Code

updated spanish.nsh and inkscape.nsi to reflect latest file-changes
[inkscape.git] / trunk / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
12 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 23:57+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 22:44-0000\n"
19 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Polish\n"
25 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "Matowy żel"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:42
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Fazowanie"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr "Lśniący żel"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Odlew metalowy"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 msgid "Motion Blur horizontal"
79 msgstr "Smuga pozioma"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
83 msgid "Blur and Sharpen"
84 msgstr "Rozmycie i wyostrzanie"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
88 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 msgid "Motion Blur vertical"
92 msgstr "Smuga pionowa"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Blur as if the object flies vertically"
96 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
99 msgid "Apparition"
100 msgstr "Widmo"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:9
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:43
104 msgid "Shadows and Glows"
105 msgstr "Cienie i poświaty"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Edges are partly feathered out"
109 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
112 msgid "Feathered edges"
113 msgstr "Wyrównywanie krawędzi"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Edges are feathered out"
117 msgstr "Krawędzie są wyrównywane na zewnątrz"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Wycięcie"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
124 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
125 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
128 msgid "Jigsaw piece"
129 msgstr "Puzzel"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
132 msgid "Low, sharp bevel"
133 msgstr "Niski, ostry skos"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
136 msgid "Roughen"
137 msgstr "Chropowate"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
140 msgid "Distort Edges"
141 msgstr "Zniekształcanie krawędzi"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
144 msgid "Small-scale roughened edges"
145 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "Gumowy stempel"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:21
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:39
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 ../share/filters/filters.svg.h:41
155 msgid "Texture overlays"
156 msgstr "Nakładanie tekstury"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
159 msgid "Random whiteouts inside"
160 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
163 msgid "Ink bleed"
164 msgstr "Rozlany atrament"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 ../share/filters/filters.svg.h:15
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
168 msgid "Imitations"
169 msgstr "Imitacje"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
172 msgid "Inky splotches underneath the object"
173 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
176 msgid "Fire"
177 msgstr "Ogień"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
180 msgid "Edges of object are on fire"
181 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
184 msgid "Bloom"
185 msgstr "Poświata"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
188 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
189 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
192 msgid "Ridged border"
193 msgstr "Prążkowana otoczka"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
196 msgid "Ridged border with inner bevel"
197 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
200 msgid "Ripple"
201 msgstr "Fala"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
204 msgid "Horizontal rippling of edges"
205 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
208 msgid "Speckle"
209 msgstr "Cętki"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
212 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
213 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
216 msgid "Oil slick"
217 msgstr "Plama oleju"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
220 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
221 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
224 msgid "Frost"
225 msgstr "Szron"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
228 msgid "Flake-like white splotches"
229 msgstr "Białe plamki jak płatki"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
232 msgid "Leopard fur"
233 msgstr "Skóra leoparda"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:47
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
239 msgid "Textures"
240 msgstr "Tekstury"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
243 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
244 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
247 msgid "Zebra"
248 msgstr "Zebra"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
251 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
252 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
255 msgid "Clouds"
256 msgstr "Chmury"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
259 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
260 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
263 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
264 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
265 msgid "Sharpen"
266 msgstr "Wyostrzanie"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
269 msgid "Sharpen more"
270 msgstr "Więcej wyostrzenia"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
274 msgid "Emboss"
275 msgstr "Płaskorzeźba"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
278 msgid "Image effects"
279 msgstr "Efekty obrazka"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
282 msgid "Oil painting"
283 msgstr "Obraz olejny"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
286 msgid "Simulates oil painting style"
287 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
290 msgid "Edge detect"
291 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
296 msgid "Emphasize Edges"
297 msgstr "Uwypuklone obrzeża"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
300 msgid "Detect color edges in object"
301 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
304 msgid "Horizontal edge detect"
305 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
308 msgid "Detect horizontal color edges in object"
309 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
312 msgid "Vertical edge detect"
313 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
316 msgid "Detect vertical color edges in object"
317 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
319 #. Pencil
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
322 msgid "Pencil"
323 msgstr "Ołówek"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
326 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
327 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
330 msgid "Blueprint"
331 msgstr "Światłodruk"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
334 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
335 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
338 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
339 msgid "Desaturate"
340 msgstr "Mniejsze nasycenie"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:35
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
345 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
346 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
347 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
348 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
349 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
350 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
351 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
352 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
353 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
354 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
355 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
356 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
357 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
359 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
360 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
362 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
363 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
364 msgid "Color"
365 msgstr "Kolor"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
368 msgid "Render object in black and white"
369 msgstr "Renderuj obiekt jako czarno-biały"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
372 msgid "Invert"
373 msgstr "Negatyw"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
376 msgid "Invert colors of object"
377 msgstr "Odwróć kolory obiektu"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
380 msgid "Sepia"
381 msgstr "Sepia"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
384 msgid "Render object in warm sepia tones"
385 msgstr "Renderuj obiekt w ciepłych tonach sepii"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
388 msgid "Age"
389 msgstr "Postarzanie"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
392 msgid "Imitate aged photograph"
393 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
396 msgid "Organic"
397 msgstr "Organiczna"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
400 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
401 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
404 msgid "Barbed wire"
405 msgstr "Drut kolczasty"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
408 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
409 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
412 msgid "Swiss cheese"
413 msgstr "Ser szwajcarski"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
416 msgid "Random inner-bevel holes"
417 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
420 msgid "Blue cheese"
421 msgstr "Ser pleśniowy"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
424 msgid "Marble-like bluish speckles"
425 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
428 msgid "Button"
429 msgstr "Przycisk"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
432 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
433 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
436 msgid "Inset"
437 msgstr "Wypustka"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
440 msgid "Shadowy outer bevel"
441 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:45
444 msgid "Dripping"
445 msgstr "Kapiący"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
448 msgid "Random paint streaks downwards"
449 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
452 msgid "Wetworks"
453 msgstr "Mokra robota"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
456 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
457 msgstr "Losowo namalowane smużki i plamki z reliefami 3D"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
460 msgid "Electric arc"
461 msgstr "Łuk elektryczny"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
464 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
465 msgstr "Chropowate krawędzie konturu z poświatą"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
468 msgid "Rainbow melt"
469 msgstr "Rozmyta tęcza"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
472 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
473 msgstr ""
474 "Pionowo ułożone tęczowe paski z brzegami utworzonymi przez plamki z "
475 "reliefami 3D"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
478 msgid "Crumpled plastic"
479 msgstr "Zgnieciony plastik"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
482 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
483 msgstr "Zgniecione tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
486 msgid "Jam spread"
487 msgstr "Rozsmarowany dżem"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
490 msgid "Glossy clumpy jam spread"
491 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
494 msgid "Gold splatter"
495 msgstr "Złoty bryzg"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
498 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
499 msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"
501 #: ../src/arc-context.cpp:302
502 msgid ""
503 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
504 msgstr ""
505 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
506 "kąta półkola/łuku"
508 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
509 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
510 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
512 #: ../src/arc-context.cpp:450
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
516 "to draw around the starting point"
517 msgstr ""
518 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
519 "aby rysować wokół punktu startowego"
521 #: ../src/arc-context.cpp:452
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
525 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
526 msgstr ""
527 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
528 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
530 #: ../src/arc-context.cpp:471
531 msgid "Create ellipse"
532 msgstr "Utwórz elipsę"
534 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
535 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
536 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
537 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
538 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
540 #. status text
541 #: ../src/box3d-context.cpp:604
542 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
543 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
545 #: ../src/box3d-context.cpp:628
546 msgid "Create 3D box"
547 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
549 #: ../src/box3d.cpp:315
550 msgid "<b>3D Box</b>"
551 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
553 #: ../src/connector-context.cpp:524
554 msgid "Creating new connector"
555 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
557 #: ../src/connector-context.cpp:756
558 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
559 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
561 #: ../src/connector-context.cpp:804
562 msgid "Reroute connector"
563 msgstr "Przekieruj łącznik"
565 #. Flush pending updates
566 #: ../src/connector-context.cpp:968
567 msgid "Create connector"
568 msgstr "Utwórz łącznik"
570 #: ../src/connector-context.cpp:992
571 msgid "Finishing connector"
572 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
574 #: ../src/connector-context.cpp:1135
575 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
576 msgstr ""
577 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
579 #: ../src/connector-context.cpp:1208
580 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
581 msgstr ""
582 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
583 "nowym kształtem"
585 #: ../src/connector-context.cpp:1320
586 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
587 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
589 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
590 msgid "Make connectors avoid selected objects"
591 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
593 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
594 msgid "Make connectors ignore selected objects"
595 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
597 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
598 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
599 msgstr ""
600 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
601 "widzialność."
603 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
604 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
605 msgstr ""
606 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
608 #: ../src/desktop.cpp:820
609 msgid "No previous zoom."
610 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
612 #: ../src/desktop.cpp:845
613 msgid "No next zoom."
614 msgstr "Brak następnego powiększenia"
616 #: ../src/desktop-events.cpp:178
617 msgid "Create guide"
618 msgstr "Utwórz prowadnicę"
620 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
621 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
622 msgid "Delete guide"
623 msgstr "Usuń prowadnicę"
625 #: ../src/desktop-events.cpp:351
626 msgid "Move guide"
627 msgstr "Przenieś prowadnicę"
629 #: ../src/desktop-events.cpp:374
630 #, c-format
631 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
632 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
635 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
636 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
639 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
640 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
643 #, c-format
644 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
645 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
648 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
649 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
652 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
653 msgstr ""
654 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
655 "rozproszone"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
658 msgid "Unclump tiled clones"
659 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
662 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
663 msgstr ""
664 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
667 msgid "Delete tiled clones"
668 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
671 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
672 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
675 msgid ""
676 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
677 "group</b>."
678 msgstr ""
679 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
680 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
683 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
684 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
687 msgid "Create tiled clones"
688 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
691 msgid "<small>Per row:</small>"
692 msgstr "<small>Wiersze</small>"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
695 msgid "<small>Per column:</small>"
696 msgstr "<small>Kolumny</small>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
699 msgid "<small>Randomize:</small>"
700 msgstr "<small>Losowo</small>"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
703 msgid "_Symmetry"
704 msgstr "_Symetria"
706 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
707 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
708 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
709 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
710 #.
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
712 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
713 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
715 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
717 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
718 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
721 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
722 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
725 msgid "<b>PM</b>: reflection"
726 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
728 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
729 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
731 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
732 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
735 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
736 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
739 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
740 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
743 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
744 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
747 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
748 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
751 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
752 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
755 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
756 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
759 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
760 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
763 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
764 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
767 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
768 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
771 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
772 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
775 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
776 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
779 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
780 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
783 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
784 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
787 msgid "S_hift"
788 msgstr "_Przesunięcie"
790 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
792 #, no-c-format
793 msgid "<b>Shift X:</b>"
794 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
797 #, no-c-format
798 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
799 msgstr ""
800 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
801 "procentową wysokości elementu"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
804 #, no-c-format
805 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
806 msgstr ""
807 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
808 "procentową wysokości elementu"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
812 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
814 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
816 #, no-c-format
817 msgid "<b>Shift Y:</b>"
818 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
821 #, no-c-format
822 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
823 msgstr ""
824 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
825 "procentową wysokości elementu"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
828 #, no-c-format
829 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
830 msgstr ""
831 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
832 "procentową wysokości elementu"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
835 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
836 msgstr ""
837 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
840 msgid "<b>Exponent:</b>"
841 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
844 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
845 msgstr ""
846 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
849 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
850 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
852 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
856 msgid "<small>Alternate:</small>"
857 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
861 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
864 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
865 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
867 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
870 msgid "<small>Cumulate:</small>"
871 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
874 msgid "Cumulate the shifts for each row"
875 msgstr ""
876 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
877 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
878 "klonów"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
881 msgid "Cumulate the shifts for each column"
882 msgstr ""
883 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
884 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
886 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
888 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
889 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
892 msgid "Exclude tile height in shift"
893 msgstr ""
894 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
895 "przesunięciem określonym powyżej"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
898 msgid "Exclude tile width in shift"
899 msgstr ""
900 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
901 "przesunięciem określonym powyżej"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
904 msgid "Sc_ale"
905 msgstr "Ska_lowanie"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
908 msgid "<b>Scale X:</b>"
909 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
912 #, no-c-format
913 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
914 msgstr ""
915 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
916 "procentową szerokości elementu"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
919 #, no-c-format
920 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
921 msgstr ""
922 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
923 "procentową szerokości elementu"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
926 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
927 msgstr ""
928 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
931 msgid "<b>Scale Y:</b>"
932 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
935 #, no-c-format
936 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
937 msgstr ""
938 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
939 "szerokości elementu"
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
942 #, no-c-format
943 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
944 msgstr ""
945 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
946 "szerokości elementu"
948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
949 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
950 msgstr ""
951 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
954 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
955 msgstr ""
956 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
959 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
960 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
963 msgid "<b>Base:</b>"
964 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
967 msgid ""
968 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
969 msgstr ""
970 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
971 "lub rozbieżna (>1)"
973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
974 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
975 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
978 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
979 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
982 msgid "Cumulate the scales for each row"
983 msgstr ""
984 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
985 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
988 msgid "Cumulate the scales for each column"
989 msgstr ""
990 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
991 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
994 msgid "_Rotation"
995 msgstr "_Obrót"
997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
998 msgid "<b>Angle:</b>"
999 msgstr "<b>Kąt:</b>"
1001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1002 #, no-c-format
1003 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1004 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
1006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1007 #, no-c-format
1008 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1009 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
1011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1012 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1013 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
1015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1016 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1017 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
1019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1020 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1021 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
1023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1024 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1025 msgstr ""
1026 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
1027 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1030 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1031 msgstr ""
1032 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
1033 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1036 msgid "_Blur & opacity"
1037 msgstr "_Rozmycie i krycie"
1039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1040 msgid "<b>Blur:</b>"
1041 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
1043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1044 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1045 msgstr ""
1046 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1049 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1050 msgstr ""
1051 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1054 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1055 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1058 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1059 msgstr ""
1060 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
1061 "wierszu"
1063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1064 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1065 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1068 msgid "<b>Fade out:</b>"
1069 msgstr "<b>Krycie:</b>"
1071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1072 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1073 msgstr ""
1074 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1075 "procentową"
1077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1078 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1079 msgstr ""
1080 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1081 "procentową"
1083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1084 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1085 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1088 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1089 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
1091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1092 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1093 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
1095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1096 msgid "Co_lor"
1097 msgstr "_Kolor"
1099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1100 msgid "Initial color: "
1101 msgstr "Kolor początkowy:"
1103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1104 msgid "Initial color of tiled clones"
1105 msgstr "Kolor początkowy klonów"
1107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1108 msgid ""
1109 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1110 "stroke)"
1111 msgstr ""
1112 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
1113 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
1115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1116 msgid "<b>H:</b>"
1117 msgstr "<b>Barwa:</b>"
1119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1120 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1121 msgstr ""
1122 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1123 "procentową"
1125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1126 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1127 msgstr ""
1128 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1129 "procentową"
1131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1132 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1133 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
1135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1136 msgid "<b>S:</b>"
1137 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
1139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1140 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1141 msgstr ""
1142 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1143 "procentową"
1145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1146 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1147 msgstr ""
1148 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1149 "procentową"
1151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1152 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1153 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
1155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1156 msgid "<b>L:</b>"
1157 msgstr "<b>Jasność:</b>"
1159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1160 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1161 msgstr ""
1162 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1163 "procentową"
1165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1166 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1167 msgstr ""
1168 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1169 "procentową"
1171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1172 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1173 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
1175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1176 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1177 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
1179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1180 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1181 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
1183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1184 msgid "_Trace"
1185 msgstr "Śl_edzenie"
1187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1188 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1189 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
1191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1192 msgid ""
1193 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1194 "apply it to the clone"
1195 msgstr ""
1196 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
1197 "znajduje"
1199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1200 msgid "1. Pick from the drawing:"
1201 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
1203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1204 msgid "Pick the visible color and opacity"
1205 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
1207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1209 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
1212 msgid "Opacity"
1213 msgstr "Krycie"
1215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1216 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1217 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
1219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1220 msgid "R"
1221 msgstr "R"
1223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1224 msgid "Pick the Red component of the color"
1225 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
1227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1228 msgid "G"
1229 msgstr "G"
1231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1232 msgid "Pick the Green component of the color"
1233 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
1235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1236 msgid "B"
1237 msgstr "B"
1239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1240 msgid "Pick the Blue component of the color"
1241 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
1243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1246 msgid "clonetiler|H"
1247 msgstr "H"
1249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1250 msgid "Pick the hue of the color"
1251 msgstr "Pobranie barwy"
1253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1256 msgid "clonetiler|S"
1257 msgstr "S"
1259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1260 msgid "Pick the saturation of the color"
1261 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
1263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1266 msgid "clonetiler|L"
1267 msgstr "L"
1269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1270 msgid "Pick the lightness of the color"
1271 msgstr "Pobranie jasności koloru"
1273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1274 msgid "2. Tweak the picked value:"
1275 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
1277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1278 msgid "Gamma-correct:"
1279 msgstr "Korekcja gamma:"
1281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1282 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1283 msgstr ""
1284 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
1286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1287 msgid "Randomize:"
1288 msgstr "Wartość losowa:"
1290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1291 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1292 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
1294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1295 msgid "Invert:"
1296 msgstr "Odwróć:"
1298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1299 msgid "Invert the picked value"
1300 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
1302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1303 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1304 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
1306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1307 msgid "Presence"
1308 msgstr "Obecność"
1310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1311 msgid ""
1312 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
1313 "that point"
1314 msgstr ""
1315 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
1316 "pobranej w danym punkcie"
1318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1320 msgid "Size"
1321 msgstr "Rozmiar"
1323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1324 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1325 msgstr ""
1326 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
1328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1329 msgid ""
1330 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
1331 "or stroke)"
1332 msgstr ""
1333 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
1334 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
1336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1337 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1338 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
1340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1341 msgid "How many rows in the tiling"
1342 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
1344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1345 msgid "How many columns in the tiling"
1346 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
1348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1349 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1350 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
1352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1353 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1354 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
1356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1357 msgid "Rows, columns: "
1358 msgstr "Wiersze, kolumny:"
1360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1361 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1362 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
1364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1365 msgid "Width, height: "
1366 msgstr "Szerokość, wysokość:"
1368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1369 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1370 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
1372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1373 msgid "Use saved size and position of the tile"
1374 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
1376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1377 msgid ""
1378 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
1379 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
1380 msgstr ""
1381 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
1382 "poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
1384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1385 msgid " <b>_Create</b> "
1386 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
1388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1389 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1390 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
1392 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1393 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1394 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1395 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1396 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1398 msgid " _Unclump "
1399 msgstr "_Rozproszenie"
1401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1402 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1403 msgstr ""
1404 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
1406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1407 msgid " Re_move "
1408 msgstr "U_suń "
1410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1411 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1412 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
1414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
1415 msgid " R_eset "
1416 msgstr "_Resetuj "
1418 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
1420 msgid ""
1421 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
1422 "to zero"
1423 msgstr ""
1424 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
1425 "koloru w polach okna dialogowego"
1427 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1429 msgid "none"
1430 msgstr "brak"
1432 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
1433 msgid "_Page"
1434 msgstr "Cała _strona"
1436 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
1437 msgid "_Drawing"
1438 msgstr "Cały _rysunek"
1440 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
1441 msgid "_Selection"
1442 msgstr "_Zaznaczenie"
1444 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1445 msgid "_Custom"
1446 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1448 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1449 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1450 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1452 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1453 msgid "Units:"
1454 msgstr "Jednostki:"
1456 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1457 msgid "_x0:"
1458 msgstr "_x0:"
1460 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1461 msgid "x_1:"
1462 msgstr "x_1:"
1464 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1465 msgid "Wid_th:"
1466 msgstr "_Szerokość:"
1468 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1469 msgid "_y0:"
1470 msgstr "_y0:"
1472 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1473 msgid "y_1:"
1474 msgstr "y_1:"
1476 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1477 msgid "Hei_ght:"
1478 msgstr "_Wysokość:"
1480 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1481 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1482 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1484 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1485 msgid "_Width:"
1486 msgstr "_Szerokość:"
1488 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1489 msgid "pixels at"
1490 msgstr "px przy"
1492 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1493 msgid "dp_i"
1494 msgstr "dp_i"
1496 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1497 msgid "_Height:"
1498 msgstr "_Wysokość:"
1500 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1502 msgid "dpi"
1503 msgstr "dpi"
1505 #. true = has mnemonic
1506 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1507 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1508 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1510 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1511 msgid "_Browse..."
1512 msgstr "_Przeglądaj..."
1514 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1515 msgid "Batch export all selected objects"
1516 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1518 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1519 msgid ""
1520 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1521 "(caution, overwrites without asking!)"
1522 msgstr ""
1523 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
1524 "powiadamiania!)"
1526 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1527 msgid "Hide _all except selected"
1528 msgstr "Ukryj _wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1530 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1531 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1532 msgstr ""
1533 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1535 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1536 msgid "_Export"
1537 msgstr "_Eksportuj"
1539 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1540 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1541 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1543 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1544 #, c-format
1545 msgid "Batch export %d selected object"
1546 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1547 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1548 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1549 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1551 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1552 msgid "Export in progress"
1553 msgstr "Trwa eksportowanie"
1555 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1556 #, c-format
1557 msgid "Exporting %d files"
1558 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1560 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1563 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1566 msgid "You have to enter a filename"
1567 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1569 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1570 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1571 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1573 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1574 #, c-format
1575 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1576 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1578 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1579 #, c-format
1580 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1581 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1584 msgid "Select a filename for exporting"
1585 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1587 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1588 msgid "Change fill rule"
1589 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1591 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1592 msgid "Set fill color"
1593 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1595 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1597 msgid "Remove fill"
1598 msgstr "Usuń wypełnienie"
1600 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1601 msgid "Set gradient on fill"
1602 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1604 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1605 msgid "Set pattern on fill"
1606 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1608 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1609 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1613 msgid "Unset fill"
1614 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1616 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1617 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1618 #, c-format
1619 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1620 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1621 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1622 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1623 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1625 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1626 msgid "exact"
1627 msgstr "dokładne"
1629 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1630 msgid "partial"
1631 msgstr "częściowe"
1633 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1634 msgid "No objects found"
1635 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1637 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1638 msgid "T_ype: "
1639 msgstr "Typ obiektu:"
1641 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1642 msgid "Search in all object types"
1643 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1645 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1646 msgid "All types"
1647 msgstr "Wszystkie typy"
1649 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1650 msgid "Search all shapes"
1651 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1653 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1654 msgid "All shapes"
1655 msgstr "Wszystkie figury"
1657 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1658 msgid "Search rectangles"
1659 msgstr "Szukaj prostokątów"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1662 msgid "Rectangles"
1663 msgstr "Prostokąty"
1665 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1666 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1667 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1669 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1670 msgid "Ellipses"
1671 msgstr "Elipsy"
1673 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1674 msgid "Search stars and polygons"
1675 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1677 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1678 msgid "Stars"
1679 msgstr "Gwiazdy"
1681 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1682 msgid "Search spirals"
1683 msgstr "Szukaj spirali"
1685 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1686 msgid "Spirals"
1687 msgstr "Spirale"
1689 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1690 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1691 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1692 msgid "Search paths, lines, polylines"
1693 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1695 #. "name"
1696 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
1698 msgid "Paths"
1699 msgstr "Ścieżki"
1701 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1702 msgid "Search text objects"
1703 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1705 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1706 msgid "Texts"
1707 msgstr "Teksty"
1709 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1710 msgid "Search groups"
1711 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1713 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1714 msgid "Groups"
1715 msgstr "Grupy"
1717 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1718 msgid "Search clones"
1719 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1721 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1722 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1723 msgid "find|Clones"
1724 msgstr "Klony"
1726 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1727 msgid "Search images"
1728 msgstr "Szukaj obrazków"
1730 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1733 msgid "Images"
1734 msgstr "Obrazki"
1736 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1737 msgid "Search offset objects"
1738 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
1740 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1741 msgid "Offsets"
1742 msgstr "Odsunięcia"
1744 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1745 msgid "_Text: "
1746 msgstr "_Tekst: "
1748 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1749 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1750 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1752 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1753 msgid "_ID: "
1754 msgstr "_ID: "
1756 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1757 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1758 msgstr ""
1759 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
1760 "pasujące) "
1762 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1763 msgid "_Style: "
1764 msgstr "Styl: "
1766 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1767 msgid ""
1768 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1769 msgstr ""
1770 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
1771 "pasujące)"
1773 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1774 msgid "_Attribute: "
1775 msgstr "_Atrybut: "
1777 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1778 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1779 msgstr ""
1780 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1782 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1783 msgid "Search in s_election"
1784 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1786 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1787 msgid "Limit search to the current selection"
1788 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1790 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1791 msgid "Search in current _layer"
1792 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1794 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1795 msgid "Limit search to the current layer"
1796 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1799 msgid "Include _hidden"
1800 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1802 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1803 msgid "Include hidden objects in search"
1804 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1806 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1807 msgid "Include l_ocked"
1808 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1810 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1811 msgid "Include locked objects in search"
1812 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1814 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1818 msgid "_Clear"
1819 msgstr "_Wyczyść"
1821 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1822 msgid "Clear values"
1823 msgstr "Wyczyść wszystko"
1825 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1826 msgid "_Find"
1827 msgstr "_Szukaj"
1829 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1830 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1831 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1833 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1834 msgid "Unit:"
1835 msgstr "Jednostki:"
1837 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1840 msgid "X:"
1841 msgstr "X:"
1843 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1846 msgid "Y:"
1847 msgstr "Y:"
1849 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1850 msgid "Angle (degrees):"
1851 msgstr "Kąt (stopnie):"
1853 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1854 msgid "Rela_tive change"
1855 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1857 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1858 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1859 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1861 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1862 msgid "Set guide properties"
1863 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1865 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1866 msgid "Guideline"
1867 msgstr "Prowadnica"
1869 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1870 #, c-format
1871 msgid "Guideline ID: %s"
1872 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1874 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1875 #, c-format
1876 msgid "Current: %s"
1877 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1879 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1880 #, c-format
1881 msgid "%d x %d"
1882 msgstr "%d x %d"
1884 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1888 msgid "Selection"
1889 msgstr "Zaznaczenie"
1891 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1892 msgid "Selection only or whole document"
1893 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1895 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1896 msgid "Refresh the icons"
1897 msgstr "Odśwież ikony"
1899 #. Create the label for the object id
1900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1904 msgid "_Id"
1905 msgstr "_Id"
1907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1908 msgid ""
1909 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1910 msgstr ""
1911 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1912 "znaki .-_: )"
1914 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1916 #: ../src/verbs.cpp:2473
1917 msgid "_Set"
1918 msgstr "_Ustaw"
1920 #. Create the label for the object label
1921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1922 msgid "_Label"
1923 msgstr "_Etykieta"
1925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1926 msgid "A freeform label for the object"
1927 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1929 #. Create the label for the object title
1930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1931 msgid "_Title"
1932 msgstr "_Tytuł"
1934 #. Create the frame for the object description
1935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1936 msgid "_Description"
1937 msgstr "_Opis"
1939 #. Hide
1940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1941 msgid "_Hide"
1942 msgstr "U_kryty"
1944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1945 msgid "Check to make the object invisible"
1946 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1948 #. Lock
1949 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1951 msgid "L_ock"
1952 msgstr "_Zablokowany"
1954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1955 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1956 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1958 #. Create the frame for interactivity options
1959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1960 msgid "_Interactivity"
1961 msgstr "_Interaktywność"
1963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1965 msgid "Ref"
1966 msgstr "Ref"
1968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1969 msgid "Lock object"
1970 msgstr "Zablokuj obiekt"
1972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1973 msgid "Unlock object"
1974 msgstr "Odblokuj obiekt"
1976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1977 msgid "Hide object"
1978 msgstr "Ukryj obiekt"
1980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1981 msgid "Unhide object"
1982 msgstr "Wyświetl obiekt"
1984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1985 msgid "Id invalid! "
1986 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1989 msgid "Id exists! "
1990 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1993 msgid "Set object ID"
1994 msgstr "Określ ID obiektu"
1996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1997 msgid "Set object label"
1998 msgstr "Określ etykietę obiektu"
2000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2001 msgid "Set object title"
2002 msgstr "Określ tytuł obiektu"
2004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2005 msgid "Set object description"
2006 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
2008 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2009 msgid "Layer name:"
2010 msgstr "Nazwa warstwy:"
2012 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2013 msgid "Add layer"
2014 msgstr "Dodaj warstwę"
2016 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2017 msgid "Above current"
2018 msgstr "Ponad aktywną"
2020 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2021 msgid "Below current"
2022 msgstr "Poniżej aktywnej"
2024 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2025 msgid "As sublayer of current"
2026 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
2028 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2029 msgid "Position:"
2030 msgstr "Lokalizacja:"
2032 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2033 msgid "Rename Layer"
2034 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
2036 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2037 msgid "_Rename"
2038 msgstr "_Zmień"
2040 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2041 msgid "Rename layer"
2042 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
2044 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2045 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2046 msgid "Renamed layer"
2047 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
2049 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2050 msgid "Add Layer"
2051 msgstr "Dodaj warstwę"
2053 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2054 msgid "_Add"
2055 msgstr "_Dodaj"
2057 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2058 msgid "New layer created."
2059 msgstr "Utworzono nową warstwę"
2061 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2062 msgid "Unhide layer"
2063 msgstr "Wyświetl warstwę"
2065 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2066 msgid "Hide layer"
2067 msgstr "Ukryj warstwę"
2069 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2070 msgid "Lock layer"
2071 msgstr "Zablokuj warstwę"
2073 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2074 msgid "Unlock layer"
2075 msgstr "Odblokuj warstwę"
2077 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2078 msgid "Layers"
2079 msgstr "Warstwy"
2081 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2082 msgid "New"
2083 msgstr "Nowa"
2085 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
2086 msgid "Top"
2087 msgstr "Na wierzch"
2089 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2090 msgid "Up"
2091 msgstr "Do góry"
2093 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2094 msgid "Dn"
2095 msgstr "Na dół"
2097 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2098 msgid "Bot"
2099 msgstr "Na spód"
2101 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2102 msgid "X"
2103 msgstr "X"
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2106 msgid "Href:"
2107 msgstr "Adres:"
2109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2110 msgid "Target:"
2111 msgstr "Cel:"
2113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2114 msgid "Type:"
2115 msgstr "Typ:"
2117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2118 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2120 msgid "Role:"
2121 msgstr "Rola:"
2123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2124 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2126 msgid "Arcrole:"
2127 msgstr "Atrybut arcrole:"
2129 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2131 msgid "Title:"
2132 msgstr "Tytuł:"
2134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2136 msgid "Show:"
2137 msgstr "Wyświetlanie:"
2139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2141 msgid "Actuate:"
2142 msgstr "Pobudzenie:"
2144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2145 msgid "URL:"
2146 msgstr "URL:"
2148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
2150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
2151 msgid "Width:"
2152 msgstr "Szerokość:"
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2156 msgid "Height:"
2157 msgstr "Wysokość:"
2159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2160 #, c-format
2161 msgid "%s Properties"
2162 msgstr "%s Właściwości"
2164 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2165 msgid "CC Attribution"
2166 msgstr "CC Attribution"
2168 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2169 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2170 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2172 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2173 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2174 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2176 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2177 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2178 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2180 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2181 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2182 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2184 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2185 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2186 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2188 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2189 msgid "Public Domain"
2190 msgstr "Domena publiczna"
2192 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2193 msgid "FreeArt"
2194 msgstr "FreeArt"
2196 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2197 msgid "Open Font License"
2198 msgstr "Licencja Open Font"
2200 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2201 msgid "Title"
2202 msgstr "Nazwa"
2204 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2205 msgid "Name by which this document is formally known."
