@ msgstr ""
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Шырыня прастакутніка"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Шырыня прастакутніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgid "H:"
-msgstr "Ð\93:"
+msgstr "Ð\92:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Вышыня прастакутніка"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Вышыня прастакутніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "не закругленыя"
msgid "not rounded"
msgstr "не закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Гарызантальны радыюс"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Гарызантальны радыюс"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вэртыкальны радыюс"
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вэртыкальны радыюс"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закругленыя"
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закругленыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Зрабіць куты вострымі"
#. TODO: use the correct axis here, too
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Зрабіць куты вострымі"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Вугал у напрамку X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Вугал у напрамку X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Вугал у напрамку Y"
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Вугал у напрамку Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Вугал па Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle Y:"
msgstr "Вугал па Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Вугал у напрамку Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Вугал у напрамку Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
msgid "Change spiral"
msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "проста крывая"
msgid "just a curve"
msgstr "проста крывая"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "адзін поўны аварот"
msgid "one full revolution"
msgstr "адзін поўны аварот"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "Колькасьць аваротаў"
msgid "Number of turns"
msgstr "Колькасьць аваротаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Аваротаў:"
msgid "Turns:"
msgstr "Аваротаў:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Колькасьць аваротаў"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Колькасьць аваротаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgid "circle"
-msgstr "акружнасьць"
+msgstr "акружына"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
msgid "edge is much denser"
msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "край шчыльнейшы"
msgid "edge is denser"
msgstr "край шчыльнейшы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgid "even"
-msgstr "цотны"
+msgstr "аднастайныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
msgid "center is denser"
msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
msgid "center is much denser"
msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "Адхіленьне"
msgid "Divergence"
msgstr "Адхіленьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Адхіленьне:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Адхіленьне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
+msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
msgid "starts from center"
msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgid "starts mid-way"
-msgstr "паÑ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а зÑ\8c Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдÑ\96нÑ\8b"
+msgstr "паÑ\87Ñ\8bнаеÑ\86Ñ\86а на паÑ\9eдаÑ\80озе"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "пачынаецца ад краю"
msgid "starts near edge"
msgstr "пачынаецца ад краю"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Нутраны радыюс"
msgid "Inner radius"
msgstr "Нутраны радыюс"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Нутраны радыюс:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Нутраны радыюс:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "РадÑ\8bÑ\8eÑ\81 нÑ\83Ñ\82Ñ\80анага вÑ\96Ñ\82ка (адноÑ\81на да памеру сьпіралі)"
+msgstr "РадÑ\8bÑ\8eÑ\81 нÑ\83Ñ\82Ñ\80анага вÑ\96Ñ\82ка (пÑ\80апаÑ\80Ñ\86Ñ\8bйна да памеру сьпіралі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "Бэзье"
msgid "Bezier"
msgstr "Бэзье"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Сьпіраль"
msgid "Spiro"
msgstr "Сьпіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96, каб Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c новы шлях"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае Ñ\81Ñ\8cпÑ\96Ñ\80алÑ\8cны шлях"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Зыґзаґ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgid "Paraxial"
-msgstr "частковая"
+msgstr "Параксіяльныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Рэжым:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgid "Triangle in"
-msgstr "_Інвэртаваць"
+msgstr "Аслабленьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgid "Triangle out"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80оÑ\82кÑ\96Ñ\8f мазкÑ\96"
+msgstr "УзмаÑ\86ненÑ\8cне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфэру абмену"
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфэру абмену"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgid "Shape:"
-msgstr "Фігура:"
+msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
+msgstr "(шмат вузлоў, груба)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(прадвызначана)"
msgid "(default)"
msgstr "(прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
+msgstr "(мала вуглоў, гладка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжваньне:"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжваньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжваньне:"
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжваньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
+"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#. Width
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "Моц шчыпаньня:"
+msgstr "(вузкая)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(шырокі контур)"
+msgstr "(шырокая)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f калÑ\96Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нага пÑ\8fÑ\80а (адноÑ\81наÑ\8f да бачнай вобласьці палатна)"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f воблаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8dкÑ\86Ñ\8bÑ\96 (пÑ\80апаÑ\80Ñ\86Ñ\8bйна да бачнай вобласьці палатна)"
#. Force
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(найменшая моц)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(найменшая моц)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(найбольшая моц)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(найбольшая моц)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "Моц"
msgid "Force"
msgstr "Моц"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Моц:"
msgid "Force:"
msgstr "Моц:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
msgstr "Рэжым перасоўваньня"
msgid "Move mode"
msgstr "Рэжым перасоўваньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\88Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\85аÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e Ñ\83 розных напрамках"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b Ñ\9e розных напрамках"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Ð\93Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ñ\83 поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм падÑ\81оÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f/адÑ\81оÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
+msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ð\9bÐ\9f Ñ\9e напÑ\80амкÑ\83 X"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b Ñ\9e адволÑ\8cнÑ\8bÑ\85 напÑ\80амкаÑ\85"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
msgid "Scale mode"
-msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
+msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
+msgstr "Рэжым паварочваньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Ð\9fавеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c на 90° супраць стрэлкі"
+msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\87ваÑ\86Ñ\8c абʼекÑ\82Ñ\8b, з Shift супраць стрэлкі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
+msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Рэжым выштурхваньня"
msgid "Push mode"
msgstr "Рэжым выштурхваньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\88Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\85ваÑ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ñ\9e Ñ\80ознÑ\8bÑ\85 напÑ\80амкаÑ\85"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c/зÑ\8cменÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c на"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм павÑ\8fлÑ\96Ñ\87ванÑ\8cнÑ\8f/зÑ\8cмÑ\8fнÑ\88Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
+msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
+msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgid "Roughen mode"
-msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
+msgstr "Рэжым шурпатасьці"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Ð\97Ñ\80абÑ\96Ñ\86Ñ\8c болÑ\8cÑ\88 Ñ\88Ñ\83Ñ\80паÑ\82Ñ\8bмÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
+msgstr "РабÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e болÑ\8cÑ\88 Ñ\88Ñ\83Ñ\80паÑ\82Ñ\8bмÑ\96"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
+msgstr "Рэжым рысаваньня колерам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\8fе вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f абʼекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "РазмалÑ\91Ñ\9eваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f абʼекÑ\82Ñ\8b колеÑ\80ам Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\8dнÑ\82а"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм колеÑ\80а Ñ\9e не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а: %s"
+msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bм дÑ\80Ñ\8bжÑ\8dнÑ\8cнÑ\8f колеÑ\80аÑ\9e"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\8cвае вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b абʼекÑ\82 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\8bжÑ\8dнÑ\8cне колеÑ\80аÑ\9e вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\85 абʼекÑ\82аÑ\9e"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgid "Blur mode"
