diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c697351846b7d9a4b9744b6780ec33355ac2da2c..e2ee6ee0deb92fcf2e8b3833c1681f6d8bfbc20a 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
+#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
"wycinka"
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
"proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
+#: ../src/arc-context.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz klon"
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Tworzy łączniki"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#: ../src/connector-context.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Tworzy łączniki"
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
"kształtem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
msgstr ""
"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na pozycji %s"
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:723
msgid "No next zoom."
msgstr "Brak następnego powiększenia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+#, fuzzy
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Kolor początkowy klonów"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
"następnie <b>sklonuj grupę</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+#, fuzzy
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90° + odbicie 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90° + odbicie 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120°, gęsto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120°, rzadko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
msgstr "_Przesunięcie"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ska_lowanie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "_Obrót"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kąt:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Nieprzepuszczalność"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Przyrost:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
msgstr "Kolor początkowy:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Kolor początkowy klonów"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
msgstr "Próbkowani_e"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
"się znajduje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Pobranie barwy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Pobranie jasności koloru"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Korekcja gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
msgstr "Wartość losowa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
msgstr "Negacja:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Negacja pobranej wartości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Presence"
msgstr "Obrecność"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
"pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rzędy, kolumny:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
msgstr "Szerokość, wysokość:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Utwórz</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr "_Rozproszenie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
"wielokrotnie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr "U_suń "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr "_Zresetuj "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
msgid "none"
msgstr "brak"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
msgid "_Custom"
msgstr "Rozmiar _użytkownika"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:260
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:274
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:302
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:307
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:417
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
msgid "pixels at"
msgstr "pikseli przy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:440
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:470
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:580
msgid "_Export"
msgstr "_Eksport"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:967
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:981
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:997
msgid "Export in progress"
msgstr "Postęp eksportu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1003
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1030
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1136
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
-msgid "No preview"
-msgstr " Brak podglądu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
-msgid "too large for preview"
-msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
-msgid "All Images"
-msgstr "Pliki obrazów"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Usuń wypełnienie "
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Według rozszerzenia"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Deseń"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "dokładne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "częściowe"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Nie znaleziono obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ obiektu:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Wszystkie figury"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Szukaj prostokątów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Prostokąty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Szukaj spirali"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spirale"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Teksty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Szukaj grup obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Klonowanie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Szukaj obrazów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Odsunięcia"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "Styl: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
"dopasowanie)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atrybut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Uwzględnij _ukryte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
msgid "Move to:"
msgstr "Przesuń do:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Właściwości _obiektu"
+
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Kolor prowadnic"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
msgstr "Odśwież ikony"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"znaki .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Etykieta"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "U_kryty"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_Zablokowany"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Lock object"
+msgstr "Brak obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Hide object"
+msgstr "Brak obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID nieprawidłowy!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "Taki ID już istnieje!"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Set object label"
+msgstr "_Styl konturu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Set object title"
+msgstr "_Styl konturu"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Set object description"
+msgstr " opis: "
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Add layer"
+msgstr "Dodaj warstwę"
+
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Ponad aktywną"
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień"
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
+
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgid "New layer created."
msgstr "Utworzono nową warstwę"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Adres:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Wyświetlanie:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Pobudzenie:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Właściwości obiektu %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Wypełnienie"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Kontur"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Styl konturu"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Master _opacity, %"
msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Ustaw atrybut"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Usuń kontur"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Kontur desenia"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid "Set markers"
+msgstr "Gwiazdy"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Stroke width"
msgstr "Grubość konturu"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
msgid "Join:"
msgstr "Połączenie:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
msgid "Miter join"
msgstr "Narożnik"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
msgid "Round join"
msgstr "Zaokrąglenie"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
msgid "Bevel join"
msgstr "Ścięcie"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limit narożników:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
msgid "Cap:"
msgstr "Końcówka:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
msgid "Butt cap"
msgstr "Płaska"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglona"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadratowa"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
msgid "Dashes:"
msgstr "Wzór kreskowania:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
msgid "Start Markers:"
msgstr "Znaczniki początkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Znaczniki środkowe:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
msgid "End Markers:"
msgstr "Znaczniki końcowe:"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "_Styl konturu"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Orientacja strony:"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
+
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Układ elementów"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Wyrównanie do środka"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "_Styl konturu"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rzędy:"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
msgstr ""
"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Nowy węzeł elementu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplikuj węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2945
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Utwórz wcięcie"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Przenieś w dół"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Usuń atrybut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Nazwa atrybutu"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Ustaw atrybut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Wartość atrybutu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Nowy węzeł elementu..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+#, fuzzy
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Nowy węzeł elementu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Nowy węzeł tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
-#: ../src/document.cpp:367
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+#, fuzzy
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Ustaw atrybut"
+
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nowy dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:399
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument w pamięci %d"
-#: ../src/document.cpp:542
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Rozdziel"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " przezroczystość %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr " pod kursorem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
+
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Dependency:"
msgstr "Zależności::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " typ: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " położenie: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " łańcuch tekstowy: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nie zostały spełnione zależności."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Rozszerzenie \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "Niezaładowane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "Zatrzymano"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
"działania jest inny niż spodziewany."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"nie zostaną załadowane."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Rozmyj krawędzie"
+#, fuzzy
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Szerokość rozmycia"
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
+#, fuzzy
+msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps"
msgstr "Liczba kroków"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+#, fuzzy
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Generate from Path"
msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Generuj"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Wyjście PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Plik programu PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Wyjście Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Tekst na ścieżkę"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Plik Postscriptu"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
msgid "Print properties"
msgstr "Właściwości wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
-"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
-"desenie."