2206 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
2208 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2209 msgid "Date"
2210 msgstr "Data"
2212 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2213 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2214 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
2216 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2217 msgid "Format"
2218 msgstr "Format"
2220 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2221 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2222 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
2224 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2225 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2228 msgid "Type"
2229 msgstr "Typ:"
2231 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2232 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2233 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
2235 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2236 msgid "Creator"
2237 msgstr "Autor"
2239 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2240 msgid ""
2241 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2242 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
2244 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2245 msgid "Rights"
2246 msgstr "Własność"
2248 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2249 msgid ""
2250 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2251 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
2253 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2254 msgid "Publisher"
2255 msgstr "Wydawca"
2257 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2258 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2259 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
2261 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2262 msgid "Identifier"
2263 msgstr "Identyfikator"
2265 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2266 msgid "Unique URI to reference this document."
2267 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
2269 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2270 msgid "Source"
2271 msgstr "Źródło"
2273 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2274 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2275 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
2277 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2278 msgid "Relation"
2279 msgstr "Powiązanie"
2281 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2282 msgid "Unique URI to a related document."
2283 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
2285 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2286 msgid "Language"
2287 msgstr "Język"
2289 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2290 msgid ""
2291 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2292 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2293 msgstr ""
2294 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
2295 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
2297 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2298 msgid "Keywords"
2299 msgstr "Słowa kluczowe"
2301 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2302 msgid ""
2303 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2304 "classifications."
2305 msgstr ""
2306 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
2307 "wyrażeń lub klasyfikacji"
2309 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2310 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2312 msgid "Coverage"
2313 msgstr "Tematyka"
2315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2316 msgid "Extent or scope of this document."
2317 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
2319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2320 msgid "Description"
2321 msgstr "Opis"
2323 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2324 msgid "A short account of the content of this document."
2325 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
2327 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2329 msgid "Contributors"
2330 msgstr "Współautorzy"
2332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2333 msgid ""
2334 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2335 "this document."
2336 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
2338 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2340 msgid "URI"
2341 msgstr "URI"
2343 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2345 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2346 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
2348 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2350 msgid "Fragment"
2351 msgstr "Fragment"
2353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2354 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2355 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
2357 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2358 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2359 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2360 msgid "Set attribute"
2361 msgstr "Określ atrybut"
2363 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2364 msgid "Set stroke color"
2365 msgstr "Ustaw kolor konturu"
2367 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2369 msgid "Remove stroke"
2370 msgstr "Usuń kontur"
2372 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2373 msgid "Set gradient on stroke"
2374 msgstr "Ustaw gradient konturu"
2376 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2377 msgid "Set pattern on stroke"
2378 msgstr "Ustaw deseń konturu"
2380 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2384 msgid "Unset stroke"
2385 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
2387 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
2388 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
2390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
2395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2397 msgid "None"
2398 msgstr "Brak"
2400 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2402 msgid "No document selected"
2403 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
2405 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2406 msgid "Set markers"
2407 msgstr "Ustaw zakończenia"
2409 #. Stroke width
2410 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2411 msgid "StrokeWidth|Width:"
2412 msgstr "Szerokość:"
2414 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2415 msgid "Stroke width"
2416 msgstr "Szerokość konturu"
2418 #. Join type
2419 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2420 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2421 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2422 msgid "Join:"
2423 msgstr "Połączenie:"
2425 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2426 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2427 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2428 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2429 msgid "Miter join"
2430 msgstr "Ostre"
2432 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2433 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2434 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2435 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2436 msgid "Round join"
2437 msgstr "Zaokrąglone"
2439 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2440 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2441 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2442 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2443 msgid "Bevel join"
2444 msgstr "Ścięte"
2446 #. Miterlimit
2447 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2448 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2449 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2450 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2451 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2452 #. when they become too long.
2453 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2454 msgid "Miter limit:"
2455 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2457 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2458 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2459 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2461 #. Cap type
2462 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2463 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2464 msgid "Cap:"
2465 msgstr "Zakończenie:"
2467 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2468 #. of the line; the ends of the line are square
2469 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2470 msgid "Butt cap"
2471 msgstr "Ostre"
2473 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2474 #. line; the ends of the line are rounded
2475 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2476 msgid "Round cap"
2477 msgstr "Zaokrąglone"
2479 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2480 #. line; the ends of the line are square
2481 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2482 msgid "Square cap"
2483 msgstr "Kwadratowe"
2485 #. Dash
2486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2487 msgid "Dashes:"
2488 msgstr "Styl kresek:"
2490 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2491 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2492 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2493 msgid "Start Markers:"
2494 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2497 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2498 msgstr ""
2499 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
2501 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2502 msgid "Mid Markers:"
2503 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2505 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2506 msgid ""
2507 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2508 "last nodes"
2509 msgstr ""
2510 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
2511 "pierwszego i ostatniego węzła"
2513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2514 msgid "End Markers:"
2515 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2518 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2519 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
2521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2522 msgid "Set stroke style"
2523 msgstr "Określ styl konturu"
2525 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2529 msgstr ""
2530 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
2531 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
2533 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2534 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2535 msgid "Set fill"
2536 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2538 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2539 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2540 msgid "Set stroke"
2541 msgstr "Ustaw kontur"
2543 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2544 msgid "Change color definition"
2545 msgstr "Zmień definicję koloru"
2547 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2548 msgid "Remove stroke color"
2549 msgstr "Usuń kolor konturu"
2551 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2552 msgid "Remove fill color"
2553 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
2555 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2556 msgid "Set stroke color from swatch"
2557 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2559 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2560 msgid "Set fill color from swatch"
2561 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2563 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2564 #, c-format
2565 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2566 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2569 msgid "Font"
2570 msgstr "Czcionka"
2572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2573 msgid "Layout"
2574 msgstr "Rozmieszczenie"
2576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2577 msgid "Align lines left"
2578 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2580 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2582 msgid "Center lines"
2583 msgstr "Wyśrodkowanie"
2585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2586 msgid "Align lines right"
2587 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2590 msgid "Justify lines"
2591 msgstr "Wyjustowanie"
2593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
2594 msgid "Horizontal text"
2595 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
2598 msgid "Vertical text"
2599 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2602 msgid "Line spacing:"
2603 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2605 #. Text
2606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2610 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2613 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2614 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2615 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2617 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2618 msgid "Text"
2619 msgstr "Tekst"
2621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2622 msgid "Set as default"
2623 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2626 msgid "Set text style"
2627 msgstr "Określ styl tekstu"
2629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2630 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2631 msgstr ""
2632 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2635 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2636 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2642 "commit changes."
2643 msgstr ""
2644 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
2645 "zapamiętuje zmiany."
2647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2648 msgid "Drag to reorder nodes"
2649 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2652 msgid "New element node"
2653 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2656 msgid "New text node"
2657 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2660 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2661 msgid "Duplicate node"
2662 msgstr "Powiel węzeł"
2664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2665 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2666 msgid "Delete node"
2667 msgstr "Usuń węzeł"
2669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2670 msgid "Unindent node"
2671 msgstr "Usuń wcięcie"
2673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2674 msgid "Indent node"
2675 msgstr "Utwórz wcięcie"
2677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2678 msgid "Raise node"
2679 msgstr "Przenieś do góry"
2681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2682 msgid "Lower node"
2683 msgstr "Przenieś w dół"
2685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2686 msgid "Delete attribute"
2687 msgstr "Usuń atrybut"
2689 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2691 msgid "Attribute name"
2692 msgstr "Nazwa atrybutu"
2694 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2696 msgid "Set"
2697 msgstr "Ustaw"
2699 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2701 msgid "Attribute value"
2702 msgstr "Wartość atrybutu"
2704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2705 msgid "Drag XML subtree"
2706 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2709 msgid "New element node..."
2710 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2715 msgid "Cancel"
2716 msgstr "Anuluj"
2718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2719 msgid "Create"
2720 msgstr "Utwórz"
2722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2723 msgid "Create new element node"
2724 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2727 msgid "Create new text node"
2728 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2731 msgid "Change attribute"
2732 msgstr "Zmień atrybut"
2734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2735 msgid "Grid _units:"
2736 msgstr "Jednostki _siatki:"
2738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2739 msgid "_Origin X:"
2740 msgstr "_Początek X:"
2742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2745 msgid "X coordinate of grid origin"
2746 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2749 msgid "O_rigin Y:"
2750 msgstr "P_oczątek Y:"
2752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2755 msgid "Y coordinate of grid origin"
2756 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2758 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2759 msgid "Spacing _Y:"
2760 msgstr "Odstępy _Y:"
2762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2764 msgid "Base length of z-axis"
2765 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
2770 msgid "Angle X:"
2771 msgstr "Kąt X:"
2773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2775 msgid "Angle of x-axis"
2776 msgstr "Kąt osi X"
2778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
2781 msgid "Angle Z:"
2782 msgstr "Kąt Z:"
2784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2786 msgid "Angle of z-axis"
2787 msgstr "Kąt osi Z"
2789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2790 msgid "Grid line _color:"
2791 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2794 msgid "Grid line color"
2795 msgstr "Kolor linii siatki"
2797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2798 msgid "Color of grid lines"
2799 msgstr "Kolor linii siatki"
2801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2802 msgid "Ma_jor grid line color:"
2803 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2806 msgid "Major grid line color"
2807 msgstr "Kolor linii głównych"
2809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2810 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2811 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2814 msgid "_Major grid line every:"
2815 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2818 msgid "lines"
2819 msgstr "linii"
2821 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2822 msgid "Rectangular grid"
2823 msgstr "Siatka prostokątna"
2825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2826 msgid "Axonometric grid"
2827 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2829 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2830 msgid "Create new grid"
2831 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2833 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2834 msgid "_Enabled"
2835 msgstr "_Włączone"
2837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2838 msgid ""
2839 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2840 "grids."
2841 msgstr ""
2842 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
2843 "niewidocznej siatki."
2845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2846 msgid "_Visible"
2847 msgstr "_Widoczna"
2849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2850 msgid ""
2851 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2852 "to invisible grids."
2853 msgstr ""
2854 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
2855 "cały czas przyciągane."
2857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2858 msgid "Spacing _X:"
2859 msgstr "Odstępy _X:"
2861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2863 msgid "Distance between vertical grid lines"
2864 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2868 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2869 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2872 msgid "_Show dots instead of lines"
2873 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2876 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2877 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2879 #: ../src/document.cpp:446
2880 #, c-format
2881 msgid "New document %d"
2882 msgstr "Nowy dokument %d"
2884 #: ../src/document.cpp:478
2885 #, c-format
2886 msgid "Memory document %d"
2887 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2889 #: ../src/document.cpp:644
2890 #, c-format
2891 msgid "Unnamed document %d"
2892 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2894 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2895 #: ../src/draw-context.cpp:576
2896 msgid "Path is closed."
2897 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2899 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2900 #: ../src/draw-context.cpp:591
2901 msgid "Closing path."
2902 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2904 #: ../src/draw-context.cpp:701
2905 msgid "Draw path"
2906 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2908 #: ../src/draw-context.cpp:861
2909 msgid "Creating single dot"
2910 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
2912 #: ../src/draw-context.cpp:862
2913 msgid "Create single dot"
2914 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
2916 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2917 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2918 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2919 #, c-format
2920 msgid " alpha %.3g"
2921 msgstr " przezroczystość %.3g"
2923 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2924 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2925 #, c-format
2926 msgid ", averaged with radius %d"
2927 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2929 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2930 #, c-format
2931 msgid " under cursor"
2932 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
2934 #. message, to show in the statusbar
2935 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2936 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2937 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2939 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2940 msgid ""
2941 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2942 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2943 "to copy the color under mouse to clipboard"
2944 msgstr ""
2945 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - "
2946 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
2947 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
2948 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
2950 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2951 msgid "Set picked color"
2952 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2954 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2955 msgid ""
2956 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2957 msgstr ""
2958 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
2959 "używając <b>Ctrl</b>"
2961 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2962 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2963 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2965 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2966 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2967 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2969 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2970 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2971 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2973 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2974 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2975 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2977 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2978 msgid "Draw calligraphic stroke"
2979 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2981 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2982 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2983 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
2985 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2986 msgid "Draw eraser stroke"
2987 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
2989 #: ../src/event-context.cpp:609
2990 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2991 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2993 #: ../src/event-log.cpp:37
2994 msgid "[Unchanged]"
2995 msgstr "[Nie zmieniono]"
2997 #. Edit
2998 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2999 msgid "_Undo"
3000 msgstr "Wy_cofaj"
3002 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
3003 msgid "_Redo"
3004 msgstr "P_rzywróć"
3006 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
3007 msgid "Dependency:"
3008 msgstr "Zależności:"
3010 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
3011 msgid "  type: "
3012 msgstr "  typ: "
3014 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3015 msgid "  location: "
3016 msgstr "  położenie: "
3018 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3019 msgid "  string: "
3020 msgstr "  ciąg znaków: "
3022 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3023 msgid "  description: "
3024 msgstr "  opis: "
3026 #: ../src/extension/effect.cpp:35
3027 msgid " (No preferences)"
3028 msgstr "(Brak ustawień)"
3030 #. This is some filler text, needs to change before relase
3031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3032 msgid ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3034 "span>\n"
3035 "\n"
3036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
3041 "więcej rozszerzeń</span>\n"
3042 "\n"
3043 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
3044 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
3045 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
3046 "w: "
3048 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3049 msgid "Show dialog on startup"
3050 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3052 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3053 #, c-format
3054 msgid "'%s' working, please wait..."
3055 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
3057 #. static int i = 0;
3058 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3059 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3060 msgid ""
3061 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3062 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3063 msgstr ""
3064 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
3065 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3067 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3068 msgid "an ID was not defined for it."
3069 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3071 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3072 msgid "there was no name defined for it."
3073 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3075 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3076 msgid "the XML description of it got lost."
3077 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3079 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3080 msgid "no implementation was defined for the extension."
3081 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3083 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3084 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3085 msgid "a dependency was not met."
3086 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3088 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3089 msgid "Extension \""
3090 msgstr "Rozszerzenie \""
3092 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3093 msgid "\" failed to load because "
3094 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3096 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3099 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
3101 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3102 msgid "Name:"
3103 msgstr "Nazwa:"
3105 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3106 msgid "ID:"
3107 msgstr "ID:"
3109 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3110 msgid "State:"
3111 msgstr "Stan:"
3113 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3114 msgid "Loaded"
3115 msgstr "Wczytane"
3117 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3118 msgid "Unloaded"
3119 msgstr "Niewczytane"
3121 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3122 msgid "Deactivated"
3123 msgstr "Wyłączono"
3125 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3126 msgid ""
3127 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3128 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3129 "this extension."
3130 msgstr ""
3131 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
3132 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
3133 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
3135 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3136 msgid ""
3137 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3138 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3139 "expected."
3140 msgstr ""
3141 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
3142 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
3143 "spodziewany."
3145 #: ../src/extension/init.cpp:277
3146 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3147 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
3149 #: ../src/extension/init.cpp:291
3150 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3154 "will not be loaded."
3155 msgstr ""
3156 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
3157 "nie zostaną wczytane"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3160 msgid "Adaptive Threshold"
3161 msgstr "Inteligentny próg"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
3171 msgid "Width"
3172 msgstr "Szerokość"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3178 msgid "Height"
3179 msgstr "Wysokość"
3181 #. initialise your parameters here:
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3183 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3184 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3185 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3187 msgid "Offset"
3188 msgstr "Przesunięcie"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3224 msgid "Raster"
3225 msgstr "Grafika rastrowa"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3228 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3229 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3232 msgid "Add Noise"
3233 msgstr "Dodaj szum"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3236 msgid "Uniform Noise"
3237 msgstr "Szum jednolity"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3240 msgid "Gaussian Noise"
3241 msgstr "Szum gaussowski"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3244 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3245 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3248 msgid "Impulse Noise"
3249 msgstr "Szum impulsowy"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3252 msgid "Laplacian Noise"
3253 msgstr "Szum Laplace'a"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3256 msgid "Poisson Noise"
3257 msgstr "Szum Poissona"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3260 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3261 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3264 msgid "Blur"
3265 msgstr "Rozmycie"
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3276 msgid "Radius"
3277 msgstr "Promień"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3285 msgid "Sigma"
3286 msgstr "Sigma"
3288 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3289 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3290 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3294 msgid "Channel"
3295 msgstr "Kanał"
3297 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3298 msgid "Layer"
3299 msgstr "Warstwa"
3301 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3303 msgid "Red Channel"
3304 msgstr "Kanał czerwony"
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3307 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3308 msgid "Green Channel"
3309 msgstr "Kanał zielony"
3311 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3312 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3313 msgid "Blue Channel"
3314 msgstr "Kanał niebieski"
3316 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3318 msgid "Cyan Channel"
3319 msgstr "Kanał cyjanowy"
3321 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3323 msgid "Magenta Channel"
3324 msgstr "Kanał purpurowy"
3326 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3328 msgid "Yellow Channel"
3329 msgstr "Kanał żółty"
3331 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3333 msgid "Black Channel"
3334 msgstr "Kanał czarny"
3336 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3338 msgid "Opacity Channel"
3339 msgstr "Kanał krycia"
3341 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3343 msgid "Matte Channel"
3344 msgstr "Kanał maski"
3346 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3347 msgid "Extract specific channel from image."
3348 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
3350 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3351 msgid "Charcoal"
3352 msgstr "Rysunek węglem"
3354 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3355 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3356 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
3358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3359 msgid "Colorize"
3360 msgstr "Kolorowanie"
3362 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3363 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3364 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
3366 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3367 msgid "Contrast"
3368 msgstr "Kontrast"
3370 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3371 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3372 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonych bitmapach"
3374 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3375 msgid "Cycle Colormap"
3376 msgstr "Cykl palety kolorów"
3378 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3379 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3380 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3381 msgid "Amount"
3382 msgstr "Ilość"
3384 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3385 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3386 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3389 msgid "Despeckle"
3390 msgstr "Filtrowanie szumów"
3392 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3393 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3394 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
3396 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3397 msgid "Edge"
3398 msgstr "Krawędź"
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3401 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3402 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
3404 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3405 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3406 msgstr ""
3407 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap - podświetla krawędzie z efektami 3D"
3409 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3410 msgid "Enhance"
3411 msgstr "Zmniejsz szum"
3413 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3414 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3415 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - minimalizuje szum"
3417 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3418 msgid "Equalize"
3419 msgstr "Koryguj"
3421 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3422 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3423 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - histogram korekcji"
3425 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3426 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3427 msgid "Gaussian Blur"
3428 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3431 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3432 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3433 msgid "Factor"
3434 msgstr "Współczynnik"
3436 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3437 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3438 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
3440 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3441 msgid "Implode"
3442 msgstr "Implozja"
3444 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3445 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3446 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
3448 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3449 msgid "Level (with Channel)"
3450 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3452 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3453 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3454 msgid "Black Point"
3455 msgstr "Poziom czerni"
3457 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3458 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3459 msgid "White Point"
3460 msgstr "Poziom bieli"
3462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3463 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3464 msgid "Gamma Correction"
3465 msgstr "Korekcja gamma"
3467 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3468 msgid ""
3469 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3470 "between the given ranges to the full color range."
3471 msgstr ""
3472 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
3473 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3475 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3476 msgid "Level"
3477 msgstr "Poziom"
3479 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3480 msgid ""
3481 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3482 "to the full color range."
3483 msgstr ""
3484 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
3485 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3487 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3488 msgid "Median Filter"
3489 msgstr "Filtr Median"
3491 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3492 msgid ""
3493 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3494 "color in a circular neighborhood."
3495 msgstr ""
3496 "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
3497 "obrębie koła"
3499 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3500 msgid "HSB Adjust"
3501 msgstr "Dostosuj HSB"
3503 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3504 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
3508 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3509 msgid "Hue"
3510 msgstr "Barwa"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3513 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
3518 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3519 msgid "Saturation"
3520 msgstr "Nasycenie"
3522 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3523 msgid "Brightness"
3524 msgstr "Jasność"
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3527 msgid ""
3528 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3529 msgstr "Dostraja poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
3531 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3532 msgid "Negate"
3533 msgstr "Pobierz odwrotność"
3535 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3536 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3537 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
3539 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3540 msgid "Normalize"
3541 msgstr "Normalizacja"
3543 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3544 msgid ""
3545 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3546 "range of color."
3547 msgstr ""
3548 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
3549 "możliwego zakresu koloru"
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3552 msgid "Oil Paint"
3553 msgstr "Obraz olejny"
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3556 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3557 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3559 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3560 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3561 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
3563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3564 msgid "Raise"
3565 msgstr "Podniesienie"
3567 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3568 msgid "Raised"
3569 msgstr "Uwypuklenie"
3571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3572 msgid ""
3573 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3574 "appearance."
3575 msgstr ""
3576 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
3577 "wygląd"
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3580 msgid "Reduce Noise"
3581 msgstr "Redukcja szumów"
3583 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3585 msgid "Order"
3586 msgstr "Porządek"
3588 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3589 msgid ""
3590 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3591 msgstr ""
3592 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
3593 "szczytowych"
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3596 msgid "Resample"
3597 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
3599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3600 msgid ""
3601 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3602 msgstr ""
3603 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
3604 "zadanych rozmiarów w pikselach"
3606 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3607 msgid "Shade"
3608 msgstr "Cień"
3610 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3612 msgid "Azimuth"
3613 msgstr "Azymut"
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3617 msgid "Elevation"
3618 msgstr "Przewyższenie"
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3621 msgid "Colored Shading"
3622 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3625 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3626 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3629 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3630 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
3632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3633 msgid "Solarize"
3634 msgstr "Solaryzacja"
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3637 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3638 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3641 msgid "Spread"
3642 msgstr "Rozmazanie"
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3645 msgid ""
3646 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3647 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3650 msgid "Swirl"
3651 msgstr "Skręcenie"
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3655 msgid "Degrees"
3656 msgstr "Stopnie"
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3659 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3660 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
3662 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3666 msgid "Threshold"
3667 msgstr "Próg"
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3670 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3671 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3674 msgid "Unsharp Mask"
3675 msgstr "Maska wyostrzania"
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3678 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3679 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3682 msgid "Wave"
3683 msgstr "Fala"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3686 msgid "Amplitude"
3687 msgstr "Amplituda"
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3690 msgid "Wavelength"
3691 msgstr "Długość fali"
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3694 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3695 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
3697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3698 msgid "Inset/Outset Halo"
3699 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3701 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3702 msgid "Width in px of the halo"
3703 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3705 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3706 msgid "Number of steps"
3707 msgstr "Liczba kroków"
3709 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3710 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3711 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3713 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3714 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3715 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3718 msgid "Generate from Path"
3719 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3721 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3723 msgid "PostScript"
3724 msgstr "PostScript"
3726 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3727 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3728 msgid "Restrict to PS level"
3729 msgstr "Określ poziom PostScript"
3731 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3733 msgid "PostScript level 3"
3734 msgstr "PostScript poziom 3"
3736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3738 msgid "PostScript level 2"
3739 msgstr "PostScript poziom 2"
3741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3743 msgid "Export area is whole canvas"
3744 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
3746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3748 msgid "Export area is the drawing"
3749 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
3751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3753 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3754 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3755 msgid "Convert texts to paths"
3756 msgstr "Konwertuj teksty na ścieżki"
3758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3760 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3761 msgid "Rasterize filter effects"
3762 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
3764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3766 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3767 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3768 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3772 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3773 msgid "Limit export to the object with ID"
3774 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
3776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3777 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3778 msgid "PostScript (*.ps)"
3779 msgstr "PostScript (*.ps)"
3781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3782 msgid "PostScript File"
3783 msgstr "Plik PostScript"
3785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3787 msgid "Encapsulated PostScript"
3788 msgstr "Encapsulated PostScript"
3790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3791 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3792 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3793 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3796 msgid "Encapsulated PostScript File"
3797 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
3799 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3800 msgid "Restrict to PDF version"
3801 msgstr "Określ wersję PDF"
3803 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3804 msgid "PDF 1.4"
3805 msgstr "PDF 1.4"
3807 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3808 msgid "Export drawing, not page"
3809 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
3811 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3812 msgid "Export canvas"
3813 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
3815 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3816 msgid "EMF Input"
3817 msgstr "Źródło EMF"
3819 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3820 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3821 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3823 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3824 msgid "Enhanced Metafiles"
3825 msgstr "Enhanced Metafiles"
3827 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3828 msgid "WMF Input"
3829 msgstr "Źródło WMF"
3831 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3832 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3833 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3835 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3836 msgid "Windows Metafiles"
3837 msgstr "Windows Metafiles"
3839 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3840 msgid "EMF Output"
3841 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3843 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3844 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3845 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3847 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3848 msgid "Enhanced Metafile"
3849 msgstr "Enhanced Metafile"
3851 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3852 msgid "Drop Shadow"
3853 msgstr "Cień obrazka"
3855 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3856 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3857 msgid "Blur radius, px"
3858 msgstr "Promień rozmycia (px)"
3860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3861 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3862 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3865 msgid "Opacity, %"
3866 msgstr "Krycie, %"
3868 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3869 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3870 msgid "Horizontal offset, px"
3871 msgstr "Przesunięcie poziome (px)"
3873 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3874 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3875 msgid "Vertical offset, px"
3876 msgstr "Przesunięcie pionowe (px)"
3878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3879 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3880 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3881 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3882 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3884 msgid "Filters"
3885 msgstr "Filtry"
3887 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3888 msgid "Black, blurred drop shadow"
3889 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
3891 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3892 msgid "Drop Glow"
3893 msgstr "Poświata"
3895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3896 msgid "White, blurred drop glow"
3897 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
3899 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3900 msgid "Bundled"
3901 msgstr "Zwinięte"
3903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3904 msgid "Personal"
3905 msgstr "Osobiste"
3907 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3908 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3909 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
3911 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3912 msgid "Snow crest"
3913 msgstr "Pokrywa śnieżna"
3915 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3916 msgid "Drift Size"
3917 msgstr "Rozmiar zaspy"
3919 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3920 msgid "Snow has fallen on object"
3921 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
3923 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3924 #, c-format
3925 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3926 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3928 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3929 msgid "GIMP Gradients"
3930 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3932 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3933 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3934 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3936 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3937 msgid "Gradients used in GIMP"
3938 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3940 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3941 msgid "Grid"
3942 msgstr "Siatka"
3944 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3945 msgid "Line Width"
3946 msgstr "Szerokość linii"
3948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3949 msgid "Horizontal Spacing"
3950 msgstr "Odstępy poziome"
3952 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3953 msgid "Vertical Spacing"
3954 msgstr "Odstępy pionowe"
3956 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3957 msgid "Horizontal Offset"
3958 msgstr "Przesunięcie poziome"
3960 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3961 msgid "Vertical Offset"
3962 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3964 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3975 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3976 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3977 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3980 msgid "Render"
3981 msgstr "Renderowanie"
3983 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3984 msgid "Draw a path which is a grid"
3985 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3987 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3988 msgid "JavaFX Output"
3989 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
3991 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3992 msgid "JavaFX (*.fx)"
3993 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3995 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3996 msgid "JavaFX Raytracer File"
3997 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
3999 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4000 msgid "LaTeX Print"
4001 msgstr "Drukowanie LaTeX"
4003 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4004 msgid "LaTeX Output"
4005 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
4007 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4008 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4009 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
4011 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4012 msgid "LaTeX PSTricks File"
4013 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
4015 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4016 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4017 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
4019 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4020 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4021 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4023 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4024 msgid "OpenDocument drawing file"
4025 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
4027 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4028 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4030 msgid "media box"
4031 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
4033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4034 msgid "crop box"
4035 msgstr "obszaru CropBox"
4037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4038 msgid "trim box"
4039 msgstr "obszaru TrimBox"
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4042 msgid "bleed box"
4043 msgstr "obszaru BleedBox"
4045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4046 msgid "art box"
4047 msgstr "obszaru ArtBox"
4049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4050 msgid "Select page:"
4051 msgstr "Wybierz stronę:"
4053 #. Display total number of pages
4054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4055 #, c-format
4056 msgid "out of %i"
4057 msgstr "z %i"
4059 #. Crop settings
4060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4061 msgid "Clip to:"
4062 msgstr "Przytnij do:"
4064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4065 msgid "Page settings"
4066 msgstr "Ustawienia strony:"
4068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4069 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4070 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4073 msgid ""
4074 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4075 "and slow performance."
4076 msgstr ""
4077 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
4078 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4080 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4082 msgid "rough"
4083 msgstr "niewygładzony"
4085 #. Text options
4086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4087 msgid "Text handling:"
4088 msgstr "Obsługa tekstu:"
4090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4092 msgid "Import text as text"
4093 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4096 msgid "Embed images"
4097 msgstr "Osadź obrazy"
4099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4100 msgid "Import settings"
4101 msgstr "Ustawienia importu"
4103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4104 msgid "PDF Import Settings"
4105 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4108 msgid "pdfinput|medium"
4109 msgstr "średni"
4111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4112 msgid "fine"
4113 msgstr "dokładny"
4115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4116 msgid "very fine"
4117 msgstr "bardzo dokładny"
4119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4120 msgid "PDF Input"
4121 msgstr "Źródło PDF"
4123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4124 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4125 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4128 msgid "Adobe Portable Document Format"
4129 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4132 msgid "AI Input"
4133 msgstr "Źródło AI"
4135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4136 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4137 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4140 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4141 msgstr ""
4142 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4144 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4145 msgid "PovRay Output"
4146 msgstr "Zapis PovRay"
4148 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4149 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4150 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
4152 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4153 msgid "PovRay Raytracer File"
4154 msgstr "Plik programu PovRay"
4156 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4157 msgid "SVG Input"
4158 msgstr "Źródło SVG"
4160 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4161 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4162 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4164 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4165 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4166 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
4168 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4169 msgid "SVG Output Inkscape"
4170 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
4172 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4173 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4174 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4176 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4177 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4178 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
4180 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4181 msgid "SVG Output"
4182 msgstr "Zapis w formacie SVG"
4184 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4185 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4186 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
4188 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4189 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4190 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
4192 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4193 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4194 msgid "SVGZ Input"
4195 msgstr "Źródło SVGZ"
4197 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4198 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4199 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4200 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4201 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
4203 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4204 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4205 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
4207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4208 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4209 msgid "SVGZ Output"
4210 msgstr "Zapis SVGZ"
4212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4213 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4214 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4215 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4216 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
4218 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4219 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4220 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
4222 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4223 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4224 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
4226 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4227 msgid "Windows 32-bit Print"
4228 msgstr "Windows 32-bit Print"
4230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4231 msgid "WPG Input"
4232 msgstr "Źródło WPG"
4234 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4235 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4236 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4238 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4239 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4240 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
4242 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4243 msgid "Live preview"
4244 msgstr "Stały podgląd"
4246 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4247 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4248 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
4250 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4251 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4252 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4253 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4254 #: ../src/extension/system.cpp:103
4255 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4256 msgstr ""
4257 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
4259 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4260 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4261 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4262 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4263 #: ../src/file.cpp:158
4264 msgid "default.svg"
4265 msgstr "default.svg"
4267 #: ../src/file.cpp:250 ../src/file.cpp:1033
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to load the requested file %s"
4270 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
4272 #: ../src/file.cpp:275
4273 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4274 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
4276 #: ../src/file.cpp:281
4277 #, c-format
4278 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4279 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
4281 #: ../src/file.cpp:310
4282 msgid "Document reverted."