-msgstr "Рэжым размыцьця"
+msgstr "Рэжым размываньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\83лÑ\8cвае вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b абʼекÑ\82 па гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\96"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f абʼекÑ\82Ñ\8b болей; з Shift меней"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "А"
msgid "H"
msgstr "А"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "Н"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "С"
msgid "L"
msgstr "С"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
+msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "Н"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "Н"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(груба, спрошчана)"
+msgstr "(грубая, спрошчана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
+msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Дакладнасьць"
msgid "Fidelity"
msgstr "Дакладнасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgid "Fidelity:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\96лÑ\8cнасьць:"
+msgstr "Ð\94акладнасьць:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8b малой пÑ\80авÑ\96лÑ\8cнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgid "No preset"
-msgstr "_Набор мазкоў:"
+msgstr "Няма набора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць…"
#. Width
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(воласная лінія)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(воласная лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(шырокі контур)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(шырокі контур)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Шырыня пяра"
msgid "Pen Width"
msgstr "Шырыня пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f калÑ\96Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нага пÑ\8fÑ\80а (адноÑ\81наÑ\8f да бачнай вобласьці палатна)"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f калÑ\96Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нага пÑ\8fÑ\80а (пÑ\80апаÑ\80Ñ\86Ñ\8bйна да бачнай вобласьці палатна)"
#. Thinning
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(крыху пашыраецца)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(крыху пашыраецца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(нязьменная шырыня)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(нязьменная шырыня)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
+msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Патанчэньне мазка"
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Патанчэньне мазка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Звужэньне:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Звужэньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
+"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — "
+"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
#. Angle
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(левы край уверх)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(левы край уверх)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(гарызантальны)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(гарызантальны)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(правы край уверх)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(правы край уверх)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Вугал пяра"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Вугал пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Вугал:"
msgid "Angle:"
msgstr "Вугал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
+"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак "
+"= 0)"
#. Fixation
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(пÑ\8dÑ\80пÑ\8dндÑ\8bкÑ\83лÑ\8fÑ\80ны да мазка, «пэндзаль»)"
+msgstr "(пÑ\80аÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\82аÑ\9eны да мазка, «пэндзаль»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Мацаваньне"
msgid "Fixation"
msgstr "Мацаваньне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Мацаваньне:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Мацаваньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
+"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = "
+"замацаваны вугал)"
#. Cap Rounding
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(крыху выпучваюцца)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(крыху выпучваюцца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgid "(approximately round)"
-msgstr "(прыблізна круглы)"
+msgstr "(прыблізна круглыя)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Скругленьне шапкі"
msgid "Cap rounding"
msgstr "Скругленьне шапкі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Шапкі:"
msgid "Caps:"
msgstr "Шапкі:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = "
+"круглыя)"
#. Tremor
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладкая лінія)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладкая лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрыжэньне контура"
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрыжэньне контура"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрыжэньне:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрыжэньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі"
#. Wiggle
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без гайданьня)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без гайданьня)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(слабое адхіленьне)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(слабое адхіленьне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(дзікія хвалі й кучары)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Гайданьне пяра"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Гайданьне пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Гайданьне:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Гайданьне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала"
#. Mass
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інэрцыі)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інэрцыі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(кÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\83 змазана, дапомна)"
+msgstr "(кÑ\80Ñ\8bÑ\85Ñ\83 змазана, пÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(заўважнае адставаньне)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(заўважнае адставаньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пяра"
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Абвесьці асноведзь"
msgid "Trace Background"
msgstr "Абвесьці асноведзь"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, "
+"чорная — найбольшая)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Нахіл"
msgid "Tilt"
msgstr "Нахіл"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
+"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgid "Choose a preset"
-msgstr "_Набор мазкоў:"
+msgstr "Выберы набор"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Пачатак:"
msgid "Start:"
msgstr "Пачатак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Канец:"
msgid "End:"
msgstr "Канец:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрытая дуга"
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрытая дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
+msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Адкрытая дуга"
msgid "Open Arc"
msgstr "Адкрытая дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Зрабіць цэлым"
msgid "Make whole"
msgstr "Зрабіць цэлым"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Непразрыстасьць:"
+msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
msgid "Pick opacity"
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць "
+"толькі бачны колер памножаны на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Узяць"
msgid "Pick"
msgstr "Узяць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
msgid "Assign opacity"
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
+"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці "
+"запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
-#, fuzzy
-msgid "All inactive"
-msgstr "Усе каналы"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрыты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
-msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "Адкрыты пачатак"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "Адкрыты канец"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "Абодва акрытыя"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr ""
+msgid "All inactive"
+msgstr "Усе неактыўныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежавалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\80амкÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c абмежавалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\80амкÑ\83"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
-"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
+"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да "
+"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
+msgstr "Выберы тып адрэзка лініі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
msgid "Display measuring info"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c вакно зÑ\8cвеÑ\81Ñ\82ак"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c зÑ\8cвеÑ\81Ñ\82кÑ\96 меÑ\80анÑ\8cнÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
+msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
+msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bразаць"
+msgstr "Ð\90дразаць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80азаÑ\86Ñ\8c ад паÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cма"
+msgstr "Ð\90дÑ\80азаÑ\86Ñ\8c ад абʼекÑ\82аÑ\9e"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
msgid "Text: Change font size"
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -20736,126 +20331,135 @@ msgstr ""
"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
"прадвызначаным шрыфтом."