+"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
+"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Drukuj jako bitmapę"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
msgid "Print destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Print"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Wyjście PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Plik programu PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Wyjście Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Plik Postscriptu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
+"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
+"desenie."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
msgid "Postscript Print"
msgstr "Druk Postscript"
@@ -2432,31 +2743,26 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
-"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Źródło SVG"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Wystapił błąd zapisu"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF Print"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:129
msgid "default.svg"
msgstr "default.pl.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Przywrócono dokument."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybór pliku do odczytu"
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "_Wyczyść definicje"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w <defs>."
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>."
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany."
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Wybór pliku do zapisania"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybór pliku do zapisania"
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importuj"
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do importu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/file.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wybór pliku do importu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Gradient liniowy"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2567,7 +2903,7 @@ msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "pkt"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "px"
msgstr "pks"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "Pasek poleceń"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Pasek opcji narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr "Paleta narzędzi"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek statusu"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Wejdź do grupy #%s"
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "Przejdź do rodzica"
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Kopiuj kolor"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1200
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Nadpisanie %s"
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Zapisz plik sesji:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Ustaw nazwę pliku"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
"b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
-"twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
-"wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
-"użytkownika."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
-"sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
-"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
-"jego obiektów potomnych!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ustaw nazwę pliku"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:200
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:205
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:210
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:215
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:220
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
"program\")"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:231
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:235
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:236
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:240
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:245
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:250
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
"(w jednostkach SVG użytkownika)"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:256
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:261
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:272
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
"(tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOR"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:292
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:317
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
"plików EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
"akcji myszy lub klawiatury"
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
-
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej rozmiar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "K_lonuj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Pokaż/Ukryj"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgstr "_Tryb wyświetlania"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Pokaż/Ukryj"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "W_arstwa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Obiekt"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
"<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:362
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:363
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
"uchwytu"
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:624
+#: ../src/node-context.cpp:647
msgid "Drag curve"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Kroki"
-#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Przenieś w dół"
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
"obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Rozłóż"
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "Zamknięcie ścieżki."
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "węzeł końcowy"
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
msgid "Change segment type"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
msgid "Change node type"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#: ../src/nodepath.cpp:3264
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Prostokąt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#: ../src/nodepath.cpp:3313
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3454
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#: ../src/nodepath.cpp:3757
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "linii"
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4193
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4198
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
msgid "symmetric"
msgstr "symetrycznie"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
"odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4211
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>< ></b> "
"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
"przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
"lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4260
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4268
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4275
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
"zagnieżdżonych. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4281
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
+msgid "Break apart"
msgstr "Rozdziel"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
"Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "O_dwróć kierunek"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rysowanie anulowane"
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
"ścieżkę."