4283 msgstr "Dokument został przywrócony"
4285 #: ../src/file.cpp:312
4286 msgid "Document not reverted."
4287 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
4289 #: ../src/file.cpp:462
4290 msgid "Select file to open"
4291 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
4293 #: ../src/file.cpp:549
4294 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4295 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
4297 #: ../src/file.cpp:554
4298 #, c-format
4299 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4300 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4301 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
4302 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
4303 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4305 #: ../src/file.cpp:559
4306 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4307 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4309 #: ../src/file.cpp:588
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4313 "caused by an unknown filename extension."
4314 msgstr ""
4315 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
4316 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
4318 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
4319 msgid "Document not saved."
4320 msgstr "Dokument nie został zapisany"
4322 #: ../src/file.cpp:596
4323 #, c-format
4324 msgid "File %s could not be saved."
4325 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4327 #: ../src/file.cpp:610
4328 msgid "Document saved."
4329 msgstr "Dokument został zapisany"
4331 #: ../src/file.cpp:751 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1279
4332 #, c-format
4333 msgid "drawing%s"
4334 msgstr "Rysunek%s"
4336 #: ../src/file.cpp:757
4337 #, c-format
4338 msgid "drawing-%d%s"
4339 msgstr "Rysunek-%d%s"
4341 #: ../src/file.cpp:776
4342 msgid "Select file to save a copy to"
4343 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
4345 #: ../src/file.cpp:778
4346 msgid "Select file to save to"
4347 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
4349 #: ../src/file.cpp:858
4350 msgid "No changes need to be saved."
4351 msgstr "Brak zmian do zapisania"
4353 #: ../src/file.cpp:875
4354 msgid "Saving document..."
4355 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
4357 #: ../src/file.cpp:1030
4358 msgid "Import"
4359 msgstr "Importuj"
4361 #: ../src/file.cpp:1062
4362 msgid "Select file to import"
4363 msgstr "Wybierz plik do importu"
4365 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1294
4366 msgid "Select file to export to"
4367 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
4369 #: ../src/file.cpp:1321
4370 #, c-format
4371 msgid "Error saving a temporary copy"
4372 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
4374 #: ../src/file.cpp:1341
4375 msgid "Open Clip Art Login"
4376 msgstr "Login do galerii klipartów"
4378 #: ../src/file.cpp:1362
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4382 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4383 "didn't forget to choose a license."
4384 msgstr ""
4385 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
4386 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
4387 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
4389 #: ../src/file.cpp:1383
4390 msgid "Document exported..."
4391 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
4393 #: ../src/file.cpp:1411 ../src/verbs.cpp:2242
4394 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4395 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4398 msgid "Blend"
4399 msgstr "Mieszanie"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4402 msgid "Color Matrix"
4403 msgstr "Macierz koloru"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4406 msgid "Component Transfer"
4407 msgstr "Transfer komponentu"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4410 msgid "Composite"
4411 msgstr "Składanie"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4414 msgid "Convolve Matrix"
4415 msgstr "Macierz splotu"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4418 msgid "Diffuse Lighting"
4419 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4422 msgid "Displacement Map"
4423 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4426 msgid "Flood"
4427 msgstr "Wypełnienie"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4430 msgid "Image"
4431 msgstr "Obrazek"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4434 msgid "Merge"
4435 msgstr "Scalanie"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4438 msgid "Morphology"
4439 msgstr "Morfologia"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4442 msgid "Specular Lighting"
4443 msgstr "Oświetlenie odbite"
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4446 msgid "Tile"
4447 msgstr "Kafelkowanie"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4450 msgid "Turbulence"
4451 msgstr "Turbulencja"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4454 msgid "Source Graphic"
4455 msgstr "Źródło grafiki"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4458 msgid "Source Alpha"
4459 msgstr "Źródło krycia"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4462 msgid "Background Image"
4463 msgstr "Obrazek tła"
4465 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4466 msgid "Background Alpha"
4467 msgstr "Krycie tła"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4470 msgid "Fill Paint"
4471 msgstr "Wypełnienie"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4474 msgid "Stroke Paint"
4475 msgstr "Kontur"
4477 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4479 msgid "filterBlendMode|Normal"
4480 msgstr "Normalny"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4483 msgid "Multiply"
4484 msgstr "Zwielokrotnij"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4487 msgid "Screen"
4488 msgstr "Przesiej"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4491 msgid "Darken"
4492 msgstr "Przyciemnij"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4495 msgid "Lighten"
4496 msgstr "Rozjaśnij"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4499 msgid "Matrix"
4500 msgstr "Macierz"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4503 msgid "Saturate"
4504 msgstr "Nasycenie"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4507 msgid "Hue Rotate"
4508 msgstr "Zmiana odcienia"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4511 msgid "Luminance to Alpha"
4512 msgstr "Luminancja dla krycia"
4514 #. File
4515 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4516 msgid "Default"
4517 msgstr "Domyślny"
4519 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4520 msgid "Over"
4521 msgstr "Nad"
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4524 msgid "In"
4525 msgstr "W"
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4528 msgid "Out"
4529 msgstr "Poza"
4531 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4532 msgid "Atop"
4533 msgstr "Na górze"
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4536 msgid "XOR"
4537 msgstr "XOR"
4539 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4540 msgid "Arithmetic"
4541 msgstr "Arytmetyczny"
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4544 msgid "Identity"
4545 msgstr "Tożsamość"
4547 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4548 msgid "Table"
4549 msgstr "Tabela"
4551 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4552 msgid "Discrete"
4553 msgstr "Dyskretny"
4555 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4556 msgid "Linear"
4557 msgstr "Liniowy"
4559 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4560 msgid "Gamma"
4561 msgstr "Gamma"
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4565 msgid "Duplicate"
4566 msgstr "Powiel"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4569 msgid "Wrap"
4570 msgstr "Zawijaj"
4572 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4576 msgid "Red"
4577 msgstr "Czerwony"
4579 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4583 msgid "Green"
4584 msgstr "Zielony"
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4590 msgid "Blue"
4591 msgstr "Niebieski"
4593 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4594 msgid "Alpha"
4595 msgstr "Krycie"
4597 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4598 msgid "Erode"
4599 msgstr "Erozja"
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4602 msgid "Dilate"
4603 msgstr "Rozszerzanie"
4605 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4606 msgid "Fractal Noise"
4607 msgstr "Szum fraktalny"
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4610 msgid "Distant Light"
4611 msgstr "Odległe światło"
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4614 msgid "Point Light"
4615 msgstr "Światło punktowe"
4617 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4618 msgid "Spot Light"
4619 msgstr "Reflektor"
4621 #: ../src/flood-context.cpp:246
4622 msgid "Visible Colors"
4623 msgstr "Widoczne kolory"
4625 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
4628 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4629 msgid "Lightness"
4630 msgstr "Jasność"
4632 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4633 msgid "Small"
4634 msgstr "Małe"
4636 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4637 msgid "Medium"
4638 msgstr "Średnie"
4640 #: ../src/flood-context.cpp:267
4641 msgid "Large"
4642 msgstr "Duże"
4644 #: ../src/flood-context.cpp:469
4645 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4646 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4648 #: ../src/flood-context.cpp:509
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4652 msgid_plural ""
4653 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4654 msgstr[0] ""
4655 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
4656 "zaznaczeniem"
4657 msgstr[1] ""
4658 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4659 "z zaznaczeniem"
4660 msgstr[2] ""
4661 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4662 "z zaznaczeniem"
4664 #: ../src/flood-context.cpp:513
4665 #, c-format
4666 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4667 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4668 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4669 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4670 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4672 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4673 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4674 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
4676 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4677 msgid ""
4678 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4679 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4680 msgstr ""
4681 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
4682 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
4683 "spróbuj ponownie."
4685 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4686 msgid "Fill bounded area"
4687 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
4689 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4690 msgid "Set style on object"
4691 msgstr "Określ styl obiektu"
4693 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4694 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
4697 "b> dla wypełnienia"
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4700 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4701 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
4703 #. POINT_LG_BEGIN
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4705 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4706 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
4708 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4709 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4710 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4712 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4713 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4714 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4717 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4718 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4719 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4721 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4722 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4723 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4725 #. POINT_RG_FOCUS
4726 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4727 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4728 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4729 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4731 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4733 #, c-format
4734 msgid "%s selected"
4735 msgstr "%s wybrany"
4737 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4738 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4739 #, c-format
4740 msgid " out of %d gradient handle"
4741 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4742 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4743 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4744 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4746 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4747 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4748 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4749 #, c-format
4750 msgid " on %d selected object"
4751 msgid_plural " on %d selected objects"
4752 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4753 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4754 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4756 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4757 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4761 msgid_plural ""
4762 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4763 msgstr[0] ""
4764 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
4765 "aby wydzielić)"
4766 msgstr[1] ""
4767 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4768 "b>, aby wydzielić)"
4769 msgstr[2] ""
4770 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4771 "b>, aby wydzielić)"
4773 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4774 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4777 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4778 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4779 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4780 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4782 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4783 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4786 msgid_plural ""
4787 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4788 msgstr[0] ""
4789 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4790 "zaznaczonym obiekcie"
4791 msgstr[1] ""
4792 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4793 "zaznaczonych obiektach"
4794 msgstr[2] ""
4795 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4796 "zaznaczonych obiektach"
4798 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4800 msgid "Add gradient stop"
4801 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4803 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4804 msgid "Simplify gradient"
4805 msgstr "Uprość gradient"
4807 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4808 msgid "Create default gradient"
4809 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4811 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4812 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4813 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4815 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4816 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4817 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4819 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4820 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4821 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4823 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4824 msgid "Invert gradient"
4825 msgstr "Odwróć gradient"
4827 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4830 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4831 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4832 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4833 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4835 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4836 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4837 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4839 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4840 msgid "Merge gradient handles"
4841 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4843 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4844 msgid "Move gradient handle"
4845 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4847 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4848 msgid "Delete gradient stop"
4849 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4851 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4855 "+Alt</b> to delete stop"
4856 msgstr ""
4857 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
4858 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4861 msgid " (stroke)"
4862 msgstr " (kontur)"
4864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4868 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4869 msgstr ""
4870 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
4871 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
4873 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4877 "separate focus"
4878 msgstr ""
4879 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
4880 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4882 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4886 "separate"
4887 msgid_plural ""
4888 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4889 "separate"
4890 msgstr[0] ""
4891 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
4892 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4893 msgstr[1] ""
4894 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4895 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4896 msgstr[2] ""
4897 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4898 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4900 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4901 msgid "Move gradient handle(s)"
4902 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
4904 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4905 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4906 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
4908 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4909 msgid "Delete gradient stop(s)"
4910 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4914 msgid "Unit"
4915 msgstr "Jednostka"
4917 #. Add the units menu.
4918 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
4920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
4921 msgid "Units"
4922 msgstr "Jednostki"
4924 #: ../src/helper/units.cpp:38
4925 msgid "Point"
4926 msgstr "Punkt"
4928 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4929 msgid "pt"
4930 msgstr "pkt"
4932 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4933 msgid "Points"
4934 msgstr "Punkty"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:38
4937 msgid "Pt"
4938 msgstr "Pkt"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:39
4941 msgid "Pica"
4942 msgstr "Pika"
4944 #: ../src/helper/units.cpp:39
4945 msgid "pc"
4946 msgstr "pc"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:39
4949 msgid "Picas"
4950 msgstr "Piki"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:39
4953 msgid "Pc"
4954 msgstr "Pc"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:40
4957 msgid "Pixel"
4958 msgstr "Piksel"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4964 msgid "px"
4965 msgstr "px"
4967 #: ../src/helper/units.cpp:40
4968 msgid "Pixels"
4969 msgstr "Piksele"
4971 #: ../src/helper/units.cpp:40
4972 msgid "Px"
4973 msgstr "Px"
4975 #. You can add new elements from this point forward
4976 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4977 msgid "Percent"
4978 msgstr "Procent"
4980 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4981 msgid "%"
4982 msgstr "%"
4984 #: ../src/helper/units.cpp:42
4985 msgid "Percents"
4986 msgstr "Procenty"
4988 #: ../src/helper/units.cpp:43
4989 msgid "Millimeter"
4990 msgstr "Milimetr"
4992 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4993 msgid "mm"
4994 msgstr "mm"
4996 #: ../src/helper/units.cpp:43
4997 msgid "Millimeters"
4998 msgstr "Milimetry"
5000 #: ../src/helper/units.cpp:44
5001 msgid "Centimeter"
5002 msgstr "Centymetr"
5004 #: ../src/helper/units.cpp:44
5005 msgid "cm"
5006 msgstr "cm"
5008 #: ../src/helper/units.cpp:44
5009 msgid "Centimeters"
5010 msgstr "Centymetry"
5012 #: ../src/helper/units.cpp:45
5013 msgid "Meter"
5014 msgstr "Metr"
5016 #: ../src/helper/units.cpp:45
5017 msgid "m"
5018 msgstr "m"
5020 #: ../src/helper/units.cpp:45
5021 msgid "Meters"
5022 msgstr "Metry"
5024 #. no svg_unit
5025 #: ../src/helper/units.cpp:46
5026 msgid "Inch"
5027 msgstr "Cal"
5029 #: ../src/helper/units.cpp:46
5030 msgid "in"
5031 msgstr "in"
5033 #: ../src/helper/units.cpp:46
5034 msgid "Inches"
5035 msgstr "Cale"
5037 #: ../src/helper/units.cpp:47
5038 msgid "Foot"
5039 msgstr "Stopa"
5041 #: ../src/helper/units.cpp:47
5042 msgid "ft"
5043 msgstr "ft"
5045 #: ../src/helper/units.cpp:47
5046 msgid "Feet"
5047 msgstr "Stopy"
5049 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5051 #: ../src/helper/units.cpp:50
5052 msgid "Em square"
5053 msgstr "Kwadrat Em"
5055 #: ../src/helper/units.cpp:50
5056 msgid "em"
5057 msgstr "em"
5059 #: ../src/helper/units.cpp:50
5060 msgid "Em squares"
5061 msgstr "Kwadraty Em"
5063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5064 #: ../src/helper/units.cpp:52
5065 msgid "Ex square"
5066 msgstr "Kwadrat Ex"
5068 #: ../src/helper/units.cpp:52
5069 msgid "ex"
5070 msgstr "ex"
5072 #: ../src/helper/units.cpp:52
5073 msgid "Ex squares"
5074 msgstr "Kwadraty Ex"
5076 #: ../src/inkscape.cpp:322
5077 msgid "Autosaving documents..."
5078 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów..."
5080 #: ../src/inkscape.cpp:393
5081 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5082 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
5084 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5085 #, c-format
5086 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5087 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:418
5090 msgid "Autosave complete."
5091 msgstr "Zakończono zapis"
5093 #: ../src/inkscape.cpp:640
5094 msgid "Untitled document"
5095 msgstr "Dokument bez nazwy"
5097 #. Show nice dialog box
5098 #: ../src/inkscape.cpp:669
5099 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5100 msgstr ""
5101 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5103 #: ../src/inkscape.cpp:670
5104 msgid ""
5105 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5106 "locations:\n"
5107 msgstr ""
5108 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
5109 "lokalizacji:\n"
5111 #: ../src/inkscape.cpp:671
5112 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5113 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5115 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5116 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5117 #: ../src/interface.cpp:828
5118 msgid "Commands Bar"
5119 msgstr "Pasek p_oleceń"
5121 #: ../src/interface.cpp:828
5122 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5123 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5125 #: ../src/interface.cpp:830
5126 msgid "Snap controls Bar"
5127 msgstr "Pasek kontrolek przyciągania"
5129 #: ../src/interface.cpp:830
5130 msgid "Show or hide the snapping controls"
5131 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
5133 #: ../src/interface.cpp:832
5134 msgid "Tool Controls Bar"
5135 msgstr "Pasek _narzędzi"
5137 #: ../src/interface.cpp:832
5138 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5139 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
5141 #: ../src/interface.cpp:834
5142 msgid "_Toolbox"
5143 msgstr "_Przybornik"
5145 #: ../src/interface.cpp:834
5146 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5147 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
5149 #: ../src/interface.cpp:840
5150 msgid "_Palette"
5151 msgstr "Paletę _kolorów"
5153 #: ../src/interface.cpp:840
5154 msgid "Show or hide the color palette"
5155 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
5157 #: ../src/interface.cpp:842
5158 msgid "_Statusbar"
5159 msgstr "Pasek _stanu"
5161 #: ../src/interface.cpp:842
5162 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5163 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
5165 #: ../src/interface.cpp:896
5166 #, c-format
5167 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5168 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
5170 #: ../src/interface.cpp:935
5171 msgid "Open _Recent"
5172 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5174 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5175 #: ../src/interface.cpp:1033
5176 #, c-format
5177 msgid "Enter group #%s"
5178 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
5180 #: ../src/interface.cpp:1044
5181 msgid "Go to parent"
5182 msgstr "Przejdź do rodzica"
5184 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5186 msgid "Drop color"
5187 msgstr "Przeciągnij kolor"
5189 #: ../src/interface.cpp:1174
5190 msgid "Drop color on gradient"
5191 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
5193 #: ../src/interface.cpp:1234
5194 msgid "Could not parse SVG data"
5195 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
5197 #: ../src/interface.cpp:1277
5198 msgid "Drop SVG"
5199 msgstr "Upuść grafikę SVG"
5201 #: ../src/interface.cpp:1335
5202 msgid "Drop bitmap image"
5203 msgstr "Upuść bitmapę"
5205 #: ../src/interface.cpp:1427
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5209 "you want to replace it?</span>\n"
5210 "\n"
5211 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5212 msgstr ""
5213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
5214 "chcesz go zamienić?</span>\n"
5215 "\n"
5216 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
5217 "zawartości."
5219 #: ../src/interface.cpp:1434
5220 msgid "Replace"
5221 msgstr "Zamień"
5223 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5226 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
5228 #: ../src/io/sys.cpp:444
5229 #, c-format
5230 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5231 msgstr "Nie można zmienić katalogu \"%s\" (%s)"
5233 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5234 #, c-format
5235 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5236 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
5238 #: ../src/io/sys.cpp:623
5239 #, c-format
5240 msgid "Invalid program name: %s"
5241 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
5243 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5244 #, c-format
5245 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5246 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
5248 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5249 #, c-format
5250 msgid "Invalid string in environment: %s"
5251 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
5253 #: ../src/io/sys.cpp:705
5254 #, c-format
5255 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5256 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
5258 #: ../src/io/sys.cpp:918
5259 #, c-format
5260 msgid "Invalid working directory: %s"
5261 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
5263 #: ../src/io/sys.cpp:986
5264 #, c-format
5265 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5266 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
5268 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5270 msgid "_Write session file:"
5271 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
5273 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5274 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5275 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
5277 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5278 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5279 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
5281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5282 msgid "Select a location and filename"
5283 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
5285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5286 msgid "Set filename"
5287 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
5289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5290 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5291 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
5293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5294 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5295 msgstr ""
5296 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
5298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5299 msgid "Accept invitation"
5300 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
5302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5303 msgid "Decline invitation"
5304 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
5306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5307 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5308 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
5310 #: ../src/knot.cpp:432
5311 msgid "Node or handle drag canceled."
5312 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
5314 #: ../src/knotholder.cpp:134
5315 msgid "Change handle"
5316 msgstr "Zmień uchwyt"
5318 #: ../src/knotholder.cpp:215
5319 msgid "Move handle"
5320 msgstr "Przesuń uchwyt"
5322 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5323 #: ../src/knotholder.cpp:236
5324 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5325 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5327 #: ../src/knotholder.cpp:239
5328 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5329 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5331 #: ../src/knotholder.cpp:242
5332 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5333 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5336 msgid "Master"
5337 msgstr "Element główny"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5340 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5341 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5344 msgid "Dockbar style"
5345 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5348 msgid "Dockbar style to show items on it"
5349 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5353 msgid "Floating"
5354 msgstr "Przestawne"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5357 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5358 msgstr ""
5359 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5362 msgid "Default title"
5363 msgstr "Domyślny tytuł"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5366 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5367 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5370 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5371 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5374 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5375 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5378 msgid "Float X"
5379 msgstr "Współrzędna X"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5382 msgid "X coordinate for a floating dock"
5383 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5386 msgid "Float Y"
5387 msgstr "Współrzędna Y"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5390 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5391 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5394 #, c-format
5395 msgid "Dock #%d"
5396 msgstr "Okno dokowane #%d"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5399 msgid "Orientation"
5400 msgstr "Orientacja"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5403 msgid "Orientation of the docking item"
5404 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5407 msgid "Resizable"
5408 msgstr "Zmienny rozmiar"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5411 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5412 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5415 msgid "Item behavior"
5416 msgstr "Zachowanie elementu"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5419 msgid ""
5420 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5421 "locked, etc.)"
5422 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5425 msgid "Locked"
5426 msgstr "Zablokowany"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5429 msgid ""
5430 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5431 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5434 msgid "Preferred width"
5435 msgstr "Preferowana szerokość"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5438 msgid "Preferred width for the dock item"
5439 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5442 msgid "Preferred height"
5443 msgstr "Preferowana wysokość"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5446 msgid "Preferred height for the dock item"
5447 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5453 "some other compound dock object."
5454 msgstr ""
5455 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
5456 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5462 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5463 msgstr ""
5464 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
5465 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5468 #, c-format
5469 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5470 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
5472 #. UnLock menuitem
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5474 msgid "UnLock"
5475 msgstr "Odblokuj"
5477 #. Hide menuitem.
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5479 msgid "Hide"
5480 msgstr "Ukryj"
5482 #. Lock menuitem
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5484 msgid "Lock"
5485 msgstr "Zablokuj"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5488 #, c-format
5489 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5490 msgstr "Połącz element %p"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5493 msgid "Iconify"
5494 msgstr "Minimalizuj"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5497 msgid "Iconify this dock"
5498 msgstr "Minimalizuj ten element"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5501 msgid "Close"
5502 msgstr "Zamknij"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5505 msgid "Close this dock"
5506 msgstr "Zamknij ten element"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5510 msgid "Controlling dock item"
5511 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5514 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5515 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5518 msgid "Default title for newly created floating docks"
5519 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5522 msgid ""
5523 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5524 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5525 msgstr ""
5526 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
5527 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
5528 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5531 msgid "Switcher Style"
5532 msgstr "Styl przełącznika"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5535 msgid "Switcher buttons style"
5536 msgstr "Styl przycisków przełączających"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5539 msgid "Expand direction"
5540 msgstr "Kierunek rozszerzania"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5543 msgid ""
5544 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5545 "given direction"
5546 msgstr ""
5547 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
5548 "w określonym kierunku"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5554 "item with that name (%p)."
5555 msgstr ""
5556 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
5557 "nazwie (%p)."
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5563 "named controller."
5564 msgstr ""
5565 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
5566 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5573 msgid "Page"
5574 msgstr "Strona"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5577 msgid "The index of the current page"
5578 msgstr "Indeks bieżącej strony"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5581 msgid "Name"
5582 msgstr "Nazwa"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5585 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5586 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5589 msgid "Long name"
5590 msgstr "Długa nazwa"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5593 msgid "Human readable name for the dock object"
5594 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5597 msgid "Stock Icon"
5598 msgstr "Zbiór ikon"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5601 msgid "Stock icon for the dock object"
5602 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5605 msgid "Pixbuf Icon"
5606 msgstr "Ikona Pixbuf"
5608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5609 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5610 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5613 msgid "Dock master"
5614 msgstr "Główny element dokowany"
5616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5617 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5618 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
5620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5624 "hasn't implemented this method"
5625 msgstr ""
5626 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
5627 "nie posiada implementacji tej metody"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5633 "crash"
5634 msgstr ""
5635 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
5636 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5639 #, c-format
5640 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5641 msgstr ""
5642 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
5643 "głównym"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5649 msgstr ""
5650 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
5651 "główny: %p)"
5653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5654 msgid "Position"
5655 msgstr "Lokalizacja"
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5658 msgid "Position of the divider in pixels"
5659 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5662 msgid "Sticky"
5663 msgstr "Przyklejone"
5665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5666 msgid ""
5667 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5668 "the host is redocked"
5669 msgstr ""
5670 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
5671 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
5672 "hierarchii panelu dokowania"
5674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5675 msgid "Host"
5676 msgstr "Host"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5679 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5680 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5683 msgid "Next placement"
5684 msgstr "Następne położenie"
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5687 msgid ""
5688 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5689 "to us"
5690 msgstr ""
5691 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
5692 "zapamiętana"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5695 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5696 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5699 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5700 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5703 msgid "Floating Toplevel"
5704 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
5706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5707 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5708 msgstr ""
5709 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
5710 "najwyższego poziomu"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5713 msgid "X-Coordinate"
5714 msgstr "Współrzędna X"
5716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5717 msgid "X coordinate for dock when floating"
5718 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5721 msgid "Y-Coordinate"
5722 msgstr "Współrzędna Y"
5724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5725 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5726 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5729 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5730 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5733 #, c-format
5734 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5735 msgstr ""
5736 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
5737 "p"
5739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5743 "parent %p"
5744 msgstr ""
5745 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
5746 "pochodzącego z %p"
5748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5749 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5750 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
5752 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5753 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5754 msgstr ""
5755 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5758 msgid "doEffect stack test"
5759 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5762 msgid "Angle bisector"
5763 msgstr "Dwusieczna kąta"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5766 msgid "Boolops"
5767 msgstr "Operacje boolowskie"
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5770 msgid "Circle (by center and radius)"
5771 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5774 msgid "Circle by 3 points"
5775 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
5777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5778 msgid "Dynamic stroke"
5779 msgstr "Dynamiczny kontur"
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5782 msgid "Envelope Deformation"
5783 msgstr "Deformacja obwiedni"
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5786 msgid "Freehand Shape"
5787 msgstr "Kształt odręczny"
5789 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5791 msgid "Hatches (rough)"
5792 msgstr "Kreski (nierówne)"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5795 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5796 msgstr "Interpolacja subścieżki"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5799 msgid "Knot"
5800 msgstr "Supeł"
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5803 msgid "Lattice Deformation"
5804 msgstr "Deformacja segmentowa"
5806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5807 msgid "Line Segment"
5808 msgstr "Odcinek"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5811 msgid "Mirror symmetry"
5812 msgstr "Symetria lustrzana"
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5815 msgid "Parallel"
5816 msgstr "Równoległa"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5819 msgid "Path length"
5820 msgstr "Długość ścieżki"
5822 # A może symetralna?
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Perpendicular bisector"
5826 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5829 msgid "Perspective path"
5830 msgstr "Ścieżka perspektywy"
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5833 msgid "Rotate copies"
5834 msgstr "Obróć kopie"
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5837 msgid "Ruler"
5838 msgstr "Linijka"
5840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5841 msgid "Sketch"
5842 msgstr "Szkic"
5844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5845 msgid "Spiro spline"
5846 msgstr "Krzywa Spiro"
5848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5849 msgid "Tangent to curve"
5850 msgstr "Styczna w krzywą"
5852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5853 msgid "Text label"
5854 msgstr "Etykieta"
5856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5857 msgid "VonKoch"
5858 msgstr "Fraktal VonKoch"
5860 #. 0.46
5861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5862 msgid "Bend"
5863 msgstr "Zagięcie"
5865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5866 msgid "Gears"
5867 msgstr "Koła zębate"
5869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5870 msgid "Pattern Along Path"
5871 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5873 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5875 msgid "Stitch Sub-Paths"
5876 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5878 #. 0.47
5879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5880 msgid "Construct grid"
5881 msgstr "Utwórz siatkę"
5883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5884 msgid "Is visible?"
5885 msgstr "Widoczność efektu"
5887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5888 msgid ""
5889 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5890 "disabled on canvas"
5891 msgstr ""
5892 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
5893 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
5895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5896 msgid "Deactivate knotholder?"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5900 msgid ""
5901 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5902 "node handles during editing)"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5906 msgid "No effect"
5907 msgstr "Brak efektu"
5909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5910 #, c-format
5911 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5912 msgstr ""
5913 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
5915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5916 #, c-format
5917 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5918 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5921 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5922 msgstr ""
5923 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
5924 "obszarze roboczym"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5927 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5928 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5929 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Length left"
5932 msgstr "Długość lewego końca"
5934 # A może symetralnej?
5935 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5936 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5939 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5942 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5943 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5944 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Length right"
5947 msgstr "Długość prawego końca"
5949 # A może symetralnej?
5950 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5951 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5954 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
5956 # A może symetralnej?
5957 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5960 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec dwusiecznej"
5962 # A może symetralnej?
5963 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5964 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5965 msgstr "Dostrój \"prawwy\" koniec dwusiecznej"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5968 msgid "Bend path"
5969 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5972 msgid "Path along which to bend the original path"
5973 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5976 msgid "Width of the path"
5977 msgstr "Szerokość ścieżki"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5981 msgid "Width in units of length"
5982 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5985 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5986 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5989 msgid "Original path is vertical"
5990 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5993 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5994 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5997 msgid "Null"
5998 msgstr "Zero"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6001 msgid "Intersect"
6002 msgstr "Część wspólna"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6005 msgid "Subtract A-B"
6006 msgstr "Odejmij A-B"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6009 msgid "Identity A"
6010 msgstr "Tożsamość A"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6013 msgid "Subtract B-A"
6014 msgstr "Odejmij B-A"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6017 msgid "Identity B"
6018 msgstr "Tożsamość B"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6021 msgid "Exclusion"
6022 msgstr "Wykluczenie"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6025 #: ../src/splivarot.cpp:72
6026 msgid "Union"
6027 msgstr "Suma"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6030 msgid "2nd path"
6031 msgstr "Druga ścieżka"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6034 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6035 msgstr ""
6036 "Ścieżka, do której ścieżka oryginalna będzie stosowała operacje boolowskie."
6038 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6039 msgid "Boolop type"
6040 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6043 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6044 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
6046 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6047 msgid "Size X"
6048 msgstr "Wielkość X"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6051 msgid "The size of the grid in X direction."
6052 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6055 msgid "Size Y"
6056 msgstr "Rozmiar Y"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6059 msgid "The size of the grid in Y direction."
6060 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6063 msgid "Starting"
6064 msgstr "Początek"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6067 msgid "Angle of the first copy"
6068 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6071 msgid "Rotation angle"
6072 msgstr "Kąt obrotu"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6075 msgid "Angle between two successive copies"
6076 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6079 msgid "Number of copies"
6080 msgstr "Liczba kopii"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6083 msgid "Number of copies of the original path"
6084 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6087 msgid "Origin"
6088 msgstr "Początek"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6091 msgid "Origin of the rotation"
6092 msgstr "Początek obrotu"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6095 msgid "Adjust the starting angle"
6096 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6099 msgid "Adjust the rotation angle"
6100 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6103 msgid "Stitch path"
6104 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6107 msgid "The path that will be used as stitch."