"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
"прадвызначаным шрыфтом."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
msgstr "Выраўнаваць улева"
msgid "Align left"
msgstr "Выраўнаваць улева"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
msgid "Align right"
msgstr "Выраўнаваць управа"
msgid "Align right"
msgstr "Выраўнаваць управа"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
msgstr "Па шырыні"
msgid "Justify"
msgstr "Па шырыні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
msgstr "Тоўсты"
msgid "Bold"
msgstr "Тоўсты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
msgstr "Пазьбягаць"
msgid "Avoid"
msgstr "Пазьбягаць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Ignore"
msgstr "Іґнараваць"
msgid "Ignore"
msgstr "Іґнараваць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтэрвал:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтэрвал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні "
+"злучальнікаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
msgid "Graph"
msgstr "Ґраф"
msgid "Graph"
msgstr "Ґраф"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Connector Length"
msgstr "Даўжыня злучальніка"
msgid "Connector Length"
msgstr "Даўжыня злучальніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
msgstr "Зьверху ўніз"
msgid "Downwards"
msgstr "Зьверху ўніз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
msgid "Fill by"
msgstr "Запаўненьне"
msgid "Fill by"
msgstr "Запаўненьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
msgid "Fill by:"
msgid "Fill by:"
-msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\97апаÑ\9eненÑ\8cне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Парог запаўненьня"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Парог запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая "
+"ўлічваецца пры запаўненьні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага "
+"шляха запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
msgid "Close gaps"
-msgstr "Закрыць прагалы"
+msgstr "Закрываць прагалы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закрыць прагалы"
+msgstr "Закрываць прагалы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
+"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > "
+"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
+"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgstr "Вугал C/радыяны:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgstr "Вугал C/радыяны:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-#, fuzzy
msgid "Semiperimeter/px: "
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 [пкÑ\81]"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\9eпÑ\8dÑ\80Ñ\8bмÑ\8dÑ\82аÑ\80/пкÑ\81"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя "
+"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на "
+"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці "
+"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію "
+"з http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-#, fuzzy
msgid "Difficulty finding the image data."
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
-"«%s»:\n"
-"Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
+msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка "
+"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго "
+"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:213
#: ../share/extensions/inkex.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
+msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
+msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid "This extension requires two selected paths."
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c абʼÑ\8fднанÑ\8cне вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\85 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b паÑ\88Ñ\8bÑ\80алÑ\8cнÑ\96к паÑ\82Ñ\80абÑ\83е два вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
@@ -20971,91 +20582,121 @@ msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
+"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны "
+"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На "
+"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-"
+"numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n"
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
+"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы "
+"ўдоўжкі."
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
msgstr ""
+"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n"
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць."
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
msgstr ""
+"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
+"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага "
+"пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту "
+"Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле."
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
+"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні "
+"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл "
+"мадэлі».\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
+msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
-#, fuzzy, python-format
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
+msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты."
-#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Дадаць вузлы"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Дадаць вузлы"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88аÑ\8f даÑ\9eжÑ\8bнÑ\8f Ñ\81Ñ\8dгмÑ\8dнÑ\82а (пкÑ\81)"
+msgstr "Ð\9fаводле макÑ\81. даÑ\9eжÑ\8bнÑ\96 адÑ\80Ñ\8dзка"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgid "By number of segments"
-msgstr "Ð\9fадзÑ\8fлÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8dгмÑ\8dнÑ\82Ñ\8b аднаÑ\81Ñ\82айна"
+msgstr "Ð\9fаводле колÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 адÑ\80Ñ\8dзкаÑ\9e"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
+msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgstr "Зьмяніць шлях"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
msgstr "Зьмяніць шлях"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgid "Number of segments"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c кавалкаў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c адÑ\80Ñ\8dзкаў"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Уводжаньне AI SVG"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\9eвÑ\8fдзенÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Нэгатыў"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgstr "Нэгатыў"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgid "Randomize"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\90дволÑ\8cнÑ\8bÑ\8f"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB Бочка"
+msgstr "Барабан RGB"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Ператварыць у рыскі"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
+msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Уводжаньне Dia"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Вымеры"
+
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
@@ -21321,166 +20967,141 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "Нумараваць вузлы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgstr "Нумараваць вузлы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgid "Altitudes"
-msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\96"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81Ñ\8dкÑ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "РаÑ\9eнаÑ\81еÑ\87нÑ\8bÑ\8f"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgid "Centroid"
-msgstr "Цэнтар"
+msgstr "Цэнтар цяжару"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Ð\94акÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 апÑ\96Ñ\81анай акÑ\80Ñ\83жÑ\8bнÑ\8b"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Ð\90кÑ\80Ñ\83жнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анаÑ\8f акÑ\80Ñ\83жÑ\8bна"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgid "Common Objects"
-msgstr "УпаÑ\80адкаваÑ\86Ñ\8c аб'екты"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f абʼекты"
+# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c трохкутнік"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82нÑ\8b трохкутнік"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Point Specified By:"
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