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
"tego punktu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
"przyciąganie do kąta"
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zakończono rysowanie"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
-#: ../src/rect-context.cpp:490
+#: ../src/rect-context.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Szukaj prostokątów"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Przesunięcie anulowane."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Zaznaczanie anulowane."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
"zaznaczenia"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Usuń węzeł"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "_Rozgrupuj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
"b> lub <b>warstw</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Przesuń do _przodu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Przenieś na _wierzch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Przesuń do _tyłu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Wklej rozmiar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak warstw powyżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak warstw poniżej."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "_Obróć"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
# [cyba] - niejednoznaczność
# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "_Skaluj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Poziomo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
-#: ../src/seltrans.cpp:347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
+#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "_Przesuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
"ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obiekty na _deseń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
"obiekty."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Deseń na ob_iekty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
"przycinającą lub maskę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Zamknięcie ścieżki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Gwiazdy"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "Zdejmij"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:227
+#: ../src/seltrans.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Wybierz drukarkę"
-#: ../src/seltrans.cpp:356
+#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Po_chyl"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
"Shift także wykorzystuje ten środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid "Reset center"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
+
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "Prowadnica pionowa"
msgid "embedded"
msgstr "osadzony"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
-
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obraz</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
msgstr "<b>Linia</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "na zewnątrz"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "do wewnątrz"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:413
msgid "<no name found>"
msgstr "<nie znaleziono nazwy>"
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Tworzy spirale"
+
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
+msgid "Cut path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
#: ../src/splivarot.cpp:110
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:853
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:940
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
"wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Inset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1375
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1483
+#: ../src/splivarot.cpp:1559
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1587
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
-#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#: ../src/splivarot.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/splivarot.cpp:1511
+#: ../src/splivarot.cpp:1603
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
"kąta"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/star-context.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
"wprowadzić tekst do ramki."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
"fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
"zaznaczyć jego fragment."
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
msgstr "Znak niedrukowany"
-#: ../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/text-context.cpp:542
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
"tekstu dopasowanego."
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Pełny kształt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:886
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/text-context.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+
+#: ../src/text-context.cpp:955
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/text-context.cpp:995
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1072
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1093
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Odstęp kolumn:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1118
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1137
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Ustawienie odstępów:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
+#: ../src/text-context.cpp:1570
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "Typ obiektu:"
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
msgid "_Create Link"
msgstr "_Utwórz odnośnik"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozgrupuj"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Rozłóż"
+
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgstr "W:"
msgid "V:"
msgstr "Poz:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Wyrównaj"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Usuń nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr "_Rozproszenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Rozłóż"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Usuń nakładanie"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Równomierny układ łączników"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Względem: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Ostatni zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Pierwszy zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Największy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmniejszy element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licencja</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Siatka/Prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "Tło:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "Kolor obrzeża:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Obrzeże</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr " typ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normalne"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednostki siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "Początek X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Początek Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Kolor linii siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor głównych linii:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor głównych linii"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rozstaw głównych linii:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "linii"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Kolor prowadnic:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Kolor podświetlenia:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Siatka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Prowadnice</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "Zawsze przyciągaj"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Czułość przyciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
"niezależnie od odległości"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Wypełnienie"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr " Brak podglądu"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Kontur"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr " Plik zbyt duży do podglądu"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Styl konturu"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+msgid "All Images"
+msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Według rozszerzenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "piksele"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
+msgid "Source left bound"
msgstr ""
-"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
-"możliwe staje się manipulowanie nim"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
+msgid "Source right bound"
msgstr ""
-"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
-"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Kółko myszy przewija o:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Grubość konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument został zapisany."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+msgid "Custom"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Kontur"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Styl konturu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Czułość chwytania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "pixels"
+msgstr "piksele"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
+"możliwe staje się manipulowanie nim"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
+"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Kółko myszy przewija o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
"poziomie z klawiszem Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+strzałki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Przewijanie o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
"ekranowych)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
"(0 - brak przyspieszania)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autoprzewijanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
"wewnątrz okna dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
"wybraną wartość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
"odległość (w jednostkach px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Wyróżnianie selekcji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
"zakładce narzędzia Wskaźnik)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
"obiektów."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Last used style"
msgstr "Ostatnio użyty styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep selected"
msgstr "Pozostaw zaznaczony"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Tylko ramki obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
"przekształcania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
"rogu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Ramka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Domyślny środek skalowania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Edycja węzłów"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Figury"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
"po zakończeniu rysowania"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
"obiektów tekstowych"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Zapisanie położenia okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
"Inkscape SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
"okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
"prawej stronie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
"okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "Przesuwają się równolegle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Zostają odłączone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "Zostają skasowane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