6108 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6111 msgid "Number of paths"
6112 msgstr "Liczba ścieżek"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6115 msgid "The number of paths that will be generated."
6116 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6119 msgid "Start edge variance"
6120 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6123 msgid ""
6124 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6125 "& outside the guide path"
6126 msgstr ""
6127 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
6128 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6131 msgid "Start spacing variance"
6132 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6135 msgid ""
6136 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6137 "& forth along the guide path"
6138 msgstr ""
6139 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
6140 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6143 msgid "End edge variance"
6144 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6147 msgid ""
6148 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6149 "outside the guide path"
6150 msgstr ""
6151 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
6152 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6155 msgid "End spacing variance"
6156 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6159 msgid ""
6160 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6161 "forth along the guide path"
6162 msgstr ""
6163 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
6164 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6167 msgid "Scale width"
6168 msgstr "Skala szerokości"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6171 msgid "Scale the width of the stitch path"
6172 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6175 msgid "Scale width relative to length"
6176 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6179 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6180 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6183 msgid "Ellipitic Pen"
6184 msgstr "Pióro eliptyczne"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6187 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6191 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6195 msgid "Sharp"
6196 msgstr "Wyostrzanie"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6199 msgid "Round"
6200 msgstr "Zaokrąglanie"
6202 #. initialise your parameters here:
6203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6204 msgid "Method"
6205 msgstr "Metoda"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6208 msgid "Choose pen type"
6209 msgstr "Wybierz typ pióra"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6212 msgid "Pen width"
6213 msgstr "Szerokość pióra"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6216 msgid "Maximal stroke width"
6217 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6220 msgid "Pen roundness"
6221 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6224 msgid "Min/Max width ratio"
6225 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6228 msgid "angle"
6229 msgstr "kąt"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6232 #, fuzzy
6233 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6234 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
6236 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6237 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
6239 msgid "Start"
6240 msgstr "Początek"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6243 msgid "Choose start capping type"
6244 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
6248 msgid "End"
6249 msgstr "Koniec"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Choose end capping type"
6254 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Grow for"
6259 msgstr "Pogrubiaj na początku"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6264 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Fade for"
6269 msgstr "Zanikaj na końcu"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6274 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Round ends"
6279 msgstr "Okrągłe końcówki"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Strokes end with a round end"
6284 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6287 msgid "Capping"
6288 msgstr "Zakańczanie"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6291 #, fuzzy
6292 msgid "left capping"
6293 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6296 msgid "Top bend path"
6297 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6300 msgid "Top path along which to bend the original path"
6301 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6304 msgid "Right bend path"
6305 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6308 msgid "Right path along which to bend the original path"
6309 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6312 msgid "Bottom bend path"
6313 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6316 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6317 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6320 msgid "Left bend path"
6321 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6324 msgid "Left path along which to bend the original path"
6325 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6328 msgid "Enable left & right paths"
6329 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6332 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6333 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6336 msgid "Enable top & bottom paths"
6337 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6340 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6341 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6344 msgid "Teeth"
6345 msgstr "Zęby"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6348 msgid "The number of teeth"
6349 msgstr "Liczba zębów w kole"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6352 msgid "Phi"
6353 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6356 msgid ""
6357 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6358 "contact."
6359 msgstr ""
6360 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
6361 "kontaktu."
6363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6364 msgid "Trajectory"
6365 msgstr "Trajektoria"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6368 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6369 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6373 msgid "Steps"
6374 msgstr "Postęp"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6377 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6378 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6381 msgid "Equidistant spacing"
6382 msgstr "Odstępy równoległe"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6385 msgid ""
6386 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6387 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6388 "trajectory path."
6389 msgstr ""
6390 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
6391 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
6392 "ścieżki."
6394 #. initialise your parameters here:
6395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Interruption width"
6398 msgstr "Szerokość przerwania"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6401 msgid "Size of hidden region of lower string"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6405 #, fuzzy
6406 msgid "unit of stroke width"
6407 msgstr "jednostka szerokości konturu"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6410 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6411 msgstr "\"Szerokość luki\" jako proporcja szerokości konturu."
6413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6414 msgid "Switcher size"
6415 msgstr "Rozmiar przełącznika"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6418 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6419 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6422 msgid "Crossing Signs"
6423 msgstr "Znaki przecięcia"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6426 msgid "Crossings signs"
6427 msgstr "Znaki przecięcia"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6432 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby przekręcić je"
6434 #. initialise your parameters here:
6435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6436 msgid "Control handle 0"
6437 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6440 msgid "Control handle 1"
6441 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6444 msgid "Control handle 2"
6445 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6448 msgid "Control handle 3"
6449 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6452 msgid "Control handle 4"
6453 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6456 msgid "Control handle 5"
6457 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6460 msgid "Control handle 6"
6461 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6464 msgid "Control handle 7"
6465 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6468 msgid "Control handle 8"
6469 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6472 msgid "Control handle 9"
6473 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6476 msgid "Control handle 10"
6477 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6480 msgid "Control handle 11"
6481 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6484 msgid "Control handle 12"
6485 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6488 msgid "Control handle 13"
6489 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6492 msgid "Control handle 14"
6493 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6496 msgid "Control handle 15"
6497 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
6500 msgid "Closed"
6501 msgstr "Zamknięty"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
6504 msgid "Open start"
6505 msgstr "Otwórz początek"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
6508 msgid "Open end"
6509 msgstr "Otwórz koniec"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
6512 msgid "Open both"
6513 msgstr "Otwórz obydwa"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6516 msgid "End type"
6517 msgstr "Typ zakończenia"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6520 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6521 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
6523 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6524 msgid "Discard original path?"
6525 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6528 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6529 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6532 msgid "Reflection line"
6533 msgstr "Linia odbicia"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6536 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6537 msgstr "Linie, która zostanie wykorzystana jako 'lustro' do odbicia"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6540 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6541 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6544 msgid "Adjust the offset"
6545 msgstr "Ustaw odsunięcie"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6548 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6549 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6552 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6553 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6556 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6557 msgstr "Dostosuj \"lewy\" koniec równoległej"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6560 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6561 msgstr "Dostosuj \"prawy\" koniec równoległej"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6565 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6567 msgid "Scale"
6568 msgstr "Skaluj"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6571 msgid "Scaling factor"
6572 msgstr "Współczynnik skalowania"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6575 msgid "Display unit"
6576 msgstr "Wyświetlaj jednostkę"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Print unit after path length"
6581 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6585 msgid "Single"
6586 msgstr "Pojedyncza"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6590 msgid "Single, stretched"
6591 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6595 msgid "Repeated"
6596 msgstr "Powtarzana"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6600 msgid "Repeated, stretched"
6601 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6604 msgid "Pattern source"
6605 msgstr "Źródło desenia"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6608 msgid "Path to put along the skeleton path"
6609 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6612 msgid "Pattern copies"
6613 msgstr "Kopie desenia"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6616 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6617 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6620 msgid "Width of the pattern"
6621 msgstr "Szerokość desenia"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6624 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6625 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6628 msgid "Spacing"
6629 msgstr "Odstępy"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid ""
6634 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6635 "limited to -90% of pattern width."
6636 msgstr ""
6637 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
6638 "wartości -90% szerokości wzorca."
6640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6643 msgid "Normal offset"
6644 msgstr "Przesunięcie normalne"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6649 msgid "Tangential offset"
6650 msgstr "Przesunięcie styczne"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6653 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6654 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6657 msgid ""
6658 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6659 "height"
6660 msgstr ""
6661 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
6662 "wysokości"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6667 msgid "Pattern is vertical"
6668 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6671 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6672 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6675 msgid "Fuse nearby ends"
6676 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6679 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6683 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6684 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec symetralnej"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6687 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6688 msgstr "Dostrój \"prawy\" koniec symetralnej"
6690 #. initialise your parameters here:
6691 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6692 msgid "Scale x"
6693 msgstr "Skala X"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6696 msgid "Scale factor in x direction"
6697 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6700 msgid "Scale y"
6701 msgstr "Skala Y"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6704 msgid "Scale factor in y direction"
6705 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6708 msgid "Offset x"
6709 msgstr "Przesunięcie X"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6712 msgid "Offset in x direction"
6713 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6716 msgid "Offset y"
6717 msgstr "Przesunięcie Y"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6720 msgid "Offset in y direction"
6721 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6724 msgid "Uses XY plane?"
6725 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6728 msgid ""
6729 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6730 "right side"
6731 msgstr ""
6732 "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie "
6733 "- po prawej"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6736 msgid "Adjust the origin"
6737 msgstr "Dostrój oryginał"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6740 msgid "Hatches width and dir"
6741 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6744 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6745 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Frequency randomness"
6750 msgstr "Częstotliwość losowości"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6753 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6754 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
6756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6757 msgid "Growth"
6758 msgstr "Przyrost"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6761 msgid "Growth of distance between hatches."
6762 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
6764 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6768 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6771 msgid ""
6772 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6773 "1=default"
6774 msgstr ""
6775 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
6776 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6779 msgid "1st side, out"
6780 msgstr "1. strona, koniec"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6783 msgid ""
6784 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6785 "1=default"
6786 msgstr ""
6787 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
6788 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6791 msgid "2nd side, in "
6792 msgstr "2. strona, początek"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6795 msgid ""
6796 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6797 "1=default"
6798 msgstr ""
6799 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
6800 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6803 msgid "2nd side, out"
6804 msgstr "2. strona, koniec"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6807 msgid ""
6808 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6809 "1=default"
6810 msgstr ""
6811 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
6812 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6815 msgid "variance: 1st side"
6816 msgstr "wariancja: 1. strona"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6819 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6820 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"dołu\" półobrotów"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6825 msgid "2nd side"
6826 msgstr "2. strona"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6829 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6830 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"góry\" półobrotów"
6832 #.
6833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6834 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6835 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6838 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6839 msgstr "Losowe ruchy \"dołu\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6842 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6843 msgstr "Losowe ruchy \"góry\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6846 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6847 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6850 msgid ""
6851 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6852 "boundary."
6853 msgstr ""
6854 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"dołu\" półobrotów stycznie do zarysu."
6856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6857 msgid ""
6858 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6859 "the boundary."
6860 msgstr ""
6861 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"góry\" półobrotów stycznie do zarysu."
6863 #.
6864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6865 msgid "Bend hatches"
6866 msgstr "Zaginaj kreski"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6869 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6870 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
6872 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6874 msgid "Global bending"
6875 msgstr "Globalne zginanie"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6878 msgid ""
6879 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6880 msgstr ""
6881 "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia "
6882 "i wielkość"
6884 #.
6885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6886 msgid "Generate thick/thin path"
6887 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6890 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6891 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6894 msgid "Thikness: at 1st side"
6895 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6898 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6899 msgstr "Szerokość w \"dole\" półobrotów"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6902 msgid "at 2nd side"
6903 msgstr "w 2. stronie"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6906 msgid "Width at 'top' halfturns"
6907 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6910 msgid "from 2nd to 1st side"
6911 msgstr "z 2. do 1. strony"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6915 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6916 msgstr "Szerokość ścieżki z \"góry\" do \"dołu\" półobrotów"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6919 msgid "from 1st to 2nd side"
6920 msgstr "z 1. do 2. strony"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6923 msgid "Left"
6924 msgstr "Lewa"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6927 msgid "Right"
6928 msgstr "Prawa"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6931 msgid "Both"
6932 msgstr "Obie"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6935 msgid "Mark distance"
6936 msgstr "Określ odległość"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6939 msgid "Distance between successive ruler marks"
6940 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6943 msgid "Major length"
6944 msgstr "Główna długość"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6947 msgid "Length of major ruler marks"
6948 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6951 msgid "Minor length"
6952 msgstr "Drugorzędna długość"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6955 msgid "Length of minor ruler marks"
6956 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6959 msgid "Major steps"
6960 msgstr "Główne znaczniki"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6963 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6964 msgstr "Rysuje główny znacznik co ... kroków"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6967 msgid "Shift marks by"
6968 msgstr "Przesuń znaczniki o"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6971 msgid "Shift marks by this many steps"
6972 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6975 msgid "Mark direction"
6976 msgstr "Położenie znaczników"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6979 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6980 msgstr ""
6981 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6984 msgid "Offset of first mark"
6985 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6988 msgid "Border marks"
6989 msgstr "Znaczniki na końcach"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6992 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6993 msgstr "Wybierz, czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
6995 #. initialise your parameters here:
6996 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6997 msgid "Float parameter"
6998 msgstr "Parametr przepływu"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7001 msgid "just a real number like 1.4!"
7002 msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
7004 #. initialise your parameters here:
7005 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7007 msgid "Strokes"
7008 msgstr "Kontury"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7011 msgid "Draw that many approximating strokes"
7012 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7015 msgid "Max stroke length"
7016 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7019 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7020 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7023 msgid "Stroke length variation"
7024 msgstr "Zmiany długości konturu"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7027 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7028 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7031 msgid "Max. overlap"
7032 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7035 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7036 msgstr ""
7037 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7038 "maksymalnej długości)"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7041 msgid "Overlap variation"
7042 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7045 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7046 msgstr ""
7047 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7050 msgid "Max. end tolerance"
7051 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7054 msgid ""
7055 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7056 "to maximum length)"
7057 msgstr ""
7058 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
7059 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7062 msgid "Parallel offset"
7063 msgstr "Przesunięcie równoległe"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7066 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7067 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7070 msgid "Max. tremble"
7071 msgstr "Maks. drżenie"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7074 msgid "Maximum tremble magnitude"
7075 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7078 msgid "Tremble frequency"
7079 msgstr "Częstotliwość drgań"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7084 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się konturze"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7087 msgid "Construction lines"
7088 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7091 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7092 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7095 msgid ""
7096 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7097 "5*offset)"
7098 msgstr ""
7099 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
7100 "(spróbuj 5*offset)"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7103 msgid "Max. length"
7104 msgstr "Maks. długość"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7107 msgid "Maximum length of construction lines"
7108 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Length variation"
7113 msgstr "Długość zmiany"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7116 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7117 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7120 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7121 msgid "Angle"
7122 msgstr "Kąt"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7125 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7126 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7129 msgid "Location along curve"
7130 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7133 msgid ""
7134 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7135 "of-segments)"
7136 msgstr ""
7137 "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7140 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7141 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7144 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7145 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7148 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7149 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7152 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7153 msgstr "Ustaw \"lewy\" koniec stycznej"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7156 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7157 msgstr "Ustaw \"prawy\" koniec stycznej"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7160 msgid "Stack step"
7161 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7164 msgid "point param"
7165 msgstr "parametr punktu"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7168 msgid "path param"
7169 msgstr "parametr ścieżki"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7172 msgid "Label"
7173 msgstr "Etykieta"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7176 msgid "Text label attached to the path"
7177 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7180 msgid "Reference segment"
7181 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7184 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7185 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7187 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7188 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7190 msgid "Generating path"
7191 msgstr "Generowanie ścieżki"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7194 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7195 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7198 msgid "Use uniform transforms only"
7199 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7202 msgid ""
7203 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7204 "(otherwise, they define a general transform)."
7205 msgstr ""
7206 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
7207 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7210 msgid "Nb of generations"
7211 msgstr "Liczba obwiedni"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7214 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7215 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Draw all generations"
7220 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7223 #, fuzzy
7224 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7225 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
7227 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7229 msgid "Max complexity"
7230 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7233 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7234 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7236 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7237 msgid "Change bool parameter"
7238 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7240 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7241 msgid "Change enumeration parameter"
7242 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7244 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7245 msgid "Change scalar parameter"
7246 msgstr "Zmień skalar"
7248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7249 msgid "Edit on-canvas"
7250 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7252 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7253 msgid "Copy path"
7254 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7256 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7257 msgid "Paste path"
7258 msgstr "Wklej ścieżkę"
7260 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7261 msgid "Link to path"
7262 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7264 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7265 msgid "Paste path parameter"
7266 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7268 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7269 msgid "Link path parameter to path"
7270 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7272 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7273 msgid "Change point parameter"
7274 msgstr "Zmień parametr punktu"
7276 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7277 msgid "Change random parameter"
7278 msgstr "Zmień parametr losowy"
7280 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7281 msgid "Change text parameter"
7282 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7284 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7285 msgid "Change unit parameter"
7286 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7288 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7289 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7290 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
7292 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7293 #, c-format
7294 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
7298 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7299 #, c-format
7300 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7301 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
7303 #: ../src/main.cpp:261
7304 msgid "Print the Inkscape version number"
7305 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7307 #: ../src/main.cpp:266
7308 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7309 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7311 #: ../src/main.cpp:271
7312 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7313 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7315 #: ../src/main.cpp:276
7316 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7317 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7319 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
7320 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
7321 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
7322 msgid "FILENAME"
7323 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7325 #: ../src/main.cpp:281
7326 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7327 msgstr ""
7328 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
7329 "program\")"
7331 #: ../src/main.cpp:286
7332 msgid "Export document to a PNG file"
7333 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7335 #: ../src/main.cpp:291
7336 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7337 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
7339 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7340 msgid "DPI"
7341 msgstr "DPI"
7343 #: ../src/main.cpp:296
7344 msgid ""
7345 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7346 "corner)"
7347 msgstr ""
7348 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
7349 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7351 #: ../src/main.cpp:297
7352 msgid "x0:y0:x1:y1"
7353 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7355 #: ../src/main.cpp:301
7356 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7357 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7359 #: ../src/main.cpp:306
7360 msgid "Exported area is the entire canvas"
7361 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7363 #: ../src/main.cpp:311
7364 msgid ""
7365 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7366 "user units)"
7367 msgstr ""
7368 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
7369 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7371 #: ../src/main.cpp:316
7372 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7373 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7375 #: ../src/main.cpp:317
7376 msgid "WIDTH"
7377 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7379 #: ../src/main.cpp:321
7380 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7381 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7383 #: ../src/main.cpp:322
7384 msgid "HEIGHT"
7385 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7387 #: ../src/main.cpp:326
7388 msgid "The ID of the object to export"
7389 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7391 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7392 msgid "ID"
7393 msgstr "ID"
7395 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7396 #. See "man inkscape" for details.
7397 #: ../src/main.cpp:333
7398 msgid ""
7399 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7400 msgstr ""
7401 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
7402 "(tylko z 'export-id')"
7404 #: ../src/main.cpp:338
7405 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7406 msgstr ""
7407 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7409 #: ../src/main.cpp:343
7410 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7411 msgstr ""
7412 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7414 #: ../src/main.cpp:344
7415 msgid "COLOR"
7416 msgstr "KOLOR"
7418 #: ../src/main.cpp:348
7419 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7420 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7422 #: ../src/main.cpp:349
7423 msgid "VALUE"
7424 msgstr "WARTOŚĆ"
7426 #: ../src/main.cpp:353
7427 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7428 msgstr ""
7429 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
7430 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7432 #: ../src/main.cpp:358
7433 msgid "Export document to a PS file"
7434 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7436 #: ../src/main.cpp:363
7437 msgid "Export document to an EPS file"
7438 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7440 #: ../src/main.cpp:368
7441 msgid "Export document to a PDF file"
7442 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7444 #: ../src/main.cpp:374
7445 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7446 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7448 #: ../src/main.cpp:380
7449 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7450 msgstr ""
7451 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7453 #: ../src/main.cpp:385
7454 msgid ""
7455 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7456 "PDF)"
7457 msgstr ""
7458 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
7459 "(PS, EPS, PDF)"
7461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7462 #: ../src/main.cpp:391
7463 msgid ""
7464 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7465 "query-id"
7466 msgstr ""
7467 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
7468 "query-id"
7470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7471 #: ../src/main.cpp:397
7472 msgid ""
7473 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7474 "query-id"
7475 msgstr ""
7476 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
7477 "query-id"
7479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7480 #: ../src/main.cpp:403
7481 msgid ""
7482 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7483 "id"
7484 msgstr ""
7485 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7488 #: ../src/main.cpp:409
7489 msgid ""
7490 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7491 "id"
7492 msgstr ""
7493 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7495 #: ../src/main.cpp:414
7496 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7497 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7499 #: ../src/main.cpp:419
7500 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7501 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7503 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7504 #: ../src/main.cpp:425
7505 msgid "Print out the extension directory and exit"
7506 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7508 #: ../src/main.cpp:430
7509 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7510 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7512 #: ../src/main.cpp:435
7513 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7514 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7516 #: ../src/main.cpp:440
7517 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7518 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7520 #: ../src/main.cpp:441
7521 msgid "VERB-ID"
7522 msgstr "ID polecenia"
7524 #: ../src/main.cpp:445
7525 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7526 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7528 #: ../src/main.cpp:446
7529 msgid "OBJECT-ID"
7530 msgstr "ID obiektu"
7532 #: ../src/main.cpp:450
7533 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7534 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7536 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7537 msgid ""
7538 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7539 "\n"
7540 "Available options:"
7541 msgstr ""
7542 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7543 "\n"
7544 "Dostępne opcje:"
7546 #. ## Add a menu for clear()
7547 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7548 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7549 msgid "_File"
7550 msgstr "_Plik"
7552 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7553 msgid "_New"
7554 msgstr "_Nowy"
7556 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7557 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7558 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7559 msgid "_Edit"
7560 msgstr "_Edycja"
7562 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7563 msgid "Paste Si_ze"
7564 msgstr "Wklej roz_miar"
7566 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7567 msgid "Clo_ne"
7568 msgstr "Klo_nuj"
7570 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7571 msgid "_View"
7572 msgstr "_Widok"
7574 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7575 msgid "_Zoom"
7576 msgstr "P_owiększenie"
7578 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7579 msgid "_Display mode"
7580 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7582 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7583 msgid "Show/Hide"
7584 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7586 #. Not quite ready to be in the menus.
7587 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7588 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7589 msgid "_Layer"
7590 msgstr "W_arstwa"
7592 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7593 msgid "_Object"
7594 msgstr "_Obiekt"
7596 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7597 msgid "Cli_p"
7598 msgstr "Przytni_j"
7600 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7601 msgid "Mas_k"
7602 msgstr "Mas_ka"
7604 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7605 msgid "Patter_n"
7606 msgstr "D_eseń"
7608 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7609 msgid "_Path"
7610 msgstr "Ścież_ka"
7612 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7613 msgid "Path Effects"
7614 msgstr "Efekty ścieżki"
7616 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7617 msgid "_Text"
7618 msgstr "_Tekst"
7620 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7621 msgid "Effe_cts"
7622 msgstr "E_fekty"
7624 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7625 msgid "Whiteboa_rd"
7626 msgstr "Ta_blica"
7628 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7629 msgid "_Help"
7630 msgstr "Pomo_c"
7632 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7633 msgid "Tutorials"
7634 msgstr "Poradniki"
7636 #: ../src/node-context.cpp:228
7637 msgid ""
7638 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7639 "+Alt</b>: move along handles"
7640 msgstr ""
7641 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
7642 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
7644 #: ../src/node-context.cpp:229
7645 msgid ""
7646 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7647 msgstr ""
7648 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
7649 "uchwyty"
7651 #: ../src/node-context.cpp:230
7652 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7653 msgstr ""
7654 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
7655 "linii uchwytu."
7657 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7658 msgid "Stamp"
7659 msgstr "Znacznik czasu"
7661 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7662 msgid "Move nodes vertically"
7663 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
7665 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7666 msgid "Move nodes horizontally"
7667 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
7669 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7670 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7671 msgid "Move nodes"
7672 msgstr "Przesuń węzły"
7674 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7675 msgid ""
7676 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7677 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7678 msgstr ""
7679 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
7680 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
7681 "obu uchwytów."
7683 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7684 msgid "Align nodes"
7685 msgstr "Wyrównaj węzły"
7687 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7688 msgid "Distribute nodes"
7689 msgstr "Rozmieść węzły"
7691 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7692 msgid "Add nodes"
7693 msgstr "Dodaj węzły"
7695 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7696 msgid "Add node"
7697 msgstr "Dodaj węzeł"
7699 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7700 msgid "Break path"
7701 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
7703 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7704 msgid "Close subpath"
7705 msgstr "Zamknij subścieżkę"
7707 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7708 msgid "Join nodes"
7709 msgstr "Połącz węzły"
7711 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7712 msgid "Close subpath by segment"
7713 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
7715 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7716 msgid "Join nodes by segment"
7717 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
7719 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7720 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7721 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
7723 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7724 msgid "Delete nodes"
7725 msgstr "Usuń węzły"
7727 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7728 msgid "Delete nodes preserving shape"
7729 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
7731 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7732 msgid ""
7733 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7734 "segments."
7735 msgstr ""
7736 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
7737 "nimi"
7739 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7740 msgid "Cannot find path between nodes."
7741 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
7743 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7744 msgid "Delete segment"
7745 msgstr "Usuń odcinek"
7747 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7748 msgid "Change segment type"
7749 msgstr "Zmień typ odcinka"
7751 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7752 msgid "Change node type"
7753 msgstr "Zmień typ węzła"
7755 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7756 msgid "Retract handle"
7757 msgstr "Cofnij uchwyt"
7759 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7760 msgid "Move node handle"
7761 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
7763 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7767 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7768 "handles"
7769 msgstr ""
7770 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
7771 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
7773 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7774 msgid "Rotate nodes"
7775 msgstr "Obróć węzły"
7777 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7778 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7779 msgstr ""
7780 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
7782 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7783 msgid "Scale nodes"
7784 msgstr "Skaluj węzły"
7786 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7787 msgid "Flip nodes"
7788 msgstr "Odbij węzły"
7790 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7791 msgid ""
7792 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7793 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7794 msgstr ""
7795 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
7796 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
7798 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7799 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7800 msgid "end node"
7801 msgstr "węzeł końcowy"
7803 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7804 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7805 msgid "cusp"
7806 msgstr "ostry"
7808 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7809 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7810 msgid "smooth"
7811 msgstr "gładki"
7813 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7814 msgid "auto"
7815 msgstr "automatycznie"
7817 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7818 msgid "symmetric"
7819 msgstr "symetryczny"
7821 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7822 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7823 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7824 msgstr ""
7825 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
7827 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7828 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7829 msgstr ""
7830 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
7831 "rozciągnąć)"
7833 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7834 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7835 msgstr ""
7836 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
7837 "rozciągnąć)"
7839 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7840 msgid ""
7841 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7842 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7843 "rotate"
7844 msgstr ""
7845 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
7846 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
7847 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
7849 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7850 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7851 msgstr ""
7852 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
7853 "przesuwają węzeł"
7855 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7856 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7857 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
7859 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7863 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7864 msgid_plural ""
7865 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7866 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7867 msgstr[0] ""
7868 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7869 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7870 msgstr[1] ""
7871 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7872 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7873 msgstr[2] ""
7874 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7875 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7877 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7878 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7879 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
7881 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7882 #, c-format
7883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7885 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
7886 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7887 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7889 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7893 msgid_plural ""
7894 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7895 msgstr[0] ""
7896 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7897 "zagnieżdżonych. %s."
7898 msgstr[1] ""
7899 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7900 "zagnieżdżonych. %s."
7901 msgstr[2] ""
7902 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7903 "zagnieżdżonych. %s."
7905 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7906 #, c-format
7907 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7908 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7909 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
7910 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7911 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7913 #: ../src/object-edit.cpp:408
7914 msgid ""
7915 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7916 "vertical radius the same"
7917 msgstr ""
7918 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7919 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
7921 #: ../src/object-edit.cpp:412
7922 msgid ""
7923 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7924 "horizontal radius the same"
7925 msgstr ""
7926 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7927 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
7929 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7930 msgid ""
7931 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7932 "ratio or stretch in one dimension only"
7933 msgstr ""
7934 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
7935 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
7937 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7938 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7939 msgid ""
7940 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7941 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7942 msgstr ""
7943 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
7944 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7946 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7947 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7948 msgid ""
7949 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7950 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7951 msgstr ""
7952 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
7953 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7955 #: ../src/object-edit.cpp:678
7956 msgid "Move the box in perspective"
7957 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
7959 #: ../src/object-edit.cpp:896
7960 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7961 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7963 #: ../src/object-edit.cpp:899
7964 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7965 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7967 #: ../src/object-edit.cpp:902
7968 msgid ""
7969 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7970 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7971 "segment"
7972 msgstr ""
7973 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przeciąganie do "
7974 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
7975 "wycinek elipsy."
7977 #: ../src/object-edit.cpp:906
7978 msgid ""
7979 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7980 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7981 "segment"
7982 msgstr ""
7983 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie o kąt "
7984 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
7985 "wycinek elipsy."
7987 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7988 msgid ""
7989 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7990 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7991 msgstr ""
7992 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
7993 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
7995 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7996 msgid ""
7997 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7998 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7999 "randomize"
8000 msgstr ""
8001 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8002 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
8003 "zniekształcenie losowe."
8005 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8006 msgid ""
8007 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8008 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8009 msgstr ""
8010 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
8011 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8013 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8014 msgid ""
8015 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8016 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8017 msgstr ""
8018 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8019 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8021 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8022 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8023 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8025 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8026 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8027 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8029 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8030 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8031 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8033 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8034 msgid "Combining paths..."
8035 msgstr "Łączenie ścieżek..."
8037 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8038 msgid "Combine"
8039 msgstr "Połącz"
8041 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8042 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8043 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8045 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8046 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8047 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8049 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8050 msgid "Breaking apart paths..."
8051 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
8053 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8054 msgid "Break apart"
8055 msgstr "Rozdziel"
8057 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8058 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8059 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8061 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8062 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8063 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
8065 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8066 msgid "Converting objects to paths..."
8067 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
8069 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8070 msgid "Object to path"
8071 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
8073 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8074 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8075 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
8077 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8078 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8079 msgstr ""
8080 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8082 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8083 msgid "Reversing paths..."
8084 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
8086 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8087 msgid "Reverse path"
8088 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8090 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8091 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8092 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
8094 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
8095 msgid "Continuing selected path"
8096 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8098 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
8099 msgid "Creating new path"
8100 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8102 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
8103 msgid "Appending to selected path"
8104 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8106 #: ../src/pencil-context.cpp:383
8107 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8108 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8110 #: ../src/pencil-context.cpp:389
8111 msgid "Drawing a freehand path"
8112 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8114 #: ../src/pencil-context.cpp:394
8115 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8116 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8118 #. Write curves to object
8119 #: ../src/pencil-context.cpp:470
8120 msgid "Finishing freehand"
8121 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8123 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
8124 msgid "Drawing cancelled"
8125 msgstr "Rysowanie anulowane"
8127 #: ../src/pencil-context.cpp:577
8128 msgid ""
8129 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8130 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8131 msgstr ""
8132 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
8133 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8135 #: ../src/pencil-context.cpp:605
8136 msgid "Finishing freehand sketch"
8137 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8139 #: ../src/pen-context.cpp:668
8140 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8141 msgstr ""
8142 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8144 #: ../src/pen-context.cpp:678
8145 msgid ""
8146 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8147 msgstr ""
8148 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
8149 "punktu"
8151 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8155 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8156 msgstr ""
8157 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
8158 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8160 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8164 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8165 msgstr ""
8166 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8167 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8169 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8173 "angle"
8174 msgstr ""
8175 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
8176 "przyciąganie do kąta."