+msgstr "Свой пункт вызначаны:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Ð\92акно вÑ\8bбоÑ\80аÑ\9e неба й пÑ\80аглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Свае пÑ\83нкÑ\82Ñ\8b й вÑ\8bбоÑ\80Ñ\8b"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82нÑ\96к"
+msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c з Ñ\82Ñ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82нÑ\96ка"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
+msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
+msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82нÑ\96к"
+msgstr "ТÑ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82нÑ\96к на Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80аÑ\85 пазаÑ\9eпÑ\96Ñ\81анÑ\8bÑ\85"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgid "Excentres"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b пазаÑ\9eпÑ\96Ñ\81анÑ\8bÑ\85 акÑ\80Ñ\83жÑ\8bн"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgid "Excircles"
-msgstr "акÑ\80Ñ\83жнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fазаÑ\9eпÑ\96Ñ\81анÑ\8bÑ\8f акÑ\80Ñ\83жÑ\8bнÑ\8b"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c трохкутнік"
+msgstr "Ð\9fазадаÑ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b трохкутнік"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Пункт-прыклад"
+msgstr "Пункт Жэрґона"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
-msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 Ñ\9eпÑ\96Ñ\81анай акÑ\80Ñ\83жнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 Ñ\83пÑ\96Ñ\81анай акÑ\80Ñ\83жÑ\8bнÑ\8b"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Incircle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Incircle"
-msgstr "Упісаная акружнасьць"
+msgstr "Упісаная акружына"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Пункт-прыклад"
+msgstr "Пункт Наґеля"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Nine-Point Centre"
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c пÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 акÑ\80Ñ\83жÑ\8bнÑ\8b дзевÑ\8fÑ\86Ñ\96 пÑ\83нкÑ\82аÑ\9e"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Nine-Point Circle"
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c пÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "Ð\90кÑ\80Ñ\83жÑ\8bна дзевÑ\8fÑ\86Ñ\96 пÑ\83нкÑ\82аÑ\9e"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c трохкутнік"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bннÑ\8b трохкутнік"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
-msgstr "ЦÑ\8dнÑ\82аÑ\80 Ñ\9eпÑ\96Ñ\81анай акÑ\80Ñ\83жнаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\82аÑ\86Ñ\8dнÑ\82аÑ\80"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
msgid "Point At"
-msgstr "У_нÑ\96зе"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 лÑ\8f"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
msgstr "Радыюс / пкс"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
msgstr "Радыюс / пкс"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнай"
+msgstr "Ð\9fаведамÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83лаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 гÑ\8dÑ\82ага Ñ\82Ñ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82нÑ\96ка"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82: паÑ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c трохкутнік"
+msgstr "СÑ\8bмÑ\8dдÑ\8bÑ\8fннÑ\8b трохкутнік"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Пункт-прыклад"
+msgstr "Пункт Лемуана"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Сымэдыяны"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgid "Triangle Function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f колеÑ\80а"
+msgstr "ТÑ\80оÑ\85кÑ\83Ñ\82най Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8fй"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "_Палярныя каардынаты..."
+msgstr "Трылінейнымі каардынатамі"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Уводжаньне DXF"
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Знаказбор"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Ð\86мпÑ\80аÑ\82 абменнага Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e AutoCAD"
+msgid "DXF Input"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ROBO-Master output"
msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
+msgstr "Выводжаньне ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bводжаньне DXF"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81ваньне DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "СÑ\82д адÑ\85Ñ\96ленÑ\8cне Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "СÑ\82д адÑ\85Ñ\96ленÑ\8cне Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
msgstr "Цені"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgstr "Цені"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Убудаваць відарысы"
msgid "Embed Images"
msgstr "Убудаваць відарысы"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr "EPS Input"
+msgstr "Чытаньне EPS"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgid "Extract Image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c адзÑ\96н вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81"
+msgstr "Выняць відарыс"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
+msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Уводжаньне XFIG"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Глыбіня"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgstr "Глыбіня"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Foldable Box"
msgid "Foldable Box"
-msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
+msgstr "Складная скрыня"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80анÑ\8cне Ñ\82аÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\96 паперы"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f паперы"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "_Дадаць укладку "
+msgstr "Памер укладкі"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
-msgstr ""
+msgstr "Падпадзелы"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Рысаваць восі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Draw Axes"
msgstr "Рысаваць восі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
msgid "End X value"
-msgstr "Ð\9aанÑ\87аÑ\82ковае x-знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgstr "Ð\9aанÑ\86авое знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
@@ -21703,83 +21320,100 @@ msgid "Function Plotter"
msgstr "Будаўнік функцый"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgstr "Будаўнік функцый"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "Функцыі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgid "Functions"
msgstr "Функцыі"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
+msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgid "Number of samples"
-msgstr "Ð\9fлаÑ\9eназÑ\8cменнÑ\8bÑ\8f пÑ\80Ñ\8bкладÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c адлÑ\96каÑ\9e"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgid "Range and sampling"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96 закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c..."
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ñ\96 кванÑ\82аванÑ\8cне"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Прыбраць прастакутнік"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Прыбраць прастакутнік"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
-"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
-"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
-"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
-"determined numerically."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
-"constants pi and e are also available."
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
+"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n"
+"\n"
+"Пры палярных каардынатах:\n"
+" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у "
+"радыянах.\n"
+" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка "
+"знаходзяцца ля +/-1.\n"
+" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n"
+" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
msgstr ""
-"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
-"Канстанты pi і e таксама наяўныя."
+"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
+"\n"
+"Сталыя pi і e таксама наяўныя."