"przesunięty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
"w inny sposób niż oryginalny obiekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skalowanie grubości konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Przekształcanie gradientów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Przekształcanie deseni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Zawsze zapisywane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
"odpowiednio zmieniany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
"'transform='"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Przekształcenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Select in all layers"
msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
"warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
"warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
"warstwie i warstwach podrzędnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
"warstwie)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
"zmianie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
"dokumentów w menu Plik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
"przycinania lub maskowania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
"zostanie usunięta z rysunku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid ""
+"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Pozostałe"
msgid "Recalculate"
msgstr "Przelicz ponownie"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
"1, w pliku preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Open session file"
msgstr "Otwórz plik sesji"
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
-"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
+msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Jasność obrazu"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
"Canny'ego"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Color quantization"
msgstr "Redukcja kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Przybliżenie / redukcja"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Invert image"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "Liczba przebiegów:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Remove background"
-msgstr "Tło:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
msgstr ""
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monochromatycznie"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
+
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Stack scans"
msgstr "Nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
+"with gaps)"
msgstr ""
"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
"(zwykle widoczne są prześwity)"
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr ""
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Smooth corners"
msgstr "Rozmycie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Wielokrotny przebieg"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr ""
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Zoptymalizowany"
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Negatyw"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "Podziękowania"
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Przerwij wektoryzację"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Wykonaj wektoryzację"
msgid "Matri_x"
msgstr "_Macierz"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Użyj SSL"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "mini"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "mały"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "średni"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "duży"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "wielki"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
msgid "Proprietary"
msgstr "Własność autora"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Metr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "W:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "K:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
msgid "O:"
msgstr "N:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Brak konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Kontur desenia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradient L"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradient K"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different"
msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different fills"
msgstr "Różne wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different strokes"
msgstr "Różne kontury"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Niezdefiniowane"
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Niezdefiniowany kontur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color fill"
msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Jednolity kolor konturu"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>u</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>w</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit fill..."
msgstr "Edytuj wypełnienie..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Edytuj kontur..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Last set color"
msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "Last selected color"
msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Negatyw"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Usuń wypełnienie "
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń kontur"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Biały"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Edytuj kontur..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Kontur desenia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Skalowanie grubości konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Master opacity, %"
msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid " (averaged)"
msgstr " (uśrednione)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (przezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "100% (opaque)"
msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientacja strony:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "Pozioma"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "Pionowa"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "Jednostki:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Szerokość papieru"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Wysokość papieru"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Set page size"
+msgstr "Rozmiar strony:"
+
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
-#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Warstwa usunięta."
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1198
+#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa usunięta."
+#: ../src/verbs.cpp:1288
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Odbij po_ziomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pio_nowo"
+
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1631
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1667
+#: ../src/verbs.cpp:1707
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1711
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1715
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1719
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1723
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1727
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1731
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
msgstr "Zapisuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Z_apisz jako..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Wyczyść definicje"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
"<defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
msgstr "Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
msgstr "Poprzednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej szerokość"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej wysokość"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
"szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
"wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wklej na _miejscu"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Duplikuj"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
"samodzielny obiekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz ory_ginał"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Obiekty na _deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Deseń na ob_iekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+#, fuzzy
+msgid "Select Next"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+#, fuzzy
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+#, fuzzy
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+#, fuzzy
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
msgstr "Odznacz"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
msgstr "Przesuń do _przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
msgstr "Przesuń do _tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
msgstr "_Część wspólna"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "_Różnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
"jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "I_nset"
msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Odsunięcie połączone"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
msgstr "O_dwróć kierunek"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
"rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Rozłóż na siatce..."
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
"przypisany do obiektu ramki"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
msgstr "Zdejmij"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
"ścieżę przycinającą)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create spirals"
msgstr "Tworzy spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Create connectors"
msgstr "Tworzy łączniki"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia wskaźnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia prostokąta"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia gwiazdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia spirali"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia ołówka"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia pióra"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia kaligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia Gradientu"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia powiększenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
msgstr "Siatk_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
msgstr "Pr_owadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
"prowadnice)"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_oprzednie powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Powiększenie 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Powiększenie 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Duplikuj okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Outline"
msgstr "Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+#, fuzzy
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Podgląd ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Ustawienia dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadane dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
msgstr "Palety kolorów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Prz_ekształć..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
"tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skrypt_y..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
"rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właściwości _obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
"właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Komunikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Layer_s..."