8178 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8182 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8183 msgstr ""
8184 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
8185 "b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
8187 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8191 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8192 msgstr ""
8193 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - "
8194 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
8196 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8197 msgid "Drawing finished"
8198 msgstr "Zakończono rysowanie"
8200 #: ../src/persp3d.cpp:335
8201 msgid "Toggle vanishing point"
8202 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8204 #: ../src/persp3d.cpp:346
8205 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8206 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8208 #: ../src/preferences.cpp:107
8209 msgid ""
8210 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8211 msgstr ""
8212 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8213 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8215 #. the creation failed
8216 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8218 #: ../src/preferences.cpp:125
8219 #, c-format
8220 msgid "Cannot create profile directory %s."
8221 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8223 #. The profile dir is not actually a directory
8224 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8226 #: ../src/preferences.cpp:143
8227 #, c-format
8228 msgid "%s is not a valid directory."
8229 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8231 #. The write failed.
8232 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8234 #: ../src/preferences.cpp:154
8235 #, c-format
8236 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8237 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8239 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8241 #: ../src/preferences.cpp:172
8242 #, c-format
8243 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8244 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8246 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8248 #: ../src/preferences.cpp:184
8249 #, c-format
8250 msgid "The preferences file %s could not be read."
8251 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8253 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8255 #: ../src/preferences.cpp:196
8256 #, c-format
8257 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8258 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8260 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8261 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8262 #: ../src/preferences.cpp:206
8263 #, c-format
8264 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8265 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8267 #: ../src/rect-context.cpp:344
8268 msgid ""
8269 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8270 "circular"
8271 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8273 #: ../src/rect-context.cpp:486
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8277 "b> to draw around the starting point"
8278 msgstr ""
8279 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
8280 "rysowanie wokół punktu początkowego."
8282 #: ../src/rect-context.cpp:489
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8286 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8287 msgstr ""
8288 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
8289 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
8291 #: ../src/rect-context.cpp:491
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8295 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8296 msgstr ""
8297 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
8298 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
8300 #: ../src/rect-context.cpp:495
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8304 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8305 msgstr ""
8306 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
8307 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
8308 "początkowego."
8310 #: ../src/rect-context.cpp:516
8311 msgid "Create rectangle"
8312 msgstr "Utwórz prostokąt"
8314 #: ../src/select-context.cpp:232
8315 msgid "Move canceled."
8316 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8318 #: ../src/select-context.cpp:240
8319 msgid "Selection canceled."
8320 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8322 #: ../src/select-context.cpp:553
8323 msgid ""
8324 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8325 "rubberband selection"
8326 msgstr ""
8327 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
8328 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8330 #: ../src/select-context.cpp:555
8331 msgid ""
8332 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8333 "touch selection"
8334 msgstr ""
8335 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
8336 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8338 #: ../src/select-context.cpp:715
8339 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8340 msgstr ""
8341 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
8342 "przesunąć w poziomie/pionie"
8344 #: ../src/select-context.cpp:716
8345 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8346 msgstr ""
8347 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
8348 "elastycznie zaznaczyć"
8350 #: ../src/select-context.cpp:717
8351 msgid ""
8352 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8353 msgstr ""
8354 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
8355 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8357 #: ../src/select-context.cpp:888
8358 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8359 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8362 msgid "Delete text"
8363 msgstr "Usuń tekst"
8365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8366 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8367 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
8371 msgid "Delete"
8372 msgstr "Usuń"
8374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8375 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8376 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8379 msgid "Delete all"
8380 msgstr "Usuń wszystko"
8382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8383 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8384 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8387 msgid "Group"
8388 msgstr "Grupa"
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8391 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8392 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8395 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8396 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8399 msgid "Ungroup"
8400 msgstr "Rozdziel grupę"
8402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8403 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8404 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8408 msgid ""
8409 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8410 msgstr ""
8411 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
8412 "lub <b>warstw</b>"
8414 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8416 msgid "undo_action|Raise"
8417 msgstr "Podwyższenie"
8419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8420 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8421 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8424 msgid "Raise to top"
8425 msgstr "Przenieś na wierzch"
8427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8428 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8429 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8432 msgid "Lower"
8433 msgstr "Przesuń niżej"
8435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8436 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8437 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8440 msgid "Lower to bottom"
8441 msgstr "Przenieś na spód"
8443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8444 msgid "Nothing to undo."
8445 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8448 msgid "Nothing to redo."
8449 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8452 msgid "Paste"
8453 msgstr "Wklej"
8455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8456 msgid "Paste style"
8457 msgstr "Wklej styl"
8459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8460 msgid "Paste live path effect"
8461 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8464 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8465 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8468 msgid "Remove live path effect"
8469 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8472 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8473 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8477 msgid "Remove filter"
8478 msgstr "Usuń filtr"
8480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8481 msgid "Paste size"
8482 msgstr "Wklej rozmiar"
8484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8485 msgid "Paste size separately"
8486 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8489 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8490 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8493 msgid "Raise to next layer"
8494 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8497 msgid "No more layers above."
8498 msgstr "Brak wyższych warstw"
8500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8501 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8502 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8505 msgid "Lower to previous layer"
8506 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8509 msgid "No more layers below."
8510 msgstr "Brak niższych warstw"
8512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8513 msgid "Remove transform"
8514 msgstr "Usuń przekształcenie"
8516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8517 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8518 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8521 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8522 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8526 msgid "Rotate"
8527 msgstr "Obróć"
8529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8530 msgid "Rotate by pixels"
8531 msgstr "Obróć wg pikseli"
8533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8534 msgid "Scale by whole factor"
8535 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8538 msgid "Move vertically"
8539 msgstr "Przesuń w pionie"
8541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8542 msgid "Move horizontally"
8543 msgstr "Przesuń w poziomie"
8545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8546 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8547 msgid "Move"
8548 msgstr "Przesuń"
8550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8551 msgid "Move vertically by pixels"
8552 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8555 msgid "Move horizontally by pixels"
8556 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8559 msgid "The selection has no applied path effect."
8560 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8563 msgid "The selection has no applied clip path."
8564 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8567 msgid "The selection has no applied mask."
8568 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8571 msgid "action|Clone"
8572 msgstr "Klonuj"
8574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8575 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8576 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8579 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8580 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8583 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8584 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8587 msgid "Relink clone"
8588 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8591 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8592 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8595 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8596 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8599 msgid "Unlink clone"
8600 msgstr "Odłącz klon"
8602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8603 msgid ""
8604 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8605 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8606 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8607 msgstr ""
8608 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
8609 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
8610 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
8611 "ramki."
8613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8614 msgid ""
8615 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8616 "flowed text?)"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
8619 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
8621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8622 msgid ""
8623 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8624 "defs&gt;)"
8625 msgstr ""
8626 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
8627 "defs&gt;)"
8629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8630 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8631 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
8633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8634 msgid "Objects to marker"
8635 msgstr "Obiekty na znacznik"
8637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8638 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8639 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
8641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8642 msgid "Objects to guides"
8643 msgstr "Obiekty na prowadnice"
8645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8647 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
8649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8650 msgid "Objects to pattern"
8651 msgstr "Obiekty na deseń"
8653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8654 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8655 msgstr ""
8656 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
8657 "zostaną obiekty"
8659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8660 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8661 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
8663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8664 msgid "Pattern to objects"
8665 msgstr "Deseń na obiekty"
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8668 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8669 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
8671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8672 msgid "Rendering bitmap..."
8673 msgstr "Rendeowanie bitmapy..."
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8676 msgid "Create bitmap"
8677 msgstr "Utwórz bitmapę"
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8680 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8681 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
8683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8684 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8685 msgstr ""
8686 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
8687 "przycinania lub maskę"
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8690 msgid "Set clipping path"
8691 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8694 msgid "Set mask"
8695 msgstr "Ustaw maskę"
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8698 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8699 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8702 msgid "Release clipping path"
8703 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8706 msgid "Release mask"
8707 msgstr "Zdejmij maskę"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8710 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8711 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
8713 #. Fit Page
8714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8715 msgid "Fit Page to Selection"
8716 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8719 msgid "Fit Page to Drawing"
8720 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8723 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8724 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
8726 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8727 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8728 msgid "web|Link"
8729 msgstr "Odnośnik"
8731 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8732 msgid "Circle"
8733 msgstr "Okrąg"
8735 #. ellipse
8736 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
8739 msgid "Ellipse"
8740 msgstr "Elipsa"
8742 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8743 msgid "Flowed text"
8744 msgstr "Tekst opływający"
8746 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8747 msgid "Line"
8748 msgstr "Linia"
8750 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8751 msgid "Path"
8752 msgstr "Ścieżka"
8754 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
8755 msgid "Polygon"
8756 msgstr "Wielokąt"
8758 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8759 msgid "Polyline"
8760 msgstr "Linia łamana"
8762 #. Rectangle
8763 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8765 msgid "Rectangle"
8766 msgstr "Prostokąt"
8768 #. 3D box
8769 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8771 msgid "3D Box"
8772 msgstr "Obiekt 3D"
8774 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8775 msgid "object|Clone"
8776 msgstr "Klon"
8778 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8779 msgid "Offset path"
8780 msgstr "Ścieżka odsunięta"
8782 #. spiral
8783 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8785 msgid "Spiral"
8786 msgstr "Spirala"
8788 #. star
8789 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
8792 msgid "Star"
8793 msgstr "Gwiazda"
8795 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8796 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8797 msgstr ""
8798 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
8799 "uchwytów"
8801 #. no items
8802 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8803 msgid ""
8804 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8805 msgstr ""
8806 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
8807 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
8809 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8810 msgid "root"
8811 msgstr "warstwie głównej"
8813 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8814 #, c-format
8815 msgid "layer <b>%s</b>"
8816 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
8818 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8819 #, c-format
8820 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8821 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
8823 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8824 #, c-format
8825 msgid "<i>%s</i>"
8826 msgstr "<i>%s</i>"
8828 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8829 #, c-format
8830 msgid " in %s"
8831 msgstr " na %s"
8833 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8834 #, c-format
8835 msgid " in group %s (%s)"
8836 msgstr " w grupie %s (%s)"
8838 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8839 #, c-format
8840 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8841 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8842 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8843 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8844 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8846 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8847 #, c-format
8848 msgid " in <b>%i</b> layers"
8849 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8850 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
8851 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
8852 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
8854 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8855 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8856 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
8858 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8859 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8860 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
8862 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8863 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8864 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
8866 #. this is only used with 2 or more objects
8867 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> object selected"
8870 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8871 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
8872 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
8873 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
8875 #. this is only used with 2 or more objects
8876 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8879 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8880 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
8881 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
8882 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
8884 #. this is only used with 2 or more objects
8885 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8886 #, c-format
8887 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8889 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8890 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8891 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8893 #. this is only used with 2 or more objects
8894 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8898 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8899 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8900 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8902 #. this is only used with 2 or more objects
8903 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8907 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
8908 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
8909 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
8911 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8912 #, c-format
8913 msgid "%s%s. %s."
8914 msgstr "%s%s. %s."
8916 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8917 msgid "Skew"
8918 msgstr "Pochyl"
8920 #: ../src/seltrans.cpp:513
8921 msgid "Set center"
8922 msgstr "Określ środek"
8924 #: ../src/seltrans.cpp:610
8925 msgid ""
8926 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8927 "Shift also uses this center"
8928 msgstr ""
8929 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
8930 "także wykorzystuje ten środek."
8932 #: ../src/seltrans.cpp:637
8933 msgid ""
8934 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8935 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
8938 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8940 #: ../src/seltrans.cpp:638
8941 msgid ""
8942 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8943 "b> to scale around rotation center"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
8946 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8948 #: ../src/seltrans.cpp:642
8949 msgid ""
8950 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8951 "skew around the opposite side"
8952 msgstr ""
8953 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
8954 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8956 #: ../src/seltrans.cpp:643
8957 msgid ""
8958 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8959 "to rotate around the opposite corner"
8960 msgstr ""
8961 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
8962 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8964 #: ../src/seltrans.cpp:777
8965 msgid "Reset center"
8966 msgstr "Resetuj środek"
8968 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8969 #, c-format
8970 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8971 msgstr ""
8972 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
8974 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8975 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8976 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8979 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8981 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8982 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8983 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8984 #, c-format
8985 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8986 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8988 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8989 #, c-format
8990 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8991 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
8993 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8997 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
9000 "b> - wyłączenie przyciągania."
9002 #: ../src/shape-editor.cpp:477
9003 msgid "Drag curve"
9004 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9006 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9007 #, c-format
9008 msgid "<b>Link</b> to %s"
9009 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
9011 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9012 msgid "<b>Link</b> without URI"
9013 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
9015 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
9016 msgid "<b>Ellipse</b>"
9017 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9019 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
9020 msgid "<b>Circle</b>"
9021 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
9024 msgid "<b>Segment</b>"
9025 msgstr "<b>Odcinek</b>"
9027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
9028 msgid "<b>Arc</b>"
9029 msgstr "<b>Łuk</b>"
9031 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9032 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9033 #, c-format
9034 msgid "Flow region"
9035 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9037 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9038 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9039 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9040 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9041 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9042 #, c-format
9043 msgid "Flow excluded region"
9044 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9046 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9047 #, c-format
9048 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9049 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9050 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9051 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9052 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9054 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9057 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9058 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9059 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9060 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9062 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9063 msgid "Guides around page"
9064 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9066 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9067 #, c-format
9068 msgid "vertical, at %s"
9069 msgstr "pionowa, na %s"
9071 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9072 #, c-format
9073 msgid "horizontal, at %s"
9074 msgstr "pozioma, na %s"
9076 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9077 #, c-format
9078 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9079 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9081 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9082 msgid "embedded"
9083 msgstr "osadzony"
9085 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9086 #, c-format
9087 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9088 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9090 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9093 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9095 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9097 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9099 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9100 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9101 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9103 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9107 msgstr ""
9108 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
9109 "kąta"
9111 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9112 msgid "Create spiral"
9113 msgstr "Utwórz spiralę"
9115 #: ../src/sp-item.cpp:1027
9116 msgid "Object"
9117 msgstr "Obiekt"
9119 #: ../src/sp-item.cpp:1044
9120 #, c-format
9121 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9122 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9124 #: ../src/sp-item.cpp:1049
9125 #, c-format
9126 msgid "%s; <i>masked</i>"
9127 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
9129 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9130 #, c-format
9131 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9132 msgstr "%s; <i>odfiltrowane (%s)</i>"
9134 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9135 #, c-format
9136 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9137 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
9139 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9140 #, c-format
9141 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9142 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9143 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9144 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9145 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9147 #: ../src/sp-line.cpp:190
9148 msgid "<b>Line</b>"
9149 msgstr "<b>Linia</b>"
9151 #: ../src/splivarot.cpp:78
9152 msgid "Intersection"
9153 msgstr "Część wspólna"
9155 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9156 msgid "Difference"
9157 msgstr "Różnica"
9159 #: ../src/splivarot.cpp:101
9160 msgid "Division"
9161 msgstr "Podział"
9163 #: ../src/splivarot.cpp:106
9164 msgid "Cut path"
9165 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9167 #: ../src/splivarot.cpp:121
9168 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9169 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9171 #: ../src/splivarot.cpp:125
9172 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9173 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9175 #: ../src/splivarot.cpp:131
9176 msgid ""
9177 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
9178 "cut."
9179 msgstr ""
9180 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
9181 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
9183 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
9184 msgid ""
9185 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9186 "difference, XOR, division, or path cut."
9187 msgstr ""
9188 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
9189 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9191 #: ../src/splivarot.cpp:193
9192 msgid ""
9193 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9194 msgstr ""
9195 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
9196 "logicznej."
9198 #: ../src/splivarot.cpp:634
9199 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9200 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9202 #: ../src/splivarot.cpp:955
9203 msgid "Convert stroke to path"
9204 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
9206 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9207 #: ../src/splivarot.cpp:958
9208 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9209 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9211 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9212 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9213 msgstr ""
9214 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
9215 "wewnątrz/na zewnątrz."
9217 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9218 msgid "Create linked offset"
9219 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
9221 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
9222 msgid "Create dynamic offset"
9223 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9225 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9226 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9227 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9229 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9230 msgid "Outset path"
9231 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
9233 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9234 msgid "Inset path"
9235 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
9237 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9238 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9239 msgstr ""
9240 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
9242 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9243 msgid "Simplifying paths (separately):"
9244 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9246 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9247 msgid "Simplifying paths:"
9248 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9250 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9251 #, c-format
9252 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9253 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9255 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9256 #, c-format
9257 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9258 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9260 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9261 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9262 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9264 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9265 msgid "Simplify"
9266 msgstr "Uprość"
9268 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9269 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9270 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9272 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9273 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9274 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9276 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9277 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9278 #, c-format
9279 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9280 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
9282 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9283 msgid "outset"
9284 msgstr "na zewnątrz"
9286 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9287 msgid "inset"
9288 msgstr "do wewnątrz"
9290 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9291 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9292 #, c-format
9293 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9294 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9296 #: ../src/sp-path.cpp:136
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9299 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9300 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
9301 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
9302 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
9304 #: ../src/sp-path.cpp:139
9305 #, c-format
9306 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9307 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9308 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9309 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9310 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9312 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9313 msgid "<b>Polygon</b>"
9314 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9316 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9317 msgid "<b>Polyline</b>"
9318 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9320 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9321 msgid "<b>Rectangle</b>"
9322 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9324 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9325 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9326 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9329 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9331 #: ../src/sp-star.cpp:307
9332 #, c-format
9333 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9334 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9335 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9336 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9337 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9339 #: ../src/sp-star.cpp:311
9340 #, c-format
9341 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9342 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9343 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9344 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9345 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9347 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9348 #, c-format
9349 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9350 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9351 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9352 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9353 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9355 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9356 #: ../src/sp-text.cpp:419
9357 msgid "&lt;no name found&gt;"
9358 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9360 #: ../src/sp-text.cpp:425
9361 #, c-format
9362 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9363 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9365 #: ../src/sp-text.cpp:426
9366 #, c-format
9367 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9368 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9370 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9371 #, c-format
9372 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9373 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9375 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9376 msgid " from "
9377 msgstr "z"
9379 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9380 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9381 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9383 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9384 msgid "<b>Text span</b>"
9385 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
9387 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9388 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9389 #: ../src/sp-use.cpp:327
9390 msgid "..."
9391 msgstr "..."
9393 #: ../src/sp-use.cpp:335
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9396 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9398 #: ../src/sp-use.cpp:339
9399 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9400 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9402 #: ../src/star-context.cpp:316
9403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9404 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9406 #: ../src/star-context.cpp:443
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9412 "kąta."
9414 #: ../src/star-context.cpp:444
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9419 "kąta."
9421 #: ../src/star-context.cpp:467
9422 msgid "Create star"
9423 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9425 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9426 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9427 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9429 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9430 msgid ""
9431 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9432 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9433 msgstr ""
9434 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
9435 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9437 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9438 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9439 msgid ""
9440 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9441 "path first."
9442 msgstr ""
9443 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
9444 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
9446 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9447 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9448 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9450 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9451 msgid "Put text on path"
9452 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9454 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9455 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9456 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9458 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9459 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9460 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9462 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9463 msgid "Remove text from path"
9464 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9466 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9467 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9468 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9470 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9471 msgid "Remove manual kerns"
9472 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9474 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9475 msgid ""
9476 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9477 "into frame."
9478 msgstr ""
9479 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
9480 "wprowadzić tekst do ramki"
9482 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9483 msgid "Flow text into shape"
9484 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9486 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9487 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9488 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9490 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9491 msgid "Unflow flowed text"
9492 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9494 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9495 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9496 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9498 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9499 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9500 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9502 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9503 msgid "Convert flowed text to text"
9504 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9506 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9507 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9508 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9510 #: ../src/text-context.cpp:445
9511 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9512 msgstr ""
9513 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
9514 "fragment."
9516 #: ../src/text-context.cpp:447
9517 msgid ""
9518 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9519 msgstr ""
9520 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
9521 "jego fragment."
9523 #: ../src/text-context.cpp:502
9524 msgid "Create text"
9525 msgstr "Utwórz tekst"
9527 #: ../src/text-context.cpp:526
9528 msgid "Non-printable character"
9529 msgstr "Znak niedrukowany"
9531 #: ../src/text-context.cpp:541
9532 msgid "Insert Unicode character"
9533 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9535 #: ../src/text-context.cpp:576
9536 #, c-format
9537 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9538 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9540 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9541 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9542 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9544 #: ../src/text-context.cpp:653
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9547 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9549 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9550 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9551 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9553 #: ../src/text-context.cpp:698
9554 msgid "Flowed text is created."
9555 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9557 #: ../src/text-context.cpp:700
9558 msgid "Create flowed text"
9559 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9561 #: ../src/text-context.cpp:702
9562 msgid ""
9563 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9564 "created."
9565 msgstr ""
9566 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
9567 "tekstu wpisanego."
9569 #: ../src/text-context.cpp:838
9570 msgid "No-break space"
9571 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9573 #: ../src/text-context.cpp:840
9574 msgid "Insert no-break space"
9575 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9577 #: ../src/text-context.cpp:877
9578 msgid "Make bold"
9579 msgstr "Pogrubienie"
9581 #: ../src/text-context.cpp:895
9582 msgid "Make italic"
9583 msgstr "Pochylenie"
9585 #: ../src/text-context.cpp:934
9586 msgid "New line"
9587 msgstr "Nowy wiersz"
9589 #: ../src/text-context.cpp:968
9590 msgid "Backspace"
9591 msgstr "Backspace"
9593 #: ../src/text-context.cpp:1016
9594 msgid "Kern to the left"
9595 msgstr "Podetnij z lewej"
9597 #: ../src/text-context.cpp:1041
9598 msgid "Kern to the right"
9599 msgstr "Podetnij z prawej"
9601 #: ../src/text-context.cpp:1066
9602 msgid "Kern up"
9603 msgstr "Podetnij od góry"
9605 #: ../src/text-context.cpp:1092
9606 msgid "Kern down"
9607 msgstr "Podetnij od dołu"
9609 #: ../src/text-context.cpp:1169
9610 msgid "Rotate counterclockwise"
9611 msgstr "Obróć w lewo"
9613 #: ../src/text-context.cpp:1190
9614 msgid "Rotate clockwise"
9615 msgstr "Obróć w prawo"
9617 #: ../src/text-context.cpp:1207
9618 msgid "Contract line spacing"
9619 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9621 #: ../src/text-context.cpp:1215
9622 msgid "Contract letter spacing"
9623 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9625 #: ../src/text-context.cpp:1234
9626 msgid "Expand line spacing"
9627 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9629 #: ../src/text-context.cpp:1242
9630 msgid "Expand letter spacing"
9631 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9633 #: ../src/text-context.cpp:1369
9634 msgid "Paste text"
9635 msgstr "Wklej tekst"
9637 #: ../src/text-context.cpp:1586
9638 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9639 msgstr ""
9640 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9642 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9643 msgid ""
9644 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9645 "then type."
9646 msgstr ""
9647 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
9648 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
9650 #: ../src/text-context.cpp:1706
9651 msgid "Type text"
9652 msgstr "Wprowadź tekst"
9654 #: ../src/text-editing.cpp:40
9655 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9656 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
9658 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9659 msgid ""
9660 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9661 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9662 "object to select."
9663 msgstr ""
9664 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
9665 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
9666 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
9668 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9669 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9670 msgstr ""
9671 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
9672 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
9674 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9675 msgid ""
9676 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9677 "resize. <b>Click</b> to select."
9678 msgstr ""
9679 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9680 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9682 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9683 msgid ""
9684 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9685 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9686 msgstr ""
9687 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9688 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
9689 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
9691 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9692 msgid ""
9693 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9694 "segment. <b>Click</b> to select."
9695 msgstr ""
9696 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9697 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9699 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9700 msgid ""
9701 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9702 "<b>Click</b> to select."
9703 msgstr ""
9704 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9705 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9707 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9708 msgid ""
9709 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9710 "shape. <b>Click</b> to select."
9711 msgstr ""
9712 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9713 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9715 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9716 msgid ""
9717 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9718 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9719 msgstr ""
9720 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
9721 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9722 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9724 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9725 msgid ""
9726 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9727 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9728 msgstr ""
9729 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
9730 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9731 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9733 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9734 msgid ""
9735 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9736 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9737 msgstr ""
9738 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> - śledzi "
9739 "ścieżkę prowadnicy.  <b>Klawisze strzałek</b>  lewa/prawa - zmieniają "
9740 "szerokość, góra/dół - kąt. "
9742 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9743 msgid ""
9744 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9745 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9746 msgstr ""
9747 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
9748 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
9750 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9751 msgid ""
9752 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9753 "zoom out."
9754 msgstr ""
9755 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
9756 "powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
9758 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9759 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9760 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
9762 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9763 msgid ""
9764 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9765 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9766 "object's fill and stroke to the current setting."
9767 msgstr ""
9768 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
9769 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
9770 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
9771 "ustawienia"
9773 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9774 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9775 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
9777 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9778 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9779 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
9781 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9782 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9783 #, c-format
9784 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9785 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
9787 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9788 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9789 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9790 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9792 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9793 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9794 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9796 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9797 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9798 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
9800 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9801 msgid "Trace: No active desktop"
9802 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
9804 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9805 msgid "Invalid SIOX result"
9806 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
9808 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9809 msgid "Trace: No active document"
9810 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
9812 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9813 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9814 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
9816 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9817 msgid "Trace: Starting trace..."
9818 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
9820 #. ## inform the document, so we can undo
9821 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9822 msgid "Trace bitmap"
9823 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
9825 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9826 #, c-format
9827 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9828 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
9830 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9833 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
9835 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9836 #, c-format
9837 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9838 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
9840 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9841 #, c-format
9842 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9843 msgstr ""
9844 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
9845 "stronę</b>."
9847 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9848 #, c-format
9849 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9850 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
9852 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9853 #, c-format
9854 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9855 msgstr ""
9856 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
9858 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9862 "<b>counterclockwise</b>."
9863 msgstr ""
9864 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
9866 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9867 #, c-format
9868 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9869 msgstr ""
9870 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
9872 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9873 #, c-format
9874 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9875 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
9877 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9878 #, c-format
9879 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9880 msgstr ""
9881 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
9882 "<b>uwypuklić</b>."
9884 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9885 #, c-format
9886 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9887 msgstr ""
9888 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
9889 "<b>odepchnąć</b>."
9891 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9892 #, c-format
9893 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9894 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
9896 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9897 #, c-format
9898 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9899 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
9901 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9902 #, c-format
9903 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9904 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
9906 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9910 msgstr ""
9911 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
9912 "<b>zmniejszyć</b>."
9914 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9915 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9916 msgstr ""
9917 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
9919 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Move tweak"
9922 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
9924 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Move in/out tweak"
9927 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
9929 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Move jitter tweak"
9932 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
9934 # A może wagi?
9935 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Scale tweak"
9938 msgstr "Udoskonalanie skali"
9940 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Rotate tweak"
9943 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
9945 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Duplicate/delete tweak"
9948 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
9950 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9951 msgid "Push path tweak"
9952 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
9954 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9955 msgid "Shrink/grow path tweak"
9956 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
9958 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9959 msgid "Attract/repel path tweak"
9960 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
9962 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9963 msgid "Roughen path tweak"
9964 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
9966 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9967 msgid "Color paint tweak"
9968 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
9970 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9971 msgid "Color jitter tweak"
9972 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
9974 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9975 msgid "Blur tweak"
9976 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
9978 #. check whether something is selected
9979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9980 msgid "Nothing was copied."
9981 msgstr "Nic nie skopiowano"
9983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9985 msgid "Nothing on the clipboard."
9986 msgstr "Schowek jest pusty"
9988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9989 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9990 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
9992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9993 msgid "No style on the clipboard."
9994 msgstr "Schowek jest pusty"
9996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9998 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10000 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
10001 msgid "No size on the clipboard."
10002 msgstr "Schowek jest pusty"
10004 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
10005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10006 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10008 #. no_effect:
10009 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
10010 msgid "No effect on the clipboard."
10011 msgstr "Schowek jest pusty"
10013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
10014 msgid "Clipboard does not contain a path."
10015 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10017 #. Item dialog
10018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10019 msgid "Object _Properties"
10020 msgstr "Właściwości _obiektu"
10022 #. Select item
10023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10024 msgid "_Select This"
10025 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10027 #. Create link
10028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10029 msgid "_Create Link"
10030 msgstr "_Utwórz łącze"
10032 #. Set mask
10033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10034 msgid "Set Mask"
10035 msgstr "Ustaw maskę"
10037 #. Release mask
10038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10039 msgid "Release Mask"
10040 msgstr "Zdejmij maskę"
10042 #. Set Clip
10043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10044 msgid "Set Clip"
10045 msgstr "Ustaw przycięcie"
10047 #. Release Clip
10048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10049 msgid "Release Clip"
10050 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10053 msgid "Create link"
10054 msgstr "Utwórz łącze"
10056 #. "Ungroup"
10057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10058 msgid "_Ungroup"
10059 msgstr "_Rozdziel grupę"
10061 #. Link dialog
10062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10063 msgid "Link _Properties"
10064 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10066 #. Select item
10067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10068 msgid "_Follow Link"
10069 msgstr "_Podążaj za łączem"
10071 #. Reset transformations
10072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10073 msgid "_Remove Link"
10074 msgstr "_Usuń łącze"
10076 #. Link dialog
10077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10078 msgid "Image _Properties"
10079 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10082 msgid "Edit Externally..."
10083 msgstr "Edytuj zewnętrznie..."
10085 #. Item dialog
10086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10087 msgid "_Fill and Stroke"
10088 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10090 #. *
10091 #. * Constructor
10093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10094 msgid "About Inkscape"
10095 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10098 msgid "_Splash"
10099 msgstr "_Ekran powitalny"
10101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10102 msgid "_Authors"
10103 msgstr "_Autorzy"
10105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10106 msgid "_Translators"
10107 msgstr "_Tłumacze"
10109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10110 msgid "_License"
10111 msgstr "_Licencja"
10113 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10114 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10115 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10117 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10118 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10119 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10120 #. string here should be changed.)
10121 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10122 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10123 #. should be in UTF-*8..