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
msgid "Start X value"
-msgstr "Пачатковае x-значэньне"
+msgstr "Пачатковае значэньне X"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "Use"
msgid "Use"
-msgstr "Ужываць"
+msgstr "Ужываньне"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
+msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
+msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Circular pitch, px"
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Кегль [пкс]"
+msgstr "Кругавы крок, пкс"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save Grid:"
msgid "Save Grid:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\81еÑ\82кÑ\83:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
@@ -21822,153 +21454,144 @@ msgstr "Прастакутная сетка"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b пÑ\80агал мÑ\96ж Ñ\81лÑ\83пкамÑ\96 (пкÑ\81)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агалÑ\8b мÑ\96ж галоÑ\9eнÑ\8bмÑ\96 падзеламÑ\96 па X [пкÑ\81]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 падзелаÑ\9e па X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b пÑ\80агал мÑ\96ж Ñ\81лÑ\83пкамÑ\96 (пкÑ\81)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агалÑ\8b мÑ\96ж галоÑ\9eнÑ\8bмÑ\96 падзеламÑ\96 па Y [пкÑ\81]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 падзелаÑ\9e па Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "СказаÑ\9e на абзаÑ\86"
+msgstr "Ð\9fадзелаÑ\9e на падзел па X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "СказаÑ\9e на абзаÑ\86"
+msgstr "Ð\9fадзелаÑ\9e на падзел па Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fадзелаÑ\9e вÑ\83гла"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96 на 1 пкÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаÑ\87аÑ\82ак пÑ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\8dÑ\80Ñ\8bйнÑ\8bÑ\85 пазнак [пкÑ\81]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels"
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr "Ð\9dазвÑ\8b Ñ\81Ñ\83зоÑ\80'Ñ\8fÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\8dÑ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\8dÑ\80Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f пазнакÑ\96"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions"
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 галоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 лÑ\96нÑ\96й Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8bÑ\85 кÑ\80Ñ\83гавÑ\8bÑ\85 падзелаÑ\9e"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Polar Grid"
msgid "Polar Grid"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80вал Ñ\80адÑ\8bÑ\8eÑ\81аÑ\9e палÑ\8fÑ\80най Ñ\81еÑ\82кÑ\96:"
+msgstr "Ð\9fалÑ\8fÑ\80наÑ\8f Ñ\81еÑ\82ка"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Delete existing guides"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ноÑ\9eныя накіроўныя"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81ныя накіроўныя"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Golden ratio"
msgstr "Залатое сечыва"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Golden ratio"
msgstr "Залатое сечыва"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgid "Guides creator"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80алÑ\8cнÑ\96к накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\83Ñ\8e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнаÑ\8f кожнÑ\8bÑ\8f"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Preset"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr "Правіла трэцяў"
+msgstr "Правіла траціны"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgid "Start from edges"
-msgstr "Ð\9aапÑ\96Ñ\8fваÑ\86Ñ\8c ад паÑ\87аÑ\82кÑ\83 зÑ\8cÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fаÑ\87аÑ\86Ñ\8c ад кÑ\80аÑ\91Ñ\9e"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\83Ñ\8e накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнаÑ\8f накÑ\96Ñ\80оÑ\9eнаÑ\8f кожнÑ\8bÑ\8f"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
+msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Выходныя ўзроўні"
+msgstr "Запісваньне HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Люстра па восі Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Пачатак па X (пкс)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Пачатак па Y (пкс)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Дубляваць пэндзаль"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Інтэрпаляваць"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Interpolate style"
-msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
-
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Ð\9dазва аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80апалÑ\8fваÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
msgid "End Value"
-msgstr "Ð\9aанÑ\87аÑ\82ковае x-значэньне"
+msgstr "Ð\9aанÑ\86авое значэньне"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgid "Float Number"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fненÑ\8cне паÑ\80амÑ\8dÑ\82Ñ\80а <b>%s</b>."
+msgstr "Ð\94Ñ\80обавÑ\8b лÑ\96к"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
+"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты "
+"«іншы»:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgid "Integer Number"
-msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
+msgstr "Цэлы лік"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgid "No Unit"
-msgstr "Адзінка"
+msgstr "Няма адзінак"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Ð\90трыбут"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8b атрыбут"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Ð\9dазва атрыбута"
+msgstr "ТÑ\8bп «Ñ\96нÑ\88ага» атрыбута"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgid "Start Value"
-msgstr "Пачатковае x-значэньне"
+msgstr "Пачатковае значэньне"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgstr "Стыль"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgstr "Стыль"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
msgid "Tag"
-msgstr "Ð\9cÑ\8dÑ\82а"
+msgstr "ТÑ\8dг"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
@@ -22184,79 +21796,131 @@ msgid ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да "
+"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgid "Transformation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgid "Translate X"
-msgstr "_Перакладчыкі"
+msgstr "Перанос X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Перакладчыкі"
+msgstr "Перанос Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "Дзе ўжыць?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr ""
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Ступень"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Інтэрпаляваць"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Інтэрпаляваць стыль"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n"
+"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n"
+"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n"
+"Наступныя загады распазнаюцца \n"
+"«Аксіёмай і правіламі»: \n"
+"\n"
+"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n"
+"\n"
+"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n"
+"+: павернуць налева \n"
+"-: павернуць направа \n"
+"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n"
+"[: запомніць пункт\n"
+"]: вернуцца да запомненага пункту\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Аксіёма"
msgid "Axiom"
msgstr "Аксіёма"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgid "Axiom and rules"
-msgstr "Аксіёмы й правілы"
+msgstr "Аксіёма й правілы"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Л-сыстэма"
msgid "L-system"
msgstr "Л-сыстэма"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Левы вугал"
msgid "Left angle"
msgstr "Левы вугал"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Правы вугал"
msgid "Right angle"
msgstr "Правы вугал"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid ""
-"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
-"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
-"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
-"point"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
-"Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым "
-"выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са "
-"старонку."
+"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у "
+"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам "
+"са старонку."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "УжÑ\8bÑ\86Ñ\8c апоÑ\88нÑ\96 вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b колеÑ\80 да контура"
+msgstr "Ð\9fаÑ\84аÑ\80баваÑ\86Ñ\8c меÑ\82кÑ\96 колеÑ\80ам контура"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на "
+"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі "
+"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік "
+"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі "
+"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Вугал"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
+msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "Канцавое значэньне t"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Парамэтрычныя крывыя"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Дыяпазон і квантаваньне"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "Адлікаў"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
+"ён вызначыць памер па X і Y.\n"
+"\n"
+"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Пачатковае значэньне t"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "Функцыя X"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "Значэньне X левага бока"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "Значэньне X правага бока"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "Функцыя Y"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8fÑ\9e Ñ\83зоÑ\80а: "
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\96 Ñ\83зоÑ\80а:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Узор уздоўж шляху"
+msgstr "Узор уздоўж шляха"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора "
+"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/"
+"клонаў…)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgid "Cloned"
-msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
+msgstr "Скланаваны"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
msgid "Copied"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ога не Ñ\81капÑ\96Ñ\8fвана."