msgstr "Warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klawisze i mysz"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
msgstr "Informacje o pamięci..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
@@ -9073,112 +10025,112 @@ msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2387
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Przesunięcie wzoru"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Kontynuacja:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Duplikuj węzeł"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
"każdego z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowe:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "na:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmiana:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Usuń punkt"
+
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Delete stop"
msgstr "Usuń punkt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
msgid "Stop Color"
msgstr "Kolor w punkcie"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
msgid "Gradient editor"
msgstr "Edytor gradientu"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
+
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
msgstr "Brak deseni w dokumencie"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
"Użyj <b>Edycja > Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Przekształcanie deseni"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
"obiektów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
"prostokątów."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Szer."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Szerokość zaznaczenia"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Wys."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Wysokość zaznaczenia"
@@ -9695,99 +10693,130 @@ msgstr "Atrybut"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Połącz zaznaczone końce"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spike ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Pełny kształt"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Make star"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "S:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Ostre narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#, fuzzy
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Tworzy spirale"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -9883,108 +10922,162 @@ msgstr ""
"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
"= 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#, fuzzy
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
msgstr ""
"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
"zachowanie wybranego kąta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#, fuzzy
+msgid "Caps:"
+msgstr "Końcówka:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "Drag:"
-msgstr "Opór:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "Ustaw opóźnienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Orientacja strony:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Justify"
msgstr "Wyrównanie do obu stron"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Podcięcie poziome"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Podcięcie pionowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid "Letter rotation"
msgstr "Obrót znaku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#, fuzzy
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Tworzy łączniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Rozmiar skali"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgstr "Maksymalna długość odcinka"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
"pliku SVG"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Brighter"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funkcja"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funkcja"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funkcja"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Darker"
+msgstr "Pipeta"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Zatrzymano"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
+#, fuzzy
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Hue"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Light"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Zatrzymano"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Usuń wypełnienie "
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Usuń kontur"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#, fuzzy
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgid "Path to save image"
msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Szerokość podstawnika"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Długość pierwszej struny"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Projektant gryfów"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Krawędzie gryfu"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Długość ostatniej struny"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Liczba progów"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Liczba strun"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Szerokość szyjki"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Odległość prostopadła"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Tony w skali"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px na jednostkę"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Rozmiar skali"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
-
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgstr "Redukcja krzywizny"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+#, fuzzy
+msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Kroki uśrednienia"
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fraktal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Podstawa"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Źródło Postscript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Promień"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Deformacja koncentryczna"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
+#, fuzzy
+msgid "Shift node handles"
msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Zmiana losowa węzłów"
+#, fuzzy
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Zachowanie"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Prostowanie odcinków"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Text Input"
msgstr "Źródło tekstowe"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Pierwsza pochodna"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcja"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Ploter funkcji"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Węzły na każdy okres"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stopień skręcenia"
@@ -10611,6 +11696,212 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Źródło Metaplik Windows"
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
+
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "Szerokość rozmycia"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
+
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
+
+#~ msgid "(null_pointer)"
+#~ msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
+
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode: "
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Znajdź"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "Jasność obrazu"
+
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
+
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Monochromatycznie"
+
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
+
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace"
+
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "Szerokość podstawnika"
+
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "Długość pierwszej struny"
+
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Projektant gryfów"
+
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Krawędzie gryfu"
+
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "Długość ostatniej struny"
+
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
+
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Liczba progów"
+
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "Liczba strun"
+
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "Szerokość szyjki"
+
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "Odległość prostopadła"
+
+#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+#~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
+
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "Tony w skali"
+
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "px na jednostkę"
+
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
+
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
+
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
+
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "Rozmiar skali"
+
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
+
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
+
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch)"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Promień"
+
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
+
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
+
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "Prostowanie odcinków"
+
+#~ msgid "Calculate first derivative numerically"
+#~ msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
+
+#~ msgid "First derivative"
+#~ msgstr "Pierwsza pochodna"
+
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "Węzły na każdy okres"
+
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
+
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Opór:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
+
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Ploter funkcji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
+#~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
+#~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
+#~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
+#~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
+#~ "innego użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
+#~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
-
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "Edytor XML-u"
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Odstęp wierszy:"
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Odstęp kolumn:"
-
#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
#~ msgid "> and < scale by"
#~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
-
#~ msgid "Rotation snaps every"
#~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Edytor XML-u"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Właściwości _obiektu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Importuj"
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "Zaznaczenie"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Powiększenie"
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Wybierz drukarkę"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Z_apisz jako..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "_Importuj"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Eksport"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Edytor XML-u"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Wysokość:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"