10124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10125 msgid "about.svg"
10126 msgstr "about.svg"
10128 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10129 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
10131 msgid "translator-credits"
10132 msgstr ""
10133 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10134 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10135 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10136 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
10139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10140 msgid "Align"
10141 msgstr "Wyrównaj"
10143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
10144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10145 msgid "Distribute"
10146 msgstr "Rozłóż"
10148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
10149 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10150 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10152 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
10154 msgid "gap|H:"
10155 msgstr "Poziom:"
10157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
10158 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10159 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10161 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
10163 msgid "V:"
10164 msgstr "Pion.:"
10166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
10167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
10169 msgid "Remove overlaps"
10170 msgstr "Usuń nakładanie"
10172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
10174 msgid "Arrange connector network"
10175 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
10178 msgid "Unclump"
10179 msgstr "Rozproszenie"
10181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
10182 msgid "Randomize positions"
10183 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
10186 msgid "Distribute text baselines"
10187 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
10190 msgid "Align text baselines"
10191 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10194 msgid "Connector network layout"
10195 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10197 #. "name"
10198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10200 msgid "Nodes"
10201 msgstr "Węzły"
10203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10204 msgid "Relative to: "
10205 msgstr "Element sterujący: "
10207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10208 msgid "Treat selection as group: "
10209 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10212 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
10213 msgstr ""
10214 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
10216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10217 msgid "Align left sides"
10218 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10221 msgid "Center on vertical axis"
10222 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
10224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10225 msgid "Align right sides"
10226 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10229 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
10230 msgstr ""
10231 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
10233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10234 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
10235 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
10237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10238 msgid "Align tops"
10239 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10242 msgid "Center on horizontal axis"
10243 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10246 msgid "Align bottoms"
10247 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10250 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10251 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
10253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10254 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10255 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
10257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10258 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10259 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
10261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10262 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10263 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10266 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10267 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10270 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10271 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
10273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10274 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10275 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10278 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10279 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10282 msgid "Distribute tops equidistantly"
10283 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10286 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10287 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10290 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10291 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10294 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10295 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
10297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10298 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10299 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
10301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10302 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10303 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10306 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10307 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10310 msgid ""
10311 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10312 "overlap"
10313 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
10315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
10317 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10318 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
10320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10321 msgid "Align selected nodes horizontally"
10322 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10325 msgid "Align selected nodes vertically"
10326 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10329 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10330 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10333 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10334 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10336 #. Rest of the widgetry
10337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10338 msgid "Last selected"
10339 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10342 msgid "First selected"
10343 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10346 msgid "Biggest item"
10347 msgstr "Największy element"
10349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10350 msgid "Smallest item"
10351 msgstr "Najmniejszy element"
10353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10355 msgid "Drawing"
10356 msgstr "Rysunek"
10358 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10359 msgid "Messages"
10360 msgstr "Komunikaty"
10362 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10363 msgid "Capture log messages"
10364 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10366 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10367 msgid "Release log messages"
10368 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10371 msgid "Metadata"
10372 msgstr "Metadane"
10374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10375 msgid "License"
10376 msgstr "Licencja"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10379 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10380 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10382 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10383 msgid "<b>License</b>"
10384 msgstr "<b>Licencja</b>"
10386 #. ---------------------------------------------------------------
10387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10388 msgid "Show page _border"
10389 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10392 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10393 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10396 msgid "Border on _top of drawing"
10397 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10400 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10401 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10404 msgid "_Show border shadow"
10405 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10408 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10409 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10412 msgid "Back_ground:"
10413 msgstr "_Tło:"
10415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10416 msgid "Background color"
10417 msgstr "Kolor tła"
10419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10420 msgid ""
10421 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10422 msgstr ""
10423 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
10424 "bitmapy)"
10426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10427 msgid "Border _color:"
10428 msgstr "Kolor konturu:"
10430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10431 msgid "Page border color"
10432 msgstr "Kolor konturu strony"
10434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10435 msgid "Color of the page border"
10436 msgstr "Kolor konturu strony"
10438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10439 msgid "Default _units:"
10440 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10442 #. ---------------------------------------------------------------
10443 #. General snap options
10444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10445 msgid "Show _guides"
10446 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10449 msgid "Show or hide guides"
10450 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10453 msgid "_Snap guides while dragging"
10454 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10457 msgid ""
10458 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10459 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10460 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10461 msgstr ""
10462 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
10463 "obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być "
10464 "włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników "
10465 "obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy "
10466 "znajdująca się blisko kursora."
10468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10469 msgid "Guide co_lor:"
10470 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10473 msgid "Guideline color"
10474 msgstr "Kolor prowadnic"
10476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10477 msgid "Color of guidelines"
10478 msgstr "Kolor prowadnic"
10480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10481 msgid "_Highlight color:"
10482 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10485 msgid "Highlighted guideline color"
10486 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10489 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10490 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10492 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10494 msgid "Grid|_New"
10495 msgstr "_Nowa"
10497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10498 msgid "Create new grid."
10499 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10502 msgid "_Remove"
10503 msgstr "_Usuń"
10505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10506 msgid "Remove selected grid."
10507 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10509 #. "name"
10510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
10512 msgid "Guides"
10513 msgstr "Prowadnice"
10515 #. "name"
10516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
10519 msgid "Grids"
10520 msgstr "Siatki"
10522 #. "name"
10523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10525 msgid "Snap"
10526 msgstr "Przyciąganie"
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10529 msgid "Color Management"
10530 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10533 msgid "Scripting"
10534 msgstr "Praca ze skryptami"
10536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10537 msgid "<b>General</b>"
10538 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10541 msgid "<b>Border</b>"
10542 msgstr "<b>Kontur</b>"
10544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10545 msgid "<b>Format</b>"
10546 msgstr "<b>Format strony</b>"
10548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10549 msgid "<b>Guides</b>"
10550 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10553 msgid "Snap _distance"
10554 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10557 msgid "Snap only when _closer than:"
10558 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10563 msgid "Always snap"
10564 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10567 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10568 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10571 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10572 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10575 msgid ""
10576 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10577 "specified below"
10578 msgstr ""
10579 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje "
10580 "się w zasięgu określonym poniżej"
10582 #. Options for snapping to grids
10583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10584 msgid "Snap d_istance"
10585 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10588 msgid "Snap only when c_loser than:"
10589 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10592 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10593 msgstr ""
10594 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
10595 "siatki"
10597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10598 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10599 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
10601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10602 msgid ""
10603 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10604 "specified below"
10605 msgstr ""
10606 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
10607 "poniżej zasięgu"
10609 #. Options for snapping to guides
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10611 msgid "Snap dist_ance"
10612 msgstr "Odległość _przyciągania"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10615 msgid "Snap only when close_r than:"
10616 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10619 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10620 msgstr ""
10621 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
10622 "prowadnic"
10624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10625 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10626 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
10628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10629 msgid ""
10630 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10631 "below"
10632 msgstr ""
10633 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
10634 "poniżej zasięgu"
10636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10637 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10638 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10641 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10642 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10645 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10646 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10649 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10650 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10653 #, c-format
10654 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10655 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10657 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10658 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10659 #. inform the document, so we can undo
10660 #. Color Management
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2716
10662 msgid "Link Color Profile"
10663 msgstr "Połącz profil koloru"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10666 msgid "Remove linked color profile"
10667 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10670 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10671 msgstr "<b>Połączone profile koloru:</b>"
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10674 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10675 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10678 msgid "Link Profile"
10679 msgstr "Połącz profil"
10681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10682 msgid "Profile Name"
10683 msgstr "Nazwa profilu"
10685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10686 #, fuzzy
10687 msgid "<b>External script files:</b>"
10688 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10691 msgid "Add"
10692 msgstr "Dodaj"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10695 msgid "Filename"
10696 msgstr "Nazwa pliku"
10698 #. inform the document, so we can undo
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10700 msgid "Add external script..."
10701 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt..."
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10704 msgid "Remove external script"
10705 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10708 msgid "<b>Creation</b>"
10709 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10712 msgid "<b>Defined grids</b>"
10713 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10716 msgid "Remove grid"
10717 msgstr "Usuń siatkę"
10719 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10720 msgid "Information"
10721 msgstr "Informacje"
10723 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10726 msgid "Help"
10727 msgstr "Pomoc"
10729 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10730 msgid "Parameters"
10731 msgstr "Parametry"
10733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10734 msgid "No preview"
10735 msgstr "Brak podglądu"
10737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10738 msgid "too large for preview"
10739 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10742 msgid "Enable preview"
10743 msgstr "Włącz podgląd"
10745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10748 msgid "All Inkscape Files"
10749 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10754 msgid "All Files"
10755 msgstr "Wszystkie pliki"
10757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10759 msgid "All Images"
10760 msgstr "Wszystkie obrazki"
10762 #. ###### File options
10763 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10766 msgid "Append filename extension automatically"
10767 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
10769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10771 msgid "Guess from extension"
10772 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
10774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10775 msgid "Left edge of source"
10776 msgstr "Lewa krawędź źródła"
10778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10779 msgid "Top edge of source"
10780 msgstr "Górna krawędź źródła"
10782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10783 msgid "Right edge of source"
10784 msgstr "Prawa krawędź źródła"
10786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10787 msgid "Bottom edge of source"
10788 msgstr "Dolna krawędź źródła"
10790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10791 msgid "Source width"
10792 msgstr "Szerokość źródła"
10794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10795 msgid "Source height"
10796 msgstr "Wysokość źródła"
10798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10799 msgid "Destination width"
10800 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
10802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10803 msgid "Destination height"
10804 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
10806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10807 msgid "Resolution (dots per inch)"
10808 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
10810 #. #########################################
10811 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10812 #. #########################################
10813 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10815 msgid "Document"
10816 msgstr "Dokument"
10818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10819 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10820 msgid "Custom"
10821 msgstr "Dostosuj"
10823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10824 msgid "Cairo"
10825 msgstr "Cairo"
10827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10828 msgid "Antialias"
10829 msgstr "Wygładzanie"
10831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10832 msgid "Background"
10833 msgstr "Tło"
10835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10836 msgid "Destination"
10837 msgstr "Miejsce docelowe"
10839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10840 msgid "All Image Files"
10841 msgstr "Wszystkie obrazki"
10843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10844 msgid "Show Preview"
10845 msgstr "Podgląd"
10847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10848 msgid "No file selected"
10849 msgstr "Nie wybrano pliku"
10851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10852 msgid "Fill"
10853 msgstr "Wypełnienie"
10855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10856 msgid "Stroke _paint"
10857 msgstr "_Kontur"
10859 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10860 msgid "Stroke st_yle"
10861 msgstr "_Styl konturu"
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10864 msgid ""
10865 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10866 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10867 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10868 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10869 msgstr ""
10870 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
10871 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
10872 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
10873 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
10874 "wartości składowej."
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10877 msgid "Image File"
10878 msgstr "Plik obrazka"
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10881 msgid "Selected SVG Element"
10882 msgstr "Zaznaczony element SVG"
10884 #. TODO: any image, not justy svg
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10886 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10887 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
10889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10890 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10891 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10894 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10895 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10898 msgid "Light Source:"
10899 msgstr "Źródło światła:"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10902 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10903 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
10905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10906 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10907 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
10909 #. default x:
10910 #. default y:
10911 #. default z:
10912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10914 msgid "Location"
10915 msgstr "Lokalizacja"
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10920 msgid "X coordinate"
10921 msgstr "Współrzędna X"
10923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10926 msgid "Y coordinate"
10927 msgstr "Współrzędna Y"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10932 msgid "Z coordinate"
10933 msgstr "Współrzędna Z"
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10936 msgid "Points At"
10937 msgstr "Punkty"
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10940 msgid "Specular Exponent"
10941 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10944 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10945 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
10947 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10949 msgid "Cone Angle"
10950 msgstr "Kąt stożka"
10952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10953 msgid ""
10954 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10955 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10956 "cone. No light is projected outside this cone."
10957 msgstr ""
10958 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
10959 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
10960 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
10962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10963 msgid "New light source"
10964 msgstr "Nowe źródło światła"
10966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10967 msgid "_Duplicate"
10968 msgstr "_Powiel"
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10971 msgid "_Filter"
10972 msgstr "_Filtr"
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10975 msgid "R_ename"
10976 msgstr "Z_mień nazwę"
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10979 msgid "Rename filter"
10980 msgstr "Zmień nazwę filtru"
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10983 msgid "Apply filter"
10984 msgstr "Zastosuj filtr"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10987 msgid "Add filter"
10988 msgstr "Dodaj filtr"
10990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10991 msgid "Duplicate filter"
10992 msgstr "Powiel filtr"
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10995 msgid "_Effect"
10996 msgstr "_Efekt"
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10999 msgid "Connections"
11000 msgstr "Połączenia"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11003 msgid "Remove filter primitive"
11004 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11007 msgid "Remove merge node"
11008 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11011 msgid "Reorder filter primitive"
11012 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11015 msgid "Add Effect:"
11016 msgstr "Dodaj efekt:"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11019 msgid "No effect selected"
11020 msgstr "Nie wybrano efektu"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11023 msgid "No filter selected"
11024 msgstr "Nie wybrano filtru"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11027 msgid "Effect parameters"
11028 msgstr "Parametry efektu"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11031 msgid "Filter General Settings"
11032 msgstr "Ustawienia filtrów"
11034 #. default x:
11035 #. default y:
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11037 msgid "Coordinates"
11038 msgstr "Współrzędne"
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11041 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11042 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11045 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11046 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11048 #. default width:
11049 #. default height:
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11052 msgid "Dimensions"
11053 msgstr "Wymiary"
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11056 msgid "Width of filter effects region"
11057 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11060 msgid "Height of filter effects region"
11061 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11063 #. # end multiple scan
11064 #. ## end mode page
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
11067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11068 msgid "Mode"
11069 msgstr "Tryb"
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11072 msgid ""
11073 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11074 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11075 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11076 "performed without specifying a complete matrix."
11077 msgstr ""
11078 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
11079 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
11080 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
11081 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11084 msgid "Value(s)"
11085 msgstr "Wartość(i)"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11089 msgid "Operator"
11090 msgstr "Operator"
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11093 msgid "K1"
11094 msgstr "K1"
11096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11100 msgid ""
11101 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11102 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11103 "values of the first and second inputs respectively."
11104 msgstr ""
11105 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
11106 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
11107 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11110 msgid "K2"
11111 msgstr "K2"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11114 msgid "K3"
11115 msgstr "K3"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11118 msgid "K4"
11119 msgstr "K4"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11122 msgid "width of the convolve matrix"
11123 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11126 msgid "height of the convolve matrix"
11127 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11129 #. default x:
11130 #. default y:
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11132 msgid "Target"
11133 msgstr "Cel"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11136 msgid ""
11137 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11138 "applied to pixels around this point."
11139 msgstr ""
11140 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11141 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11144 msgid ""
11145 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11146 "applied to pixels around this point."
11147 msgstr ""
11148 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11149 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11151 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11153 msgid "Kernel"
11154 msgstr "Jądro"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11157 msgid ""
11158 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11159 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11160 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11161 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11162 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11163 "would lead to a common blur effect."
11164 msgstr ""
11165 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
11166 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
11167 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
11168 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
11169 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11171 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11173 msgid "Divisor"
11174 msgstr "Dzielnik"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11177 msgid ""
11178 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11179 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11180 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11181 "effect on the overall color intensity of the result."
11182 msgstr ""
11183 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
11184 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
11185 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
11186 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11189 msgid "Bias"
11190 msgstr "Odchylenie"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11193 msgid ""
11194 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11195 "value as the zero response of the filter."
11196 msgstr ""
11197 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
11198 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11201 msgid "Edge Mode"
11202 msgstr "Tryb krawędzi"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11205 msgid ""
11206 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11207 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11208 "or near the edge of the input image."
11209 msgstr ""
11210 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
11211 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
11212 "blisko krawędzi tego obrazka."
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11215 msgid "Preserve Alpha"
11216 msgstr "Zachowaj krycie"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11219 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11220 msgstr ""
11221 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
11222 "efekt specjalny."
11224 #. default: white
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11226 msgid "Diffuse Color"
11227 msgstr "Kolor rozpraszania"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11231 msgid "Defines the color of the light source"
11232 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11236 msgid "Surface Scale"
11237 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11241 msgid ""
11242 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11243 "channel"
11244 msgstr ""
11245 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
11246 "początkowe wartości kanału alfa"
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11250 msgid "Constant"
11251 msgstr "Stała"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11255 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11256 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11260 msgid "Kernel Unit Length"
11261 msgstr "Długość jednostki jądra"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11264 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11265 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11268 msgid "X displacement"
11269 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11272 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11273 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11276 msgid "Y displacement"
11277 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11280 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11281 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11283 #. default: black
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11285 msgid "Flood Color"
11286 msgstr "Kolor wypełnienia"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11289 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11290 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11293 msgid "Standard Deviation"
11294 msgstr "Odchylenie standardowe"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11297 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11298 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11301 msgid ""
11302 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11303 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11304 msgstr ""
11305 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
11306 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11309 msgid "Source of Image"
11310 msgstr "Źródło obrazka"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11313 msgid "Delta X"
11314 msgstr "Delta X"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11317 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11318 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11321 msgid "Delta Y"
11322 msgstr "Delta Y"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11325 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11326 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11328 #. default: white
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11330 msgid "Specular Color"
11331 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11335 msgid "Exponent"
11336 msgstr "Wykładnik"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11339 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11340 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11343 msgid ""
11344 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11345 "function."
11346 msgstr ""
11347 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11350 msgid "Base Frequency"
11351 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11354 msgid "Octaves"
11355 msgstr "Oktawy"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11358 msgid "Seed"
11359 msgstr "Ziarno"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11362 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11363 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11366 msgid "Add filter primitive"
11367 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11370 msgid ""
11371 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11372 "multiply, darken and lighten."
11373 msgstr ""
11374 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - "
11375 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11378 msgid ""
11379 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11380 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11381 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11382 msgstr ""
11383 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
11384 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
11385 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11388 msgid ""
11389 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11390 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11391 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11392 "adjustment, color balance, and thresholding."
11393 msgstr ""
11394 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
11395 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
11396 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
11397 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11400 msgid ""
11401 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11402 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11403 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11404 "between the corresponding pixel values of the images."
11405 msgstr ""
11406 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
11407 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
11408 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
11409 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11412 msgid ""
11413 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11414 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11415 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11416 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11417 "is faster and resolution-independent."
11418 msgstr ""
11419 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
11420 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
11421 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
11422 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
11423 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11426 msgid ""
11427 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11428 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11429 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11430 "opacity areas recede away from the viewer."
11431 msgstr ""
11432 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
11433 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
11434 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11437 msgid ""
11438 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11439 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11440 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11441 "effects."
11442 msgstr ""
11443 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
11444 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
11445 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
11446 "i ściśnięcia."
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11449 msgid ""
11450 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11451 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11452 "a graphic."
11453 msgstr ""
11454 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
11455 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
11456 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11459 msgid ""
11460 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11461 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11462 msgstr ""
11463 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
11464 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11467 msgid ""
11468 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11469 "or another part of the document."
11470 msgstr ""
11471 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
11472 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11475 msgid ""
11476 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11477 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11478 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11479 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11480 msgstr ""
11481 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
11482 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
11483 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
11484 "filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia "
11485 "filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11488 msgid ""
11489 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11490 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11491 "thicker."
11492 msgstr ""
11493 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
11494 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11497 msgid ""
11498 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11499 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11500 "a slightly different position than the actual object."
11501 msgstr ""
11502 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
11503 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
11504 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11507 msgid ""
11508 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11509 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11510 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11511 "opacity areas recede away from the viewer."
11512 msgstr ""
11513 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
11514 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
11515 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11518 msgid ""
11519 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11520 msgstr ""
11521 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11524 msgid ""
11525 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11526 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11527 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11528 msgstr ""
11529 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
11530 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
11531 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11534 msgid "Duplicate filter primitive"
11535 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11538 msgid "Set filter primitive attribute"
11539 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11542 msgid "Mouse"
11543 msgstr "Mysz"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11546 msgid "Grab sensitivity:"
11547 msgstr "Czułość chwytania:"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11554 msgid "pixels"
11555 msgstr "px"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11558 msgid ""
11559 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11560 "with mouse (in screen pixels)"
11561 msgstr ""
11562 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
11563 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11566 msgid "Click/drag threshold:"
11567 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11570 msgid ""
11571 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11572 msgstr ""
11573 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
11574 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11577 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11578 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11581 msgid ""
11582 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11583 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11584 "mouse)"
11585 msgstr ""
11586 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
11587 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
11588 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
11589 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
11590 "mysz."
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11593 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11594 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11597 msgid ""
11598 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11599 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11602 msgid "Scrolling"
11603 msgstr "Przewijanie"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11606 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11607 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11610 msgid ""
11611 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11612 "(horizontally with Shift)"
11613 msgstr ""
11614 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
11615 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11618 msgid "Ctrl+arrows"
11619 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11622 msgid "Scroll by:"
11623 msgstr "Przewijaj o:"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11626 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11627 msgstr ""
11628 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
11629 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11632 msgid "Acceleration:"
11633 msgstr "Przyspieszenie:"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11636 msgid ""
11637 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11638 "acceleration)"
11639 msgstr ""
11640 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
11641 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11644 msgid "Autoscrolling"
11645 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11648 msgid "Speed:"
11649 msgstr "Prędkość:"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11652 msgid ""
11653 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11654 "autoscroll off)"
11655 msgstr ""
11656 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
11657 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
11662 msgid "Threshold:"
11663 msgstr "Próg:"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11666 msgid ""
11667 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11668 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11669 msgstr ""
11670 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
11671 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
11672 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11675 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11676 msgstr ""
11677 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11680 msgid ""
11681 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11682 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11683 "Selector tool (default)."
11684 msgstr ""
11685 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
11686 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
11687 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
11688 "będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11691 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11692 msgstr "Przybliżaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11695 msgid ""
11696 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11697 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11698 msgstr ""
11699 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obszar roboczy, ze wciśniętym "
11700 "klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem "
11701 "[Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie "
11702 "przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] - "
11703 "przybliżać."
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11706 msgid "Enable snap indicator"
11707 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11710 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11711 msgstr ""
11712 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11715 msgid "Delay (in msec):"
11716 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11719 msgid ""
11720 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11721 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11722 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11723 msgstr ""
11724 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
11725 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
11726 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
11727 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11730 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11731 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11734 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11735 msgstr ""
11736 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
11737 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11740 msgid "Weight factor:"
11741 msgstr "Wielkość współczynnika"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11744 msgid ""
11745 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11746 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11747 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11748 msgstr ""
11749 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
11750 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) - "
11751 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
11752 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11755 msgid "Snapping"
11756 msgstr "Przyciąganie"
11758 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11760 msgid "Arrow keys move by:"
11761 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11764 msgid ""
11765 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11766 "(in px units)"
11767 msgstr ""
11768 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
11769 "określoną tutaj wartość (w px)"
11771 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11773 msgid "> and < scale by:"
11774 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11777 msgid ""
11778 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11779 msgstr ""
11780 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
11781 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11784 msgid "Inset/Outset by:"
11785 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11788 msgid ""
11789 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11790 msgstr ""
11791 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
11792 "określoną tutaj wartość (w px)"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11795 msgid "Compass-like display of angles"
11796 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11799 msgid ""
11800 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11801 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11802 "counterclockwise"
11803 msgstr ""
11804 "Opcja aktywna - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
11805 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
11806 "Opcja nieaktywna - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
11807 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
11808 "wschodniego."
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11811 msgid "Rotation snaps every:"
11812 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11815 msgid "degrees"
11816 msgstr "stopni"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11819 msgid ""
11820 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11821 "[ or ] rotates by this amount"
11822 msgstr ""
11823 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
11824 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11827 msgid "Zoom in/out by:"
11828 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11831 msgid ""
11832 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11833 "multiplier"
11834 msgstr ""
11835 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
11836 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11839 msgid "Show selection cue"
11840 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11843 msgid ""
11844 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11845 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11848 msgid "Enable gradient editing"
11849 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11852 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11853 msgstr ""
11854 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11857 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11858 msgstr ""
11859 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11862 msgid ""
11863 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11864 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11865 msgstr ""
11866 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
11867 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11870 msgid "Ctrl+click dot size:"
11871 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11874 msgid "times current stroke width"
11875 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11878 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11879 msgstr ""
11880 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] - relatywnie do "
11881 "aktualnej szerokości konturu"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11884 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11885 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11888 msgid ""
11889 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11890 "objects."
11891 msgstr ""
11892 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
11893 "obiektów"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11896 msgid "Create new objects with:"
11897 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11900 msgid "Last used style"
11901 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11904 msgid "Apply the style you last set on an object"
11905 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11908 msgid "This tool's own style:"
11909 msgstr "Określony tutaj styl:"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11912 msgid ""
11913 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11914 "the button below to set it."
11915 msgstr ""
11916 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
11917 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11919 #. style swatch
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11921 msgid "Take from selection"
11922 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11925 msgid "This tool's style of new objects"
11926 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11930 msgstr ""
11931 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
11932 "narzędzia"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11935 msgid "Tools"
11936 msgstr "Narzędzia"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11939 msgid "Bounding box to use:"
11940 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11943 msgid "Visual bounding box"
11944 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11947 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11948 msgstr ""
11949 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
11950 "marginesów itd."
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11953 msgid "Geometric bounding box"
11954 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11957 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11958 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11961 msgid "Conversion to guides:"
11962 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11965 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11966 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11969 msgid ""
11970 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11971 "conversion."
11972 msgstr ""
11973 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11976 msgid "Treat groups as a single object"
11977 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11980 msgid ""
11981 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11982 "converting each child separately."
11983 msgstr ""
11984 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
11985 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11988 msgid "Average all sketches"
11989 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11992 msgid "Width is in absolute units"
11993 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11996 msgid "Select new path"
11997 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12000 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12001 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12003 #. Selector
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12005 msgid "Selector"
12006 msgstr "Wskaźnik"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12009 msgid "When transforming, show:"
12010 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12013 msgid "Objects"
12014 msgstr "Obiekty"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12017 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12018 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12021 msgid "Box outline"
12022 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12025 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12026 msgstr ""
12027 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
12028 "obramowanie"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12031 msgid "Per-object selection cue:"
12032 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
12035 msgid "No per-object selection indication"
12036 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12039 msgid "Mark"
12040 msgstr "Uchwyt"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
12043 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12044 msgstr ""
12045 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
12046 "kształcie rombu"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12049 msgid "Box"
12050 msgstr "Obramowanie"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12053 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12054 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
12056 #. Node
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12058 msgid "Node"
12059 msgstr "Edycja węzłów"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12062 msgid "Path outline:"
12063 msgstr "Ścieżka konturu:"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12067 msgid "Path outline color"
12068 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12071 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12072 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12075 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12076 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12079 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12080 msgstr ""
12081 "Kontur ścieżki po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy będzie migotał"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12084 msgid "Flash time"
12085 msgstr "Czas wyświetlania konturu"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12088 msgid ""
12089 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12090 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12091 "path."
12092 msgstr ""
12093 "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad "
12094 "nim wskaźnika myszy (w ms). Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do "
12095 "momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie, należy wstawić "
12096 "wartość 0."
12098 #. Tweak
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
12100 msgid "Tweak"
12101 msgstr "Udoskonalanie"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12104 msgid "Paint objects with:"
12105 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12107 #. Zoom
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
12110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12111 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12112 msgid "Zoom"
12113 msgstr "Przybliżenie"
12115 #. Shapes
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12117 msgid "Shapes"
12118 msgstr "Kształty"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
12121 msgid "Sketch mode"
12122 msgstr "Tryb szkicowania"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
12125 msgid ""
12126 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12127 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12128 msgstr ""
12130 #. Pen
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
12132 msgid "Pen"
12133 msgstr "Pióro"
12135 #. Calligraphy
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
12137 msgid "Calligraphy"
12138 msgstr "Kaligrafia"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12141 msgid ""
12142 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12143 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12144 msgstr ""
12145 "Szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w "
12146 "jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna - szerokość będzie "
12147 "zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12150 msgid ""
12151 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12152 "selection)"
12153 msgstr ""
12154 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
12155 "odznaczone"
12157 #. Paint Bucket
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
12159 msgid "Paint Bucket"
12160 msgstr "Wypełnianie"
12162 #. Eraser
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
12164 msgid "Eraser"
12165 msgstr "Gumka"
12167 #. LPETool
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
12169 msgid "LPE Tool"
12170 msgstr "Narzędzie LPE"
12172 #. Gradient
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
12174 msgid "Gradient"
12175 msgstr "Gradient"
12177 #. Connector
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
12179 msgid "Connector"
12180 msgstr "Łącznik"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12183 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12184 msgstr ""
12185 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12187 #. Dropper
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
12189 msgid "Dropper"
12190 msgstr "Próbnik koloru"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12193 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12194 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12197 msgid "Remember and use last window's geometry"
12198 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12201 msgid "Don't save window geometry"
12202 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12206 msgid "Dockable"
12207 msgstr "Zadokowane"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12210 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12211 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12214 msgid "Zoom when window is resized"
12215 msgstr "Zmieniaj pprzybliżenie przy zmianie rozmiaru okna"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12218 msgid "Show close button on dialogs"
12219 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12223 msgid "Normal"
12224 msgstr "Normalne"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12227 msgid "Aggressive"
12228 msgstr "Agresywne"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12231 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12232 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12235 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12236 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12239 msgid ""
12240 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12241 "preferences)"
12242 msgstr ""
12243 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
12244 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12247 msgid ""
12248 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12249 "document)"
12250 msgstr ""
12251 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
12252 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12255 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12256 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12259 msgid "Dialogs on top:"
12260 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12263 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12264 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12267 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12268 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12271 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12272 msgstr ""
12273 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
12274 "okien"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12277 msgid "Dialog Transparency:"
12278 msgstr "Krycie:"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12281 msgid "Opacity when focused:"
12282 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12285 msgid "Opacity when unfocused:"
12286 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12289 msgid "Time of opacity change animation:"
12290 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12293 msgid "Miscellaneous:"
12294 msgstr "Różne"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12297 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12298 msgstr ""
12299 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
12300 "okien"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12303 msgid ""
12304 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12305 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12306 "above the right scrollbar)"
12307 msgstr ""
12308 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana pprzybliżenia z "
12309 "zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być "
12310 "zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem "
12311 "przewijania."
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12314 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12315 msgstr ""
12316 "Wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego "
12317 "uruchomienia)"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12320 msgid "Windows"
12321 msgstr "Okna"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12324 msgid "Move in parallel"
12325 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12328 msgid "Stay unmoved"
12329 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12332 msgid "Move according to transform"
12333 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12336 msgid "Are unlinked"
12337 msgstr "Zostaną odłączone"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12340 msgid "Are deleted"
12341 msgstr "Zostaną usunięte"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12344 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12345 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12348 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12349 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12352 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12353 msgstr ""
12354 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12357 msgid ""
12358 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12359 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12360 "original."
12361 msgstr ""
12362 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
12363 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
12364 "w innym kierunku niż oryginał."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12367 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12368 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12371 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12372 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12375 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12376 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12379 msgid "When duplicating original+clones:"
12380 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12383 msgid "Relink duplicated clones"
12384 msgstr "Skojarz powielone klony"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12387 msgid ""
12388 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12389 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12390 "instead of the old original"
12391 msgstr ""
12392 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
12393 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
12394 "zamiast z pierwszym oryginałem"
12396 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12398 msgid "Clones"
12399 msgstr "Klony"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12402 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12403 msgstr ""
12404 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12407 msgid ""
12408 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12409 msgstr ""
12410 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
12411 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12414 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12415 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12418 msgid ""
12419 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12420 "drawing"
12421 msgstr ""
12422 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
12423 "zostanie usunięty z rysunku"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12426 msgid "Clippaths and masks"
12427 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12431 msgid "Scale stroke width"
12432 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12435 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12436 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12439 msgid "Transform gradients"
12440 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12443 msgid "Transform patterns"
12444 msgstr "Przekształcaj desenie"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12447 msgid "Optimized"
12448 msgstr "Zoptymalizowany"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12451 msgid "Preserved"
12452 msgstr "Zawsze zapisywane"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12456 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12457 msgstr ""
12458 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12462 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12463 msgstr ""
12464 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
12465 "zaokrąglenia narożników"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12469 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12470 msgstr ""
12471 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
12472 "przekształcaniem obiektów"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12476 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12477 msgstr ""
12478 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
12479 "przekształcaniem obiektów"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12482 msgid "Store transformation:"
12483 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12486 msgid ""
12487 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12488 "attribute"
12489 msgstr ""
12490 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
12491 "dodawania atrybutu transform="
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12494 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12495 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12498 msgid "Transforms"
12499 msgstr "Przekształcenia"
12501 #. blur quality
12502 #. filter quality
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12505 msgid "Best quality (slowest)"
12506 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12510 msgid "Better quality (slower)"
12511 msgstr "Dobra (wolno)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12515 msgid "Average quality"
12516 msgstr "Średnia"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12520 msgid "Lower quality (faster)"
12521 msgstr "Niższa (szybciej)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12525 msgid "Lowest quality (fastest)"
12526 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12529 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12530 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12534 msgid ""
12535 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12536 "always uses best quality)"
12537 msgstr ""
12538 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
12539 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12543 msgid "Better quality, but slower display"
12544 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12548 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12549 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12553 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12554 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12558 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12559 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12562 msgid "Filter effects quality for display:"
12563 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12565 #. show infobox
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12567 msgid "Show filter primitives infobox"
12568 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12571 msgid ""
12572 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12573 "filter effects dialog."