+msgstr "СкапÑ\96Ñ\8fванÑ\8b"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Ð Ñ\8dдакÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b напÑ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 па напÑ\80амкÑ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
msgid "Moved"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\86Ñ\8c болÑ\8cÑ\88 гаваÑ\80кÑ\96м"
+msgstr "СпаÑ\87аÑ\82нÑ\8b Ñ\9eзоÑ\80 бÑ\83дзе:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора "
+"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/"
+"клонаў…)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Палі (у цалях)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Палі (у цалях)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bond Weight #"
msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Ð\92ага Ñ\86енÑ\8e (Ñ\83 %)"
+msgstr "Ð\92ага Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83 (Ð\97ШÐ\90)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
+msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Specify Width"
-msgstr "Ð\9fазнаÑ\87 шырыню"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c шырыню"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Пэрспэктыва"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Пэрспэктыва"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved for plotters"
+msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Захаваць файл для плотэраў"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
+msgstr "Абʼёмны шматграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ð\90пÑ\83Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b аб'екÑ\82"
+msgstr "Ð\90бʼекÑ\82, павеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8b за Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8dлкай гадзÑ\96нÑ\8cнÑ\96ка"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctohedron"
-msgstr ""
+msgstr "Кубаактаэдар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
@@ -22515,200 +22269,171 @@ msgstr "Дванаццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Edge-Specified"
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "не пазнаÑ\87ана"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b канÑ\82амÑ\96"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Краі"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Краі"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Face-Specified"
msgid "Face-Specified"
-msgstr "не пазнаÑ\87ана"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b гÑ\80анÑ\8fмÑ\96"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
msgid "Faces"
-msgstr "недаÑ\81Ñ\82аÑ\82ковае веданÑ\8cне вÑ\8bглÑ\8fдаÑ\9e Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анÑ\96"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Fill Colour (Blue)"
msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "СÑ\96нÑ\96 Ñ\86Ñ\96 ЯÑ\80каÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f (Ñ\81Ñ\96нÑ\96)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fill Colour (Green)"
msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "Ð\97Ñ\8fлÑ\91нÑ\8b Ñ\86Ñ\96 Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\87анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f (зÑ\8fлÑ\91нÑ\8b)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Fill Colour (Red)"
msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\80вонÑ\8b Ñ\86Ñ\96 Ð\90дÑ\86енÑ\8cне"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 запаÑ\9eненÑ\8cнÑ\8f (Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонÑ\8b)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
+msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Дваццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Дваццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Становішча: %0.4f"
+msgstr "Становішча сьвятла па X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Становішча: %0.4f"
+msgstr "Становішча сьвятла па Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Становішча: %0.4f"
+msgstr "Становішча сьвятла па Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Line Thickness / px"
msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Ð\9aеглÑ\8c [пкÑ\81]"
+msgstr "ТаÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f лÑ\96нÑ\96Ñ\96 / пкÑ\81"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
msgstr "Загрузіць з файла"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
msgstr "Загрузіць з файла"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgid "Maximum"
-msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88Ñ\8b памеÑ\80:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\8bмÑ\83м"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Mean"
msgid "Mean"
-msgstr "Сярэдзіна:"
+msgstr "Сярэдзіна"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgid "Minimum"
-msgstr "Ð\9dайменÑ\88Ñ\8b памеÑ\80:"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\83м"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Model File"
msgid "Model File"
-msgstr "Файл існуе"
+msgstr "Файл мадэлі"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgid "Object Type"
-msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
+msgstr "Тып абʼекта"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Object:"
msgstr "Абʼект:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Object:"
msgstr "Абʼект:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Васьміграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Octahedron"
msgstr "Васьміграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "_Загарнуць"
+msgstr "Паварочваць вакол:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "15 градусаў (%s)"
+msgstr "Паварот / Ґрадусы"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\88Ñ\82аб: %d:1"
+msgstr "Ð\9cножнÑ\96к памеÑ\80Ñ\83"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
msgid "Shading"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\84аÑ\80баванÑ\8b Ñ\86енÑ\8c"
+msgstr "Ð\97аÑ\86Ñ\8fненÑ\8cне"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
+msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Адсечаны куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c непÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c мазка/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Чатырохграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Чатырохграньнік"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Ð\97апаÑ\9eненÑ\8cне вакол Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8bм павеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c вакол"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
-#, fuzzy
msgid "Truncated Cube"
msgid "Truncated Cube"
-msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b\n"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b кÑ\83б"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
-#, fuzzy
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b\n"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b дванаÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\96гÑ\80анÑ\8cнÑ\96к"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
-#, fuzzy
msgid "Truncated Icosahedron"
msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b\n"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b дваÑ\86Ñ\86аÑ\86Ñ\96гÑ\80анÑ\8cнÑ\96к"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
-#, fuzzy
msgid "Truncated Octahedron"
msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b\n"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b ваÑ\81Ñ\8cмÑ\96гÑ\80анÑ\8cнÑ\96к"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
-#, fuzzy
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b\n"
+msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзанÑ\8b Ñ\87аÑ\82Ñ\8bÑ\80оÑ\85гÑ\80анÑ\8cнÑ\96к"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgid "Vertices"
-msgstr "_Вэртыкальна"
+msgstr "Вяршыні"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Від"
msgid "View"
msgstr "Від"
msgstr "Вось Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgstr "Вось Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-#, fuzzy
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr "Ð\90блÑ\8fмаваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне на"
+msgstr "СаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c гÑ\80анÑ\96 Ñ\9eздоÑ\9eж воÑ\81Ñ\96 Z паводле:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Ð\9fалÑ\96 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\83Ñ\81к пад абÑ\80азанÑ\8cне"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Ð\9fалÑ\96 (Ñ\83 Ñ\86алÑ\8fÑ\85)"
+msgstr "Ð\9fазнакÑ\96 вÑ\8bпÑ\83Ñ\81кÑ\83 пад абÑ\80азанÑ\8cне"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
msgid "Bottom:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
msgid "Bottom:"
msgstr "Палатно"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgstr "Палатно"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Colour Bars"
msgid "Colour Bars"
-msgstr "_Палосы пракручваньня"
+msgstr "Каляровыя палосы"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgid "Crop Marks"
-msgstr "Ð\90бÑ\80Ñ\8dзаÑ\86Ñ\8c плаÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fазнакÑ\96 абÑ\80азанÑ\8cнÑ\8f"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
msgstr "Зьлева:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
msgstr "Зьлева:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
msgid "Marks"
-msgstr "Пазнака"
+msgstr "Пазнакі"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgid "Page Information"
-msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
+msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Становішча"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
msgid "Positioning"
msgstr "Становішча"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Ð\93ожÑ\8b дÑ\80Ñ\83к:\n"
+msgstr "Ð\9fазнакÑ\96 дÑ\80Ñ\83каванÑ\8cнÑ\8f"
+# Пазнакі прыводжаньня
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgid "Registration Marks"
-msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
+msgstr "Пазнакі сумяшчэньня"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 аÑ\81новедзÑ\96:"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c пазнакÑ\96 абÑ\80азанÑ\8cнÑ\8f Ñ\9e"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgid "Star Target"
-msgstr "Ð\9cÑ\8dÑ\82а мÑ\96Ñ\81Ñ\96Ñ\96"