12574 msgstr ""
12575 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
12576 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12579 msgid "Select in all layers"
12580 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12583 msgid "Select only within current layer"
12584 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12587 msgid "Select in current layer and sublayers"
12588 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12591 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12592 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12595 msgid "Ignore locked objects and layers"
12596 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12599 msgid "Deselect upon layer change"
12600 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12603 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12604 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12607 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12608 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12611 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12612 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12615 msgid ""
12616 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12617 "its sublayers"
12618 msgstr ""
12619 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12622 msgid ""
12623 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12624 "themselves or by being in a hidden layer)"
12625 msgstr ""
12626 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
12627 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
12628 "warstwie"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12631 msgid ""
12632 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12633 "themselves or by being in a locked layer)"
12634 msgstr ""
12635 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
12636 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
12637 "zablokowanej grupie lub warstwie"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12640 msgid ""
12641 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12642 "current layer changes"
12643 msgstr ""
12644 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
12645 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12648 msgid "Selecting"
12649 msgstr "Zaznaczanie"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12652 msgid "Default export resolution:"
12653 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12656 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12657 msgstr ""
12658 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
12659 "eksportu"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12662 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12663 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12666 msgid ""
12667 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12668 "Import and Export to OCAL function."
12669 msgstr ""
12670 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
12671 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12674 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12675 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12678 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12679 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12682 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12683 msgstr "Hasło:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12686 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12687 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12690 msgid "Import/Export"
12691 msgstr "Import/Eksport"
12693 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12695 msgid "Perceptual"
12696 msgstr "Percepcyjny"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12699 msgid "Relative Colorimetric"
12700 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12703 msgid "Absolute Colorimetric"
12704 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12707 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12708 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12711 msgid "Display adjustment"
12712 msgstr "Dostrajanie monitora"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12718 "Searched directories:%s"
12719 msgstr ""
12720 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12721 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12724 msgid "Display profile:"
12725 msgstr "Profil monitora:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12728 msgid "Retrieve profile from display"
12729 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12732 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12733 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12736 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12737 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12740 msgid "Display rendering intent:"
12741 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12745 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12746 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12749 msgid "Proofing"
12750 msgstr "Sprawdzanie"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12753 msgid "Simulate output on screen"
12754 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12757 msgid "Simulates output of target device."
12758 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12761 msgid "Mark out of gamut colors"
12762 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12766 msgstr ""
12767 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
12768 "docelowego"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12771 msgid "Out of gamut warning color:"
12772 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12775 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12776 msgstr ""
12777 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
12778 "kolorów"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12781 msgid "Device profile:"
12782 msgstr "Profil urządzenia:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12785 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12786 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12789 msgid "Device rendering intent:"
12790 msgstr "Sposób renderowania:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12793 msgid "Black point compensation"
12794 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12797 msgid "Enables black point compensation."
12798 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12801 msgid "Preserve black"
12802 msgstr "Zachowaj kanał K"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12805 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12806 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12809 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12810 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12813 msgid "<none>"
12814 msgstr "<brak>"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12817 msgid "Color management"
12818 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12821 msgid "Major grid line emphasizing"
12822 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12825 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12826 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12829 msgid ""
12830 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12831 "of major grid line color."
12832 msgstr ""
12833 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
12834 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12837 msgid "Default grid settings"
12838 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12842 msgid "Grid units:"
12843 msgstr "Jednostki siatki:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12847 msgid "Origin X:"
12848 msgstr "Początek X:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12852 msgid "Origin Y:"
12853 msgstr "Początek Y:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12856 msgid "Spacing X:"
12857 msgstr "Odstępy X:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12861 msgid "Spacing Y:"
12862 msgstr "Odstępy Y:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12868 msgid "Grid line color:"
12869 msgstr "Kolor linii siatki:"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12873 msgid "Color used for normal grid lines"
12874 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12880 msgid "Major grid line color:"
12881 msgstr "Kolor linii głównych:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12885 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12886 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12890 msgid "Major grid line every:"
12891 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12894 msgid "Show dots instead of lines"
12895 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12898 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12899 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12902 msgid "Use named colors"
12903 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12906 msgid ""
12907 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12908 "'magenta') instead of the numeric value"
12909 msgstr ""
12910 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, "
12911 "żółty..."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12914 msgid "XML formatting"
12915 msgstr "Formatowanie XML"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12918 msgid "Inline attributes"
12919 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12922 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12923 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12926 msgid "Indent, spaces:"
12927 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12930 msgid ""
12931 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12932 "indentation"
12933 msgstr ""
12934 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
12935 "Wartość zerowa - brak wcięcia."
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12938 msgid "Path data"
12939 msgstr "Dane ścieżki"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12942 msgid "Allow relative coordinates"
12943 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12946 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12947 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12950 msgid "Force repeat commands"
12951 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12954 msgid ""
12955 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12956 "of 'L 1,2 3,4')"
12957 msgstr ""
12958 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12961 msgid "Numbers"
12962 msgstr "Liczby"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12965 msgid "Numeric precision:"
12966 msgstr "Precyzja"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12969 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12970 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12973 msgid "Minimum exponent:"
12974 msgstr "Minimalny wykładnik"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12977 msgid ""
12978 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12979 "anything smaller is written as zero."
12980 msgstr ""
12981 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
12982 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12985 msgid "SVG output"
12986 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12989 msgid "System default"
12990 msgstr "Domyślny systemu"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12993 msgid "am Amharic"
12994 msgstr "am amharski"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12997 msgid "ar Arabic"
12998 msgstr "ar arabski"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13001 msgid "az Azerbaijani"
13002 msgstr "az azerski"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13005 msgid "be Belarusian"
13006 msgstr "ba białoruski"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13009 msgid "bg Bulgarian"
13010 msgstr "bg bułgarski"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13013 msgid "bn Bengali"
13014 msgstr "bn bengalski"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13017 msgid "br Breton"
13018 msgstr "br bretoński"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13021 msgid "ca Catalan"
13022 msgstr "ca kataloński"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13025 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
13026 msgstr "ca@valencia walencki"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13029 msgid "cs Czech"
13030 msgstr "cs czeski"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13033 msgid "da Danish"
13034 msgstr "da duński"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13037 msgid "de German"
13038 msgstr "de niemiecki"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13041 msgid "dz Dzongkha"
13042 msgstr "dz dzongkha"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13045 msgid "el Greek"
13046 msgstr "el grecki"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13049 msgid "en English"
13050 msgstr "en angielski"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13053 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
13054 msgstr "en_AU angielski (australijski)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13057 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
13058 msgstr "en_CA angielski kanadyjski)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13061 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
13062 msgstr "en_GB angielski (brytyjski)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13065 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
13066 msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13069 msgid "eo Esperanto"
13070 msgstr "eo esperanto"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13073 msgid "es Spanish"
13074 msgstr "es hiszpański"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13077 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
13078 msgstr "es_MX hiszpański (meksykański)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13081 msgid "et Estonian"
13082 msgstr "et estoński"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13085 msgid "eu Basque"
13086 msgstr "eu baskijski"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13089 msgid "fi Finnish"
13090 msgstr "fi fiński"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13093 msgid "fr French"
13094 msgstr "fr francuski"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13097 msgid "ga Irish"
13098 msgstr "ga irlandzki"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13101 msgid "gl Galician"
13102 msgstr "gl gakicyjski"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13105 msgid "he Hebrew"
13106 msgstr "he hebrajski"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13109 msgid "hr Croatian"
13110 msgstr "hr chorwacki"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13113 msgid "hu Hungarian"
13114 msgstr "hu węgierski"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13117 msgid "hy Armenian"
13118 msgstr "hy armeński"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13121 msgid "id Indonesian"
13122 msgstr "id indonezyjski"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13125 msgid "it Italian"
13126 msgstr "it włoski"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13129 msgid "ja Japanese"
13130 msgstr "ja japoński"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13133 msgid "km Khmer"
13134 msgstr "km kmerski"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13137 msgid "ko Korean"
13138 msgstr "ko koreański"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13141 msgid "lt Lithuanian"
13142 msgstr "lt litewski"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13145 msgid "mk Macedonian"
13146 msgstr "mak macedoński"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13149 msgid "mn Mongolian"
13150 msgstr "mn mongolski"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13153 msgid "nb Norwegian Bokmål"
13154 msgstr "nb norweski  Bokmål"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13157 msgid "ne Nepali"
13158 msgstr "ne nepalski"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13161 msgid "nl Dutch"
13162 msgstr "nl holenderski"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13165 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
13166 msgstr "nn norweski Nynorsk"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13169 msgid "pa Panjabi"
13170 msgstr "pa pendżabski"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13173 msgid "pl Polish"
13174 msgstr "pl polski"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13177 msgid "pt Portuguese"
13178 msgstr "pt portugalski"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13181 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
13182 msgstr "pt_BR portugalski (brazylijski)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13185 msgid "ro Romanian"
13186 msgstr "ro rumuński"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13189 msgid "ru Russian"
13190 msgstr "ru rosyjski"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13193 msgid "rw Kinyarwanda"
13194 msgstr "rw ruanda-rundi"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13197 msgid "sk Slovak"
13198 msgstr "sk słowacki"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13201 msgid "sl Slovenian"
13202 msgstr "sl słoweński"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13205 msgid "sq Albanian"
13206 msgstr "sq albański"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13209 msgid "sr Serbian"
13210 msgstr "sr serbski"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13213 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13214 msgstr "sr@latin serbski (łaciński)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13217 msgid "sv Swedish"
13218 msgstr "sv szwedzki"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13221 msgid "th Thai"
13222 msgstr "th tajski"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13225 msgid "tr Turkish"
13226 msgstr "tr turecki"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13229 msgid "uk Ukrainian"
13230 msgstr "uk ukraiński"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13233 msgid "vi Vietnamese"
13234 msgstr "vi wietnamski"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13237 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13238 msgstr "zh_CN chiński (tradycyjny)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13241 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13242 msgstr "zh_TW chiński (uproszczony)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13245 msgid "Language (requires restart):"
13246 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13249 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13250 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13253 msgid "Commands bar icon size"
13254 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13257 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13258 msgstr ""
13259 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13262 msgid "Tool controls bar icon size"
13263 msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13266 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13267 msgstr ""
13268 "Określ wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących (wymaga ponownego "
13269 "uruchomienia aplikacji)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13272 msgid "Main toolbar icon size"
13273 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13276 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13277 msgstr ""
13278 "Określ wielkość ikon na głównym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
13279 "uruchomienia aplikacji)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13282 msgid "Clear list"
13283 msgstr "Wyczyść listę"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13286 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13287 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13290 msgid ""
13291 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13292 "the list"
13293 msgstr ""
13294 "Określa maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
13295 "używanych dokumentów znajdującej się w menu \"Plik\" lub wyczyści listę"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13298 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13299 msgstr "Wskaźnik korekcji przybliżenia (%)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13302 msgid ""
13303 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13304 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13305 "display objects in their true sizes"
13306 msgstr ""
13307 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
13308 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas przybliżania w skali 1:1, 1:2 "
13309 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13312 msgid "Interface"
13313 msgstr "Interfejs"
13315 #. Autosave options
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13317 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13318 msgstr ""
13319 "Automatycznnie twórz kopię zapasową zapis (wymaga ponownego uruchomienia "
13320 "aplikacji):"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13323 msgid ""
13324 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13325 "minimizing loss in case of a crash"
13326 msgstr ""
13327 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
13328 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13331 msgid "Interval (in minutes):"
13332 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13335 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13336 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13339 msgid "Path:"
13340 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13343 msgid "The directory where autosaves will be written"
13344 msgstr ""
13345 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
13346 "zapasowe."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13349 msgid "Maximum number of autosaves:"
13350 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13353 msgid ""
13354 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13355 msgstr ""
13356 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
13357 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13359 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13360 #. * update our running configuration
13361 #. *
13362 #. * FIXME!
13363 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13364 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13367 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13368 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13370 #. -----------
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13372 msgid "Autosave"
13373 msgstr "Automatyczny zapis"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13376 msgid "2x2"
13377 msgstr "2x2"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13380 msgid "4x4"
13381 msgstr "4x4"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13384 msgid "8x8"
13385 msgstr "8x8"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13388 msgid "16x16"
13389 msgstr "16x16"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13392 msgid "Oversample bitmaps:"
13393 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13396 msgid "Automatically reload bitmaps"
13397 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13400 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13401 msgstr ""
13402 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
13403 "wyświetlone obrazki"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13406 msgid "Bitmap editor:"
13407 msgstr "Edytor bitmap:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13410 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13411 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13414 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13415 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13418 msgid "Bitmaps"
13419 msgstr "Bitmapy"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13422 msgid "Add label comments to printing output"
13423 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13426 msgid ""
13427 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13428 "rendered output for an object with its label"
13429 msgstr ""
13430 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
13431 "obiekt jego etykietą"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13434 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13435 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13438 msgid ""
13439 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13440 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13441 "may affect other objects using the same gradient"
13442 msgstr ""
13443 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
13444 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
13445 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
13446 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13449 msgid "Simplification threshold:"
13450 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13453 msgid ""
13454 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13455 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13456 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13457 msgstr ""
13458 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
13459 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
13460 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
13461 "wartość domyślną."
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13464 msgid "Latency skew:"
13465 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13468 msgid "(requires restart)"
13469 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13472 msgid ""
13473 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13474 "some systems)."
13475 msgstr ""
13476 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
13477 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13480 msgid "Pre-render named icons"
13481 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13484 msgid ""
13485 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13486 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13487 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13490 msgid "Misc"
13491 msgstr "Różne"
13493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13494 msgid "Apply new effect"
13495 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13498 msgid "Current effect"
13499 msgstr "Aktualny efekt"
13501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13502 msgid "Effect list"
13503 msgstr "Lista efektów"
13505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13506 msgid "Unknown effect is applied"
13507 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13510 msgid "No effect applied"
13511 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13514 msgid "Item is not a path or shape"
13515 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13518 msgid "Only one item can be selected"
13519 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13522 msgid "Empty selection"
13523 msgstr "Puste zaznaczenie"
13525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13526 msgid "Create and apply path effect"
13527 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13530 msgid "Remove path effect"
13531 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13534 msgid "Move path effect up"
13535 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13538 msgid "Move path effect down"
13539 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13542 msgid "Activate path effect"
13543 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13546 msgid "Deactivate path effect"
13547 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13550 msgid "Heap"
13551 msgstr "Stos"
13553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13554 msgid "In Use"
13555 msgstr "Używana"
13557 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13558 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13560 msgid "Slack"
13561 msgstr "Wolna"
13563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13564 msgid "Total"
13565 msgstr "Całkowita"
13567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13569 msgid "Unknown"
13570 msgstr "Nieznane"
13572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13573 msgid "Combined"
13574 msgstr "Połączone"
13576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13577 msgid "Recalculate"
13578 msgstr "Przelicz ponownie"
13580 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13581 msgid "Ready."
13582 msgstr "Gotowe"
13584 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13585 msgid ""
13586 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13587 "preferences.xml"
13588 msgstr ""
13589 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
13590 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
13592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13593 msgid "File"
13594 msgstr "Plik"
13596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13597 msgid "Username:"
13598 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13601 msgid "Password:"
13602 msgstr "Hasło:"
13604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13605 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13606 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13609 msgid ""
13610 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13611 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13612 msgstr ""
13613 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
13614 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13617 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13618 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13621 msgid "Search for:"
13622 msgstr "Szukaj:"
13624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13625 msgid "No files matched your search"
13626 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13629 msgid "Search"
13630 msgstr "Szukaj"
13632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13633 msgid "Files found"
13634 msgstr "Znaleziono pliki"
13636 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13637 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13638 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13641 msgid "Could not set up Document"
13642 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13645 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13646 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13648 #. set up dialog title, based on document name
13649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13650 msgid "SVG Document"
13651 msgstr "Dokument SVG"
13653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13654 msgid "Print"
13655 msgstr "Drukuj"
13657 #. build custom preferences tab
13658 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13659 msgid "Rendering"
13660 msgstr "Renderowanie"
13662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13663 msgid "_Execute Javascript"
13664 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13667 msgid "_Execute Python"
13668 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13671 msgid "_Execute Ruby"
13672 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13675 msgid "Script"
13676 msgstr "Skrypt"
13678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13679 msgid "Output"
13680 msgstr "Wyjście"
13682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13683 msgid "Errors"
13684 msgstr "Błędy"
13686 #. Dialog organization
13687 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13688 msgid "Session file"
13689 msgstr "Plik sesji"
13691 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13692 msgid "Playback controls"
13693 msgstr "Kontrola odtwarzania"
13695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13696 msgid "Message information"
13697 msgstr "Informacja"
13699 #. Active session file display
13700 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13701 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13703 msgid "Active session file:"
13704 msgstr "Aktywny plik sesji:"
13706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13707 msgid "Delay (milliseconds):"
13708 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13710 #. Unload/load buttons
13711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13712 msgid "Close file"
13713 msgstr "Zamknij plik"
13715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13716 msgid "Open new file"
13717 msgstr "Otwórz nowy plik"
13719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13720 msgid "Set delay"
13721 msgstr "Ustaw opóźnienie"
13723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13724 msgid "Rewind"
13725 msgstr "Powrót"
13727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13728 msgid "Go back one change"
13729 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
13731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13732 msgid "Pause"
13733 msgstr "Pauza"
13735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13736 msgid "Go forward one change"
13737 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
13739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13740 msgid "Play"
13741 msgstr "Odtwórz"
13743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13744 msgid "Open session file"
13745 msgstr "Otwórz plik sesji"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13748 msgid "Set SVG Font attribute"
13749 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13752 msgid "Adjust kerning value"
13753 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13756 msgid "Family Name:"
13757 msgstr "Nazwa rodziny:"
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13760 msgid "Set width:"
13761 msgstr "Określ szerokość:"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13764 msgid "glyph"
13765 msgstr "glif"
13767 #. SPGlyph* glyph =
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13769 msgid "Add glyph"
13770 msgstr "Dodaj glif"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13774 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13775 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13779 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13780 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13783 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13784 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13788 msgid "Set glyph curves"
13789 msgstr "Określ krzywe glifu"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13792 msgid "Edit glyph name"
13793 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13796 msgid "Set glyph unicode"
13797 msgstr "Określ Unikod glifu"
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13800 msgid "Remove font"
13801 msgstr "Usuń czcionkę"
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13804 msgid "Remove glyph"
13805 msgstr "Usuń glif"
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13808 msgid "Remove kerning pair"
13809 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13812 msgid "Missing Glyph:"
13813 msgstr "Brakujący glif:"
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13816 msgid "From selection..."
13817 msgstr "Z zaznaczenia..."
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13820 msgid "Glyph Name"
13821 msgstr "Nazwa glifu"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13824 msgid "Unicode"
13825 msgstr "Unicode"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13828 msgid "Add Glyph"
13829 msgstr "Dodaj glif:"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13832 msgid "Get curves from selection..."
13833 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13836 msgid "Add kerning pair"
13837 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13839 #. Kerning Setup:
13840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13841 msgid "Kerning Setup:"
13842 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13845 msgid "1st Glyph:"
13846 msgstr "Pierwszy glif:"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13849 msgid "2nd Glyph:"
13850 msgstr "Drugi glif:"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13853 msgid "Add pair"
13854 msgstr "Dodaj parę"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13857 msgid "First Unicode range"
13858 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13861 msgid "Second Unicode range"
13862 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13865 msgid "Kerning value:"
13866 msgstr "Wartość kerningu:"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13869 msgid "Set font family"
13870 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13873 msgid "font"
13874 msgstr "czcionka"
13876 #. select_font(font);
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13878 msgid "Add font"
13879 msgstr "Dodaj czcionkę"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13882 msgid "_Font"
13883 msgstr "_Czcionka"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13886 msgid "_Global Settings"
13887 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13890 msgid "_Glyphs"
13891 msgstr "_Glify"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13894 msgid "_Kerning"
13895 msgstr "_Kerning"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13898 msgid "Preview Text:"
13899 msgstr "Podgląd tekstu:"
13901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13902 msgid "Arrange in a grid"
13903 msgstr "Rozłóż na siatce"
13905 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13906 msgid "Rows:"
13907 msgstr "Wiersze:"
13909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13910 msgid "Number of rows"
13911 msgstr "Liczba wierszy"
13913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13914 msgid "Equal height"
13915 msgstr "Jednakowa wysokość"
13917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13918 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13919 msgstr ""
13920 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
13921 "znajdującego się w nim obiektu"
13923 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13924 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13926 msgid "Align:"
13927 msgstr "Wyrównanie:"
13929 #. #### Number of columns ####
13930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13931 msgid "Columns:"
13932 msgstr "Kolumny:"
13934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13935 msgid "Number of columns"
13936 msgstr "Liczba kolumn"
13938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13939 msgid "Equal width"
13940 msgstr "Jednakowa szerokość"
13942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13943 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13944 msgstr ""
13945 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
13946 "znajdującego się w niej obiektu"
13948 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13950 msgid "Fit into selection box"
13951 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13954 msgid "Set spacing:"
13955 msgstr "Ustawienia odstępów:"
13957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13958 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13959 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
13961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13962 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13963 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
13965 #. ## The OK button
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13967 msgid "Arrange"
13968 msgstr "Rozmieść"
13970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13971 msgid "Arrange selected objects"
13972 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
13974 #. #### begin left panel
13975 #. ### begin notebook
13976 #. ## begin mode page
13977 #. # begin single scan
13978 #. brightness
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13980 msgid "Brightness cutoff"
13981 msgstr "Rozdzielanie jasności"
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13984 msgid "Trace by a given brightness level"
13985 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
13987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13988 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13989 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
13991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13992 msgid "Single scan: creates a path"
13993 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
13995 #. canny edge detection
13996 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13998 msgid "Edge detection"
13999 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
14002 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14003 msgstr ""
14004 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
14005 "Canny'ego"
14007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
14008 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14009 msgstr ""
14010 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14012 #. quantization
14013 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14014 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14015 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
14017 msgid "Color quantization"
14018 msgstr "Redukcja kolorów"
14020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
14021 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14022 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
14025 msgid "The number of reduced colors"
14026 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
14029 msgid "Colors:"
14030 msgstr "Liczba kolorów:"
14032 #. swap black and white
14033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
14034 msgid "Invert image"
14035 msgstr "Odwróć obrazek"
14037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14038 msgid "Invert black and white regions"
14039 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
14041 #. # end single scan
14042 #. # begin multiple scan
14043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
14044 msgid "Brightness steps"
14045 msgstr "Stopnie jasności"
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
14048 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14049 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14052 msgid "Scans:"
14053 msgstr "Liczba przebiegów:"
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
14056 msgid "The desired number of scans"
14057 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
14060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14061 msgid "Colors"
14062 msgstr "Kolory"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14065 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14066 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
14069 msgid "Grays"
14070 msgstr "Odcienie szarości"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
14073 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14074 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
14076 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
14078 msgid "Smooth"
14079 msgstr "Rozmycie"
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
14082 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14083 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14085 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
14087 msgid "Stack scans"
14088 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
14091 msgid ""
14092 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14093 "gaps)"
14094 msgstr ""
14095 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
14096 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
14099 msgid "Remove background"
14100 msgstr "Usuń tło"
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14103 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14104 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
14107 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14108 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
14110 #. ## begin option page
14111 #. # potrace parameters
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
14113 msgid "Suppress speckles"
14114 msgstr "Tuszuj plamki"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
14117 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14118 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
14121 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14122 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
14125 msgid "Size:"
14126 msgstr "Rozmiar"
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
14129 msgid "Smooth corners"
14130 msgstr "Wygładź narożniki"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
14133 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14134 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14137 msgid "Increase this to smooth corners more"
14138 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
14141 msgid "Optimize paths"
14142 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
14145 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14146 msgstr ""
14147 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
14148 "siebie segmentów krzywej Beziera"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14151 msgid ""
14152 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14153 "optimization"
14154 msgstr ""
14155 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
14156 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
14159 msgid "Tolerance:"
14160 msgstr "Zaokrąglenie:"
14162 #. ## end option page
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
14164 msgid "Options"
14165 msgstr "Opcje"
14167 #. ### credits
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
14169 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14170 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
14173 msgid "Credits"
14174 msgstr "Podziękowania"
14176 #. #### begin right panel
14177 #. ## SIOX
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
14179 msgid "SIOX foreground selection"
14180 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
14183 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14184 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14186 #. ## preview
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14188 msgid "Update"
14189 msgstr "Aktualizuj"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
14192 msgid ""
14193 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14194 "tracing"
14195 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
14198 msgid "Preview"
14199 msgstr "Podgląd"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
14202 msgid "Abort a trace in progress"
14203 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
14206 msgid "Execute the trace"
14207 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14211 msgid "_Horizontal"
14212 msgstr "_Poziome"
14214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14215 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14216 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14220 msgid "_Vertical"
14221 msgstr "Pi_onowe"
14223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14224 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14225 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14228 msgid "_Width"
14229 msgstr "_Szerokość"
14231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14232 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14233 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14236 msgid "_Height"
14237 msgstr "_Wysokość"
14239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14240 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14241 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14244 msgid "A_ngle"
14245 msgstr "_Kąt"
14247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14248 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14249 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14252 msgid ""
14253 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14254 "displacement, or percentage displacement"
14255 msgstr ""
14256 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
14257 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14260 msgid ""
14261 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14262 "or percentage displacement"
14263 msgstr ""
14264 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
14265 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14268 msgid "Transformation matrix element A"
14269 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14272 msgid "Transformation matrix element B"
14273 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14276 msgid "Transformation matrix element C"
14277 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14280 msgid "Transformation matrix element D"
14281 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14284 msgid "Transformation matrix element E"
14285 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14288 msgid "Transformation matrix element F"
14289 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14292 msgid "Rela_tive move"
14293 msgstr "Przesunięcie względne"
14295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14296 msgid ""
14297 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14298 "edit the current absolute position directly"
14299 msgstr ""
14300 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
14301 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14304 msgid "Scale proportionally"
14305 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14308 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14309 msgstr ""
14310 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
14311 "obiektów"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14314 msgid "Apply to each _object separately"
14315 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14318 msgid ""
14319 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14320 "transform the selection as a whole"
14321 msgstr ""
14322 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
14323 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14326 msgid "Edit c_urrent matrix"
14327 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14330 msgid ""
14331 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14332 "this matrix"
14333 msgstr ""
14334 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
14335 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
14336 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14339 msgid "_Move"
14340 msgstr "_Przesuń"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14343 msgid "_Scale"
14344 msgstr "_Skaluj"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14347 msgid "_Rotate"
14348 msgstr "_Obróć"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14351 msgid "Ske_w"
14352 msgstr "Po_chyl"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14355 msgid "Matri_x"
14356 msgstr "_Macierz"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14359 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14360 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14363 msgid "Apply transformation to selection"
14364 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14367 msgid "Edit transformation matrix"
14368 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14371 msgid "_Use SSL"
14372 msgstr "_Użyj SSL"
14374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14375 msgid "_Register"
14376 msgstr "_Rejestruj"
14378 #. Construct dialog interface
14379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14380 msgid "_Server:"
14381 msgstr "_Serwer:"
14383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14384 msgid "_Username:"
14385 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
14387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14388 msgid "_Password:"
14389 msgstr "_Hasło:"
14391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14392 msgid "P_ort:"
14393 msgstr "P_ort:"
14395 #. Buttons
14396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14397 msgid "Connect"
14398 msgstr "Połącz"
14400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14401 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14402 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
14404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14407 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14408 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
14410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14411 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14412 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14415 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14416 msgstr ""
14417 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
14419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14420 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14421 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14422 msgstr ""
14423 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
14424 "Jabbera <b>%1</b>"
14426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14428 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14429 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14432 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14433 msgstr ""
14434 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14436 #. Construct labels
14437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14438 msgid "Chatroom _name:"
14439 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
14441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14442 msgid "Chatroom _server:"
14443 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
14445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14446 msgid "Chatroom _password:"
14447 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
14449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14450 msgid "Chatroom _handle:"
14451 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
14453 #. Button setup and callback registration
14454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14455 msgid "Connect to chatroom"
14456 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
14458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14459 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14460 msgstr ""
14461 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
14463 #. Construct dialog interface
14464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14465 msgid "_User's Jabber ID:"
14466 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
14468 #. Buttons
14469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14470 msgid "_Invite user"
14471 msgstr "_Zaproś"
14473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14474 msgid "_Cancel"
14475 msgstr "_Anuluj"
14477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14478 msgid "Buddy List"
14479 msgstr "Lista znajomych"
14481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14482 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14483 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
14485 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14486 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14487 #. File menu
14488 #. Edit menu
14489 #. View menu
14490 #. Layer menu
14491 #. Object menu
14492 #. Path menu
14493 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14494 #. Text menu
14495 #. About menu
14496 #. Tools toolbox
14497 #. Select Tool controls
14498 #. Node Tool controls
14499 #. Calligraphy Tool controls
14500 #. Session playback controls
14501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14615 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14616 msgstr "-"
14618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14619 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14620 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14623 msgid "Cursor coordinates"
14624 msgstr "Współrzędne kursora"
14626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14627 msgid ""
14628 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14629 "use selector (arrow) to move or transform them."
14630 msgstr ""
14631 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
14632 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
14633 "obiekty."