+msgstr "Ð\97оÑ\80ка"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
msgstr "Зьверху:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Top:"
msgstr "Зьверху:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgid "PostScript Input"
-msgstr "УводжанÑ\8cне Postscript"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "РаÑ\81кÑ\96даÑ\86Ñ\8c вÑ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\8bжÑ\8dнÑ\8cне вÑ\83злоÑ\9e"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f гало Ñ\9e пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88Ñ\8b зÑ\80Ñ\83Ñ\85 па X, пкÑ\81"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f гало Ñ\9e пÑ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9dайболÑ\8cÑ\88Ñ\8b зÑ\80Ñ\83Ñ\85 па Y, пкÑ\81"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
-"Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
+"Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 адволÑ\8cна зÑ\80Ñ\83Ñ\88вае вÑ\83злÑ\8b (Ñ\96, неабавÑ\8fзкова, Ñ\80Ñ\83Ñ\87кÑ\96 вÑ\83злоÑ\9e) вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анага "
"шляха."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
"шляха."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Суп з альфабэту"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Адвольны лік"
msgid "Random Seed"
msgstr "Адвольны лік"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Адвольны вугал:"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Адвольны вугал:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Упарадкаваць"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgid "Bottom"
-msgstr "Ð\9dÑ\96з"
+msgstr "Спод"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнÑ\8b пÑ\83нкÑ\82:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Зьлева направа (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Зьлева направа (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
msgid "Middle"
-msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dдзÑ\96не"
+msgstr "СÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgid "Radial Inward"
-msgstr "РадÑ\8bÑ\8fлÑ\8cнÑ\8b гÑ\80адÑ\8bенÑ\82:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83гавÑ\8b ваÑ\9eнÑ\83Ñ\82аÑ\80"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgid "Radial Outward"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91 _навонкі"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83гавÑ\8b вонкі"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
msgid "Restack"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83ць"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80апаÑ\80адкаваць"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Ð\86нвÑ\8dÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c напÑ\80амак"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80амак пеÑ\80апаÑ\80адкаванÑ\8cнÑ\8f:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Справа налева (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Справа налева (180)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Верх"
-
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Зьверху ўніз (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Зьверху ўніз (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82-пÑ\80Ñ\8bклад"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b пÑ\83нкÑ\82:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Сіла (%):"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgstr "Сіла (%):"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Ð Ñ\8dдакÑ\82аÑ\80 вÑ\8dкÑ\82аÑ\80най Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\96 Inkscape"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b, заÑ\85аванÑ\8bÑ\8f Ñ\80Ñ\8dдакÑ\82аÑ\80ам вÑ\8dкÑ\82аÑ\80най Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\96 sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Ð\90пÑ\80аÑ\86аваÑ\86Ñ\8c Scalable Vector Graphics"
+msgstr "ФайлÑ\8b вÑ\8dкÑ\82аÑ\80най Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\96 sk1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Уводжаньне Sketch"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
-msgstr "Спіроґраф"
+msgstr "Сьпіроґраф"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
+msgstr "Выпрастаць адрэзкі"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя "
+"файлы."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Знаказбор"
msgid "Char Encoding"
msgstr "Знаказбор"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленьні"
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленьні"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Колер дня"
msgid "Day color"
msgstr "Колер дня"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Назвы дзён"
msgid "Day names"
msgstr "Назвы дзён"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Месца"
msgid "Localization"
msgstr "Месца"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Месяц (0 — усе)"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Месяц (0 — усе)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgid "Month Margin"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 месяца"
+msgstr "Ð\9fалÑ\96 месяца"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgid "Month Width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f пÑ\8fÑ\80а"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f меÑ\81Ñ\8fÑ\86а"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Колер месяца"
msgid "Month color"
msgstr "Колер месяца"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Назвы месяцаў"
msgid "Month names"
msgstr "Назвы месяцаў"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgid "Months per line"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ñ\80адкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\8fÑ\86аÑ\9e на Ñ\80адок"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Organization"
-msgstr "Арыентацыя"
+msgstr "Колер дзён наступнага месяца"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Субота й нядзеля"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Субота й нядзеля"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
msgstr "Нядзеля"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgstr "Нядзеля"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
-msgstr ""
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "Па баках a, b і вуглу A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "Па баках a, b і вуглу C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "УводжанÑ\8cне Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авае"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Ð\9aожнÑ\8b вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8b абʼекÑ\82 пазнаÑ\87аеÑ\86Ñ\86а Ñ\80омбам Ñ\9e веÑ\80Ñ\85нÑ\96м левÑ\8bм кÑ\83Ñ\86е"
+msgstr "УÑ\81е вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f задÑ\8eÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82 апоÑ\88нÑ\8fга"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgid "Attribute to set"
-msgstr "Ð\9dазва аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\97адаÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
+"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і "
+"толькі прабеламі."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць яго пасьля"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць яго перад"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Set Atributes"
-msgstr "Вызначыць атрыбут"
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Задаць атрыбуты"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected set an attribute in all others"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr ""
+msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
@@ -23358,120 +23061,119 @@ msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з "
+"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі "
+"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgid "Value to set"
-msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне(Ñ\96)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Сеціва"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When the set must be done?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When the set must be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Калі мусіць быць зроблена?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "on activate"
msgid "on activate"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dактываваны"
+msgstr "калÑ\96 актываваны"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
msgid "on blur"
-msgstr "%s, каб размыць"
+msgstr "пры страце фокуса"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "калі пстрыкнуты"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgid "on element loaded"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c галÑ\96нÑ\83 Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "калÑ\96 Ñ\8dлемÑ\8dнÑ\82 загÑ\80Ñ\83жанÑ\8b"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "пры атрыманьні фокуса"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "калі націснутая кнопка мышы"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgid "on mouse out"
-msgstr "Ð\9dаблÑ\96жÑ\8dнÑ\8cне/аддаленÑ\8cне"
+msgstr "калÑ\96 наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\82аÑ\8f кнопка мÑ\8bÑ\88Ñ\8b"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "калі пад курсорам"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmits to the last one"
msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анÑ\8bÑ\8f абʼекÑ\82Ñ\8b маÑ\8eÑ\86Ñ\8c аднолÑ\8cкавÑ\8b конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "УÑ\81Ñ\91 вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анае пеÑ\80адаеÑ\86Ñ\86а апоÑ\88нÑ\8fмÑ\83"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Ð\9dазва аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "ЯкÑ\96 аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82 пеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
+"Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з "
+"дапамогай прабела, і толькі прабела."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца й мэта перадачы"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when a event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when a event occurs."
msgstr ""
+"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта "
+"другому, калі здараецца падзея."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b канала"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgid "When to transmit"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80нÑ\96нÒ\91 Ñ\83пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 пеÑ\80адаваÑ\86Ñ\8c"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -23497,26 +23199,525 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile Input"
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82аньне Windows Metafile"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgid "XAML Input"
-msgstr "Уводжаньне XAML"
+msgstr "Чытаньне XAML"
+
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Мэта"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Лік"
+
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў"
+
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Мяккая пухліна"
+
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў"
+
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне"
+
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Эмблема"
+
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Прывідны абрыс"
+
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "Glow and draw"
-#~ msgstr "Ð Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне калÑ\96Ò\91Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85оÑ\9e"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\80адковÑ\8bÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Цёплы ўнутры"
+
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Алавяны аловак"
+
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "all_inactive"
-#~ msgstr "Усе каналы"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "Згладзіць краі"
+
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня."
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Выберы месца й назву файла"
+
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Прыняць запрашэньне"
+
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Плыўны парамэтар"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!"
+
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "Усе файлы відарысаў"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Шлях:"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл сэсіі"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Закрыць файл"
+
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Адкрыць новы файл"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Задаць затрымку"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Адматаць"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Прайграць"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Ужываць SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зарэгістраваць"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Паслужнік:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Імя:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Злучыцца"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як карыстальнік <b>"
+#~ "%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber <b>%1</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Назва пакою:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Паслужнік пакою:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Па_роль пакою:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Зьмяніць ручку"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Злучыцца з пакоем"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Адмена"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
+
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Папярэдні эфэкт"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Арганізацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Курсор улева"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Курсор управа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Тып правага колеру"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Нічога"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Перасячы"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Адніманьне A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Тоеснасьць A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Адніманьне B-A"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Тоеснасьць B"
+
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "2-і шлях"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)"
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Пасатковы"
+
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Вугал першай копіі"
+
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "Вугал павароту"
+
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Колькасьць копій"
+
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Пачатак"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
+
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал"
+
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Паправіць вугал павароту"
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Эліптычнае пяро"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
+
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Востры"
+
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Скруглены"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Спосаб"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Выберы тып пяра"
+
+#~ msgid "Pen width"
+#~ msgstr "Шырыня пяра"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
+
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Кругласьць пяра"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні"
+
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "вугал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Скругленыя канцы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Курсор улева"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 0"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 1"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 2"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 3"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 4"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 5"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 6"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 7"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 9"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 11"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 12"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 13"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
+
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Тып канца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "_Стыль лініі:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling factor"
+#~ msgstr "Маштаб: %d:1"
+
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Паказваць адзінкі"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Зьмяніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Зьмяніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
+
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
+
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Зрух па Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Перасячэньне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Памер кроку:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "Пункт-прыклад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "Актыўны шлях"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Метка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Кілт"
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Кілт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glow and draw"
+#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "%s для прамой лініі"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "%s для прамой лініі"
#~ msgid "Diffuse light bump"
#~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
#~ msgid "Diffuse light bump"
#~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
+
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "Дэактываваны"
+
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
+
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Найменшы элемэнт"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Найменшы элемэнт"
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Адзінка:"
-
-#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-#~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
-
-#~ msgid "Guideline ID: %s"
-#~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
-
-#~ msgid "Current: %s"
-#~ msgstr "Бягучы: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
-#~ msgid "Selection only or whole document"
-#~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
-
-#~ msgid "Refresh the icons"
-#~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Стварыць"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Уверх"
-
-#~ msgid "Dn"
-#~ msgstr "Ніз"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all_inactive"
+#~ msgstr "Усе каналы"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr "Рэґуляваць"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Рэґуляваць"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bводжанÑ\8cне Cairo PDF"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Cairo PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Файл PDF"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Файл PDF"
#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bводжанÑ\8cне Cairo PS"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Cairo PS"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bводжанÑ\8cне Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Encapsulated PostScript"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці друку"
-
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
#~ "будуць страчаныя."
#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
#~ "будуць страчаныя."
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "Друкаваць як растар"
-
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bводжанÑ\8cне Postscript"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81 Postscript"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
+#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект"
#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Прыклады"
-
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"