14635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14639 "closing?</span>\n"
14640 "\n"
14641 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14642 msgstr ""
14643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
14644 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
14645 "\n"
14646 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14650 msgid "Close _without saving"
14651 msgstr "_Nie zapisuj"
14653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14657 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14658 "\n"
14659 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14660 msgstr ""
14661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
14662 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14663 "\n"
14664 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14667 msgid "_Save as SVG"
14668 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14670 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14671 msgid "_Blend mode:"
14672 msgstr "Tryb _przenikania:"
14674 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14675 msgid "B_lur:"
14676 msgstr "_Rozmycie"
14678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14679 msgid "Proprietary"
14680 msgstr "Własność autora"
14682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14683 msgid "Other"
14684 msgstr "Inne"
14686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14687 msgid "Change blur"
14688 msgstr "Zmień rozmycie"
14690 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14693 msgid "Change opacity"
14694 msgstr "Zmień krycie"
14696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14697 msgid "U_nits:"
14698 msgstr "_Jednostki:"
14700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14701 msgid "Width of paper"
14702 msgstr "Szerokość papieru"
14704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14705 msgid "Height of paper"
14706 msgstr "Wysokość papieru"
14708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14709 msgid "P_age size:"
14710 msgstr "_Rozmiar:"
14712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14713 msgid "Page orientation:"
14714 msgstr "Orientacja:"
14716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14717 msgid "_Landscape"
14718 msgstr "P_ozioma"
14720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14721 msgid "_Portrait"
14722 msgstr "_Pionowa"
14724 #. ## Set up custom size frame
14725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14726 msgid "Custom size"
14727 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14730 msgid "_Fit page to selection"
14731 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14734 msgid ""
14735 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14736 "is no selection"
14737 msgstr ""
14738 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
14739 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14742 msgid "Set page size"
14743 msgstr "Określ rozmiar strony"
14745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14746 msgid "List"
14747 msgstr "Lista"
14749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14750 msgid "swatches|Size"
14751 msgstr "Wysokość elementów palety"
14753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14754 msgid "tiny"
14755 msgstr "Bardzo niskie"
14757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14758 msgid "small"
14759 msgstr "Niskie"
14761 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14763 msgid "swatchesHeight|medium"
14764 msgstr "Średnie"
14766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14767 msgid "large"
14768 msgstr "Wysokie"
14770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14771 msgid "huge"
14772 msgstr "Bardzo wysokie"
14774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14775 msgid "swatches|Width"
14776 msgstr "Szerokość elementów palety"
14778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14779 msgid "narrower"
14780 msgstr "Bardzo wąskie"
14782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14783 msgid "narrow"
14784 msgstr "Wąskie"
14786 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14788 msgid "swatchesWidth|medium"
14789 msgstr "Średnie"
14791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14792 msgid "wide"
14793 msgstr "Szerokie"
14795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14796 msgid "wider"
14797 msgstr "Bardzo szerokie"
14799 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14801 msgid "swatches|Wrap"
14802 msgstr "Zawijaj"
14804 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14805 msgid "Reset"
14806 msgstr "Resetuj"
14808 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14809 msgid ""
14810 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14811 "random numbers."
14812 msgstr ""
14813 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
14814 "losowych"
14816 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14817 msgid "Backend"
14818 msgstr "Format wyjściowy"
14820 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14821 msgid "Vector"
14822 msgstr "Wektorowy"
14824 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14825 msgid "Bitmap"
14826 msgstr "Bitmapowy"
14828 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14829 msgid "Bitmap options"
14830 msgstr "Opcje bitmapy"
14832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14833 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14834 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14836 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14837 msgid ""
14838 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14839 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14840 "will not be correctly rendered."
14841 msgstr ""
14842 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
14843 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
14844 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14846 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14847 msgid ""
14848 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14849 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14850 "will be rendered exactly as displayed."
14851 msgstr ""
14852 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
14853 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
14854 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14858 msgid "Fill:"
14859 msgstr "Wypełnienie:"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14863 msgid "Stroke:"
14864 msgstr "Kontur:"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14867 msgid "O:"
14868 msgstr "K:"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14871 msgid "N/A"
14872 msgstr "N/D"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14877 msgid "Nothing selected"
14878 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14882 msgid "<i>None</i>"
14883 msgstr "<i>Brak</i>"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14887 msgid "No fill"
14888 msgstr "Brak wypełnienia"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14892 msgid "No stroke"
14893 msgstr "Brak konturu"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14897 msgid "Pattern"
14898 msgstr "Deseń"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14902 msgid "Pattern fill"
14903 msgstr "Wypełnienie desenia"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14907 msgid "Pattern stroke"
14908 msgstr "Kontur desenia"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14911 msgid "<b>L</b>"
14912 msgstr "<b>L</b>"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14916 msgid "Linear gradient fill"
14917 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14921 msgid "Linear gradient stroke"
14922 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14925 msgid "<b>R</b>"
14926 msgstr "<b>R</b>"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14930 msgid "Radial gradient fill"
14931 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14935 msgid "Radial gradient stroke"
14936 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14939 msgid "Different"
14940 msgstr "Różne"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14943 msgid "Different fills"
14944 msgstr "Różne wypełnienia"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14947 msgid "Different strokes"
14948 msgstr "Różne kontury"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14952 msgid "<b>Unset</b>"
14953 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14956 msgid "Flat color fill"
14957 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14960 msgid "Flat color stroke"
14961 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14963 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14965 msgid "<b>a</b>"
14966 msgstr "<b>u</b>"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14969 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14970 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14973 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14974 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14976 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14978 msgid "<b>m</b>"
14979 msgstr "<b>w</b>"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14982 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14983 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14986 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14987 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14990 msgid "Edit fill..."
14991 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14994 msgid "Edit stroke..."
14995 msgstr "Edytuj kontur..."
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14998 msgid "Last set color"
14999 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
15002 msgid "Last selected color"
15003 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
15006 msgid "White"
15007 msgstr "Biały"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
15010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
15012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
15013 msgid "Black"
15014 msgstr "Czarny"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
15017 msgid "Copy color"
15018 msgstr "Kopiuj kolor"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
15021 msgid "Paste color"
15022 msgstr "Wklej kolor"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
15026 msgid "Swap fill and stroke"
15027 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
15032 msgid "Make fill opaque"
15033 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
15036 msgid "Make stroke opaque"
15037 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
15040 msgid "Remove"
15041 msgstr "Usuń"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
15044 msgid "Apply last set color to fill"
15045 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
15048 msgid "Apply last set color to stroke"
15049 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
15052 msgid "Apply last selected color to fill"
15053 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
15056 msgid "Apply last selected color to stroke"
15057 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
15060 msgid "Invert fill"
15061 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
15064 msgid "Invert stroke"
15065 msgstr "Negatyw konturu"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
15068 msgid "White fill"
15069 msgstr "Białe wypełnienie"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
15072 msgid "White stroke"
15073 msgstr "Biały kontur"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
15076 msgid "Black fill"
15077 msgstr "Czarne wypełnienie"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
15080 msgid "Black stroke"
15081 msgstr "Czarny kontur"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
15084 msgid "Paste fill"
15085 msgstr "Wklej wypełnienie"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
15088 msgid "Paste stroke"
15089 msgstr "Wklej kontur"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
15092 msgid "Change stroke width"
15093 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
15096 msgid ", drag to adjust"
15097 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
15100 #, c-format
15101 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15102 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
15105 msgid " (averaged)"
15106 msgstr " (uśredniona)"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
15109 msgid "0 (transparent)"
15110 msgstr "0 (przezroczysty)"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
15113 msgid "100% (opaque)"
15114 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
15117 msgid "Adjust saturation"
15118 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15124 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15125 msgstr ""
15126 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
15127 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15130 msgid "Adjust lightness"
15131 msgstr "Dostosuj jasność"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15137 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15138 msgstr ""
15139 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
15140 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15143 msgid "Adjust hue"
15144 msgstr "Dostosuj barwę"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15147 #, c-format
15148 msgid ""
15149 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15150 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15151 msgstr ""
15152 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
15153 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
15157 msgid "Adjust stroke width"
15158 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
15161 #, c-format
15162 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15163 msgstr ""
15164 "Dostosowywanie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
15165 "(różnica %.3g)"
15167 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15168 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15169 msgid "sliders|Link"
15170 msgstr "Połącz"
15172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15173 msgid "L Gradient"
15174 msgstr "Gradient L"
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15177 msgid "R Gradient"
15178 msgstr "Gradient R"
15180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15181 #, c-format
15182 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15183 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15186 #, c-format
15187 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15188 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15191 #, c-format
15192 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15193 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15196 #, c-format
15197 msgid "O:%.3g"
15198 msgstr "N:%.3g"
15200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15201 #, c-format
15202 msgid "O:.%d"
15203 msgstr "N:.%d"
15205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15206 #, c-format
15207 msgid "Opacity: %.3g"
15208 msgstr "Krycie: %.3g"
15210 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15211 msgid "Split vanishing points"
15212 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15214 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15215 msgid "Merge vanishing points"
15216 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15218 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15219 msgid "3D box: Move vanishing point"
15220 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15222 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15223 #, c-format
15224 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15225 msgid_plural ""
15226 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15227 "b> to separate selected box(es)"
15228 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15229 msgstr[1] ""
15230 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
15231 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15232 msgstr[2] ""
15233 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
15234 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15236 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15237 #. but currently we update the status message anyway
15238 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15239 #, c-format
15240 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15241 msgid_plural ""
15242 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15243 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15244 msgstr[0] ""
15245 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15246 msgstr[1] ""
15247 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
15248 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15249 msgstr[2] ""
15250 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
15251 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15253 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15254 #, c-format
15255 msgid ""
15256 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15257 msgid_plural ""
15258 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15259 "(es)"
15260 msgstr[0] ""
15261 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
15262 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
15263 msgstr[1] ""
15264 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
15265 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
15266 msgstr[2] ""
15267 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
15268 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
15270 #: ../src/verbs.cpp:1142
15271 msgid "Switch to next layer"
15272 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15274 #: ../src/verbs.cpp:1143
15275 msgid "Switched to next layer."
15276 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15278 #: ../src/verbs.cpp:1145
15279 msgid "Cannot go past last layer."
15280 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15282 #: ../src/verbs.cpp:1154
15283 msgid "Switch to previous layer"
15284 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15286 #: ../src/verbs.cpp:1155
15287 msgid "Switched to previous layer."
15288 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15290 #: ../src/verbs.cpp:1157
15291 msgid "Cannot go before first layer."
15292 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15294 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15295 #: ../src/verbs.cpp:1289
15296 msgid "No current layer."
15297 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15299 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15300 #, c-format
15301 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15302 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15304 #: ../src/verbs.cpp:1204
15305 msgid "Layer to top"
15306 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15308 #: ../src/verbs.cpp:1208
15309 msgid "Raise layer"
15310 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15312 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15313 #, c-format
15314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15315 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15317 #: ../src/verbs.cpp:1212
15318 msgid "Layer to bottom"
15319 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15321 #: ../src/verbs.cpp:1216
15322 msgid "Lower layer"
15323 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15325 #: ../src/verbs.cpp:1225
15326 msgid "Cannot move layer any further."
15327 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15329 #: ../src/verbs.cpp:1234
15330 #, c-format
15331 msgid "%s copy"
15332 msgstr "%s kopia"
15334 #: ../src/verbs.cpp:1246
15335 msgid "Duplicate layer"
15336 msgstr "Powiel warstwę"
15338 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15339 #: ../src/verbs.cpp:1249
15340 msgid "Duplicated layer."
15341 msgstr "Powielona ścieżka"
15343 #: ../src/verbs.cpp:1278
15344 msgid "Delete layer"
15345 msgstr "Usuń warstwę"
15347 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15348 #: ../src/verbs.cpp:1281
15349 msgid "Deleted layer."
15350 msgstr "Warstwa została usunięta"
15352 #: ../src/verbs.cpp:1292
15353 msgid "Toggle layer solo"
15354 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15356 #: ../src/verbs.cpp:1372
15357 msgid "Flip horizontally"
15358 msgstr "Odbij poziomo"
15360 #: ../src/verbs.cpp:1387
15361 msgid "Flip vertically"
15362 msgstr "Odbij pionowo"
15364 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15365 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15366 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15367 #: ../src/verbs.cpp:1889
15368 msgid "tutorial-basic.svg"
15369 msgstr "tutorial-basic.svg"
15371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15372 #: ../src/verbs.cpp:1893
15373 msgid "tutorial-shapes.svg"
15374 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15377 #: ../src/verbs.cpp:1897
15378 msgid "tutorial-advanced.svg"
15379 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15382 #: ../src/verbs.cpp:1901
15383 msgid "tutorial-tracing.svg"
15384 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15387 #: ../src/verbs.cpp:1905
15388 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15389 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15392 #: ../src/verbs.cpp:1909
15393 msgid "tutorial-elements.svg"
15394 msgstr "tutorial-elements.svg"
15396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15397 #: ../src/verbs.cpp:1913
15398 msgid "tutorial-tips.svg"
15399 msgstr "tutorial-tips.svg"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15402 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15403 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15406 msgid "Unlock all objects in all layers"
15407 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15410 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15411 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15414 msgid "Unhide all objects in all layers"
15415 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2216
15418 msgid "Does nothing"
15419 msgstr "Nic nie wykonuje"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2219
15422 msgid "Create new document from the default template"
15423 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2221
15426 msgid "_Open..."
15427 msgstr "_Otwórz..."
15429 #: ../src/verbs.cpp:2222
15430 msgid "Open an existing document"
15431 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2223
15434 msgid "Re_vert"
15435 msgstr "P_rzywróć"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2224
15438 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15439 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2225
15442 msgid "_Save"
15443 msgstr "_Zapisz"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2225
15446 msgid "Save document"
15447 msgstr "Zapisz dokument"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2227
15450 msgid "Save _As..."
15451 msgstr "Za_pisz jako..."
15453 #: ../src/verbs.cpp:2228
15454 msgid "Save document under a new name"
15455 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2229
15458 msgid "Save a Cop_y..."
15459 msgstr "Z_apisz kopię..."
15461 #: ../src/verbs.cpp:2230
15462 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15463 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2231
15466 msgid "_Print..."
15467 msgstr "_Drukuj..."
15469 #: ../src/verbs.cpp:2231
15470 msgid "Print document"
15471 msgstr "Drukuj dokument"
15473 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15474 #: ../src/verbs.cpp:2234
15475 msgid "Vac_uum Defs"
15476 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2234
15479 msgid ""
15480 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15481 "defs&gt; of the document"
15482 msgstr ""
15483 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
15484 "&lt;defs&gt; dokumentu"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2236
15487 msgid "Print Previe_w"
15488 msgstr "Podgląd _wydruku"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2237
15491 msgid "Preview document printout"
15492 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2238
15495 msgid "_Import..."
15496 msgstr "_Importuj..."
15498 #: ../src/verbs.cpp:2239
15499 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15500 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2240
15503 msgid "_Export Bitmap..."
15504 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
15506 #: ../src/verbs.cpp:2241
15507 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15508 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2242
15511 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15512 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2243
15515 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15516 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2243
15519 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15520 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2244
15523 msgid "N_ext Window"
15524 msgstr "_Następne okno"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2245
15527 msgid "Switch to the next document window"
15528 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2246
15531 msgid "P_revious Window"
15532 msgstr "Popr_zednie okno"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2247
15535 msgid "Switch to the previous document window"
15536 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2248
15539 msgid "_Close"
15540 msgstr "Zam_knij"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2249
15543 msgid "Close this document window"
15544 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2250
15547 msgid "_Quit"
15548 msgstr "Zakoń_cz"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2250
15551 msgid "Quit Inkscape"
15552 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2253
15555 msgid "Undo last action"
15556 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2256
15559 msgid "Do again the last undone action"
15560 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2257
15563 msgid "Cu_t"
15564 msgstr "Wy_tnij"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2258
15567 msgid "Cut selection to clipboard"
15568 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2259
15571 msgid "_Copy"
15572 msgstr "_Kopiuj"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2260
15575 msgid "Copy selection to clipboard"
15576 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2261
15579 msgid "_Paste"
15580 msgstr "_Wklej"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2262
15583 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15584 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2263
15587 msgid "Paste _Style"
15588 msgstr "Wklej _styl"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2264
15591 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15592 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2266
15595 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15596 msgstr ""
15597 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2267
15600 msgid "Paste _Width"
15601 msgstr "Wklej _szerokość"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2268
15604 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15605 msgstr ""
15606 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
15607 "obiektu"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2269
15610 msgid "Paste _Height"
15611 msgstr "Wklej _wysokość"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2270
15614 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15615 msgstr ""
15616 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
15617 "obiektu"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2271
15620 msgid "Paste Size Separately"
15621 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2272
15624 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15625 msgstr ""
15626 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
15627 "skopiowanego obiektu"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2273
15630 msgid "Paste Width Separately"
15631 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2274
15634 msgid ""
15635 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15636 "object"
15637 msgstr ""
15638 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
15639 "szerokości skopiowanego obiektu"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2275
15642 msgid "Paste Height Separately"
15643 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2276
15646 msgid ""
15647 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15648 "object"
15649 msgstr ""
15650 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
15651 "wysokości skopiowanego obiektu"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2277
15654 msgid "Paste _In Place"
15655 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2278
15658 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15659 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2279
15662 msgid "Paste Path _Effect"
15663 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2280
15666 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15667 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2281
15670 msgid "Remove Path _Effect"
15671 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2282
15674 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15675 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2283
15678 msgid "Remove Filter"
15679 msgstr "Usuń filtr"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2284
15682 msgid "Remove any filters from selected objects"
15683 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2285
15686 msgid "_Delete"
15687 msgstr "_Usuń"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2286
15690 msgid "Delete selection"
15691 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2287
15694 msgid "Duplic_ate"
15695 msgstr "_Powiel"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2288
15698 msgid "Duplicate selected objects"
15699 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2289
15702 msgid "Create Clo_ne"
15703 msgstr "_Utwórz klon"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2290
15706 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15707 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2291
15710 msgid "Unlin_k Clone"
15711 msgstr "_Odłącz klon"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2292
15714 msgid ""
15715 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15716 "standalone objects"
15717 msgstr ""
15718 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
15719 "samodzielne obiekty"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2293
15722 msgid "Relink to Copied"
15723 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2294
15726 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15727 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2295
15730 msgid "Select _Original"
15731 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2296
15734 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15735 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15737 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15738 #: ../src/verbs.cpp:2298
15739 msgid "Objects to _Marker"
15740 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2299
15743 msgid "Convert selection to a line marker"
15744 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15746 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15747 #: ../src/verbs.cpp:2301
15748 msgid "Objects to Gu_ides"
15749 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2302
15752 msgid ""
15753 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15754 "edges"
15755 msgstr ""
15756 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
15757 "krawędziami"
15759 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15760 #: ../src/verbs.cpp:2304
15761 msgid "Objects to Patter_n"
15762 msgstr "_Obiekty na deseń"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2305
15765 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15766 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15768 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15769 #: ../src/verbs.cpp:2307
15770 msgid "Pattern to _Objects"
15771 msgstr "_Deseń na obiekty"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2308
15774 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15775 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2309
15778 msgid "Clea_r All"
15779 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2310
15782 msgid "Delete all objects from document"
15783 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2311
15786 msgid "Select Al_l"
15787 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2312
15790 msgid "Select all objects or all nodes"
15791 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2313
15794 msgid "Select All in All La_yers"
15795 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2314
15798 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15799 msgstr ""
15800 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2315
15803 msgid "In_vert Selection"
15804 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2316
15807 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15808 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2317
15811 msgid "Invert in All Layers"
15812 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2318
15815 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15816 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2319
15819 msgid "Select Next"
15820 msgstr "Zaznacz następny"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2320
15823 msgid "Select next object or node"
15824 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2321
15827 msgid "Select Previous"
15828 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2322
15831 msgid "Select previous object or node"
15832 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2323
15835 msgid "D_eselect"
15836 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2324
15839 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15840 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2325
15843 msgid "_Guides around page"
15844 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2326
15847 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15848 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2327
15851 msgid "Next Path Effect Parameter"
15852 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2328
15855 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15856 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15858 #. Selection
15859 #: ../src/verbs.cpp:2331
15860 msgid "Raise to _Top"
15861 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2332
15864 msgid "Raise selection to top"
15865 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2333
15868 msgid "Lower to _Bottom"
15869 msgstr "Przenieś pod _spód"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2334
15872 msgid "Lower selection to bottom"
15873 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2335
15876 msgid "_Raise"
15877 msgstr "Przenieś w _górę"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2336
15880 msgid "Raise selection one step"
15881 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2337
15884 msgid "_Lower"
15885 msgstr "Przenieś w _dół"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2338
15888 msgid "Lower selection one step"
15889 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2339
15892 msgid "_Group"
15893 msgstr "Grup_uj"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2340
15896 msgid "Group selected objects"
15897 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2342
15900 msgid "Ungroup selected groups"
15901 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2344
15904 msgid "_Put on Path"
15905 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2346
15908 msgid "_Remove from Path"
15909 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2348
15912 msgid "Remove Manual _Kerns"
15913 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15915 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15916 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15917 #: ../src/verbs.cpp:2351
15918 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15919 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2353
15922 msgid "_Union"
15923 msgstr "_Suma"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2354
15926 msgid "Create union of selected paths"
15927 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2355
15930 msgid "_Intersection"
15931 msgstr "Część wspó_lna"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2356
15934 msgid "Create intersection of selected paths"
15935 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2357
15938 msgid "_Difference"
15939 msgstr "Różnic_a"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2358
15942 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15943 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2359
15946 msgid "E_xclusion"
15947 msgstr "_Wykluczenie"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2360
15950 msgid ""
15951 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15952 "path)"
15953 msgstr ""
15954 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
15955 "jednej ze ścieżek)"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2361
15958 msgid "Di_vision"
15959 msgstr "_Podział"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2362
15962 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15963 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15965 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15966 #. Advanced tutorial for more info
15967 #: ../src/verbs.cpp:2365
15968 msgid "Cut _Path"
15969 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2366
15972 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15973 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15975 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15976 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15977 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15978 #: ../src/verbs.cpp:2370
15979 msgid "Outs_et"
15980 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2371
15983 msgid "Outset selected paths"
15984 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2373
15987 msgid "O_utset Path by 1 px"
15988 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2374
15991 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15992 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2376
15995 msgid "O_utset Path by 10 px"
15996 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2377
15999 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16000 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16002 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16003 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16004 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16005 #: ../src/verbs.cpp:2381
16006 msgid "I_nset"
16007 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2382
16010 msgid "Inset selected paths"
16011 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2384
16014 msgid "I_nset Path by 1 px"
16015 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2385
16018 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16019 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2387
16022 msgid "I_nset Path by 10 px"
16023 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2388
16026 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16027 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2390
16030 msgid "D_ynamic Offset"
16031 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2390
16034 msgid "Create a dynamic offset object"
16035 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2392
16038 msgid "_Linked Offset"
16039 msgstr "Przesuń łą_cznie"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2393
16042 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16043 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2395
16046 msgid "_Stroke to Path"
16047 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2396
16050 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16051 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2397
16054 msgid "Si_mplify"
16055 msgstr "_Uprość"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2398
16058 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16059 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2399
16062 msgid "_Reverse"
16063 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2400
16066 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16067 msgstr ""
16068 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
16069 "rozmieszczonych na konturze)"
16071 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16072 #: ../src/verbs.cpp:2402
16073 msgid "_Trace Bitmap..."
16074 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
16076 #: ../src/verbs.cpp:2403
16077 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16078 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2404
16081 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16082 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2405
16085 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16086 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2406
16089 msgid "_Combine"
16090 msgstr "P_ołącz"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2407
16093 msgid "Combine several paths into one"
16094 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16096 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16097 #. Advanced tutorial for more info
16098 #: ../src/verbs.cpp:2410
16099 msgid "Break _Apart"
16100 msgstr "_Rozdziel"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2411
16103 msgid "Break selected paths into subpaths"
16104 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2412
16107 msgid "Rows and Columns..."
16108 msgstr "W_iersze i kolumny..."
16110 #: ../src/verbs.cpp:2413
16111 msgid "Arrange selected objects in a table"
16112 msgstr ""
16113 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16115 #. Layer
16116 #: ../src/verbs.cpp:2415
16117 msgid "_Add Layer..."
16118 msgstr "_Nowa warstwa..."
16120 #: ../src/verbs.cpp:2416
16121 msgid "Create a new layer"
16122 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2417
16125 msgid "Re_name Layer..."
16126 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
16128 #: ../src/verbs.cpp:2418
16129 msgid "Rename the current layer"
16130 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2419
16133 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16134 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2420
16137 msgid "Switch to the layer above the current"
16138 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2421
16141 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16142 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2422
16145 msgid "Switch to the layer below the current"
16146 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2423
16149 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16150 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2424
16153 msgid "Move selection to the layer above the current"
16154 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2425
16157 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16158 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2426
16161 msgid "Move selection to the layer below the current"
16162 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2427
16165 msgid "Layer to _Top"
16166 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2428
16169 msgid "Raise the current layer to the top"
16170 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2429
16173 msgid "Layer to _Bottom"
16174 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2430
16177 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16178 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2431
16181 msgid "_Raise Layer"
16182 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2432
16185 msgid "Raise the current layer"
16186 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2433
16189 msgid "_Lower Layer"
16190 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2434
16193 msgid "Lower the current layer"
16194 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2435
16197 msgid "Duplicate Current Layer..."
16198 msgstr "Powiel aktywną warstwę..."
16200 #: ../src/verbs.cpp:2436
16201 msgid "Duplicate an existing layer"
16202 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2437
16205 msgid "_Delete Current Layer"
16206 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2438
16209 msgid "Delete the current layer"
16210 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2439
16213 msgid "_Show/hide other layers"
16214 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2440
16217 msgid "Solo the current layer"
16218 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16220 #. Object
16221 #: ../src/verbs.cpp:2443
16222 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16223 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16225 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16226 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16227 #: ../src/verbs.cpp:2446
16228 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16229 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2447
16232 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16233 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16235 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16236 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16237 #: ../src/verbs.cpp:2450
16238 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16239 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2451
16242 msgid "Remove _Transformations"
16243 msgstr "Usuń przekształcenia"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2452
16246 msgid "Remove transformations from object"
16247 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2453
16250 msgid "_Object to Path"
16251 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2454
16254 msgid "Convert selected object to path"
16255 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2455
16258 msgid "_Flow into Frame"
16259 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2456
16262 msgid ""
16263 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16264 "frame object"
16265 msgstr ""
16266 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
16267 "przypisany do ramki obiektu"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2457
16270 msgid "_Unflow"
16271 msgstr "_Uwolnij tekst"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2458
16274 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16275 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2459
16278 msgid "_Convert to Text"
16279 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2460
16282 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16283 msgstr ""
16284 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
16285 "zachowaniem wyglądu)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2462
16288 msgid "Flip _Horizontal"
16289 msgstr "Odbij pozio_mo"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2462
16292 msgid "Flip selected objects horizontally"
16293 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2465
16296 msgid "Flip _Vertical"
16297 msgstr "Odbij pio_nowo"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2465
16300 msgid "Flip selected objects vertically"
16301 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2468
16304 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16305 msgstr ""
16306 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2470
16309 msgid "Edit mask"
16310 msgstr "Edytuj maskę"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16313 msgid "_Release"
16314 msgstr "_Zdejmij"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2472
16317 msgid "Remove mask from selection"
16318 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2474
16321 msgid ""
16322 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16323 msgstr ""
16324 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
16325 "jako ścieżkę przycinającą"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16328 msgid "Edit clipping path"
16329 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2478
16332 msgid "Remove clipping path from selection"
16333 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16335 #. Tools
16336 #: ../src/verbs.cpp:2481
16337 msgid "Select"
16338 msgstr "Wskaźnik"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2482
16341 msgid "Select and transform objects"
16342 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2483
16345 msgid "Node Edit"
16346 msgstr "Edycja węzłów"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2484
16349 msgid "Edit paths by nodes"
16350 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2486
16353 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16354 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2488
16357 msgid "Create rectangles and squares"
16358 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2490
16361 msgid "Create 3D boxes"
16362 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2492
16365 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16366 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2494
16369 msgid "Create stars and polygons"
16370 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2496
16373 msgid "Create spirals"
16374 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2498
16377 msgid "Draw freehand lines"
16378 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2500
16381 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16382 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2502
16385 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16386 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2504
16389 msgid "Create and edit text objects"
16390 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2506
16393 msgid "Create and edit gradients"
16394 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2508
16397 msgid "Zoom in or out"
16398 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2510
16401 msgid "Pick colors from image"
16402 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2512
16405 msgid "Create diagram connectors"
16406 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2514
16409 msgid "Fill bounded areas"
16410 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2515
16413 msgid "LPE Edit"
16414 msgstr "Edytuj LPE"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2516
16417 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16418 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2518
16421 msgid "Erase existing paths"
16422 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2520
16425 msgid "Do geometric constructions"
16426 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16428 #. Tool prefs
16429 #: ../src/verbs.cpp:2522
16430 msgid "Selector Preferences"
16431 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
16433 #: ../src/verbs.cpp:2523
16434 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16435 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
16437 #: ../src/verbs.cpp:2524
16438 msgid "Node Tool Preferences"
16439 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
16441 #: ../src/verbs.cpp:2525
16442 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16443 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
16445 #: ../src/verbs.cpp:2526
16446 msgid "Tweak Tool Preferences"
16447 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
16449 #: ../src/verbs.cpp:2527
16450 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16451 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
16453 #: ../src/verbs.cpp:2528
16454 msgid "Rectangle Preferences"
16455 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
16457 #: ../src/verbs.cpp:2529
16458 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16459 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
16461 #: ../src/verbs.cpp:2530
16462 msgid "3D Box Preferences"
16463 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
16465 #: ../src/verbs.cpp:2531
16466 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16467 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
16469 #: ../src/verbs.cpp:2532
16470 msgid "Ellipse Preferences"
16471 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
16473 #: ../src/verbs.cpp:2533
16474 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16475 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
16477 #: ../src/verbs.cpp:2534
16478 msgid "Star Preferences"
16479 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
16481 #: ../src/verbs.cpp:2535
16482 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16483 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
16485 #: ../src/verbs.cpp:2536
16486 msgid "Spiral Preferences"
16487 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
16489 #: ../src/verbs.cpp:2537
16490 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16491 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
16493 #: ../src/verbs.cpp:2538
16494 msgid "Pencil Preferences"
16495 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
16497 #: ../src/verbs.cpp:2539
16498 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16499 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
16501 #: ../src/verbs.cpp:2540
16502 msgid "Pen Preferences"
16503 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
16505 #: ../src/verbs.cpp:2541
16506 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16507 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
16509 #: ../src/verbs.cpp:2542
16510 msgid "Calligraphic Preferences"
16511 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
16513 #: ../src/verbs.cpp:2543
16514 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16515 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
16517 #: ../src/verbs.cpp:2544
16518 msgid "Text Preferences"
16519 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
16521 #: ../src/verbs.cpp:2545
16522 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16523 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
16525 #: ../src/verbs.cpp:2546
16526 msgid "Gradient Preferences"
16527 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
16529 #: ../src/verbs.cpp:2547
16530 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16531 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
16533 #: ../src/verbs.cpp:2548
16534 msgid "Zoom Preferences"
16535 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
16537 #: ../src/verbs.cpp:2549
16538 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16539 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
16541 #: ../src/verbs.cpp:2550
16542 msgid "Dropper Preferences"
16543 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
16545 #: ../src/verbs.cpp:2551
16546 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16547 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
16549 #: ../src/verbs.cpp:2552
16550 msgid "Connector Preferences"
16551 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
16553 #: ../src/verbs.cpp:2553
16554 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16555 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
16557 #: ../src/verbs.cpp:2554
16558 msgid "Paint Bucket Preferences"
16559 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
16561 #: ../src/verbs.cpp:2555
16562 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16563 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
16565 #: ../src/verbs.cpp:2556
16566 msgid "Eraser Preferences"
16567 msgstr "Ustawienia usuwania"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2557
16570 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16571 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2558
16574 msgid "LPE Tool Preferences"
16575 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2559
16578 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16579 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia \"LPETool\""
16581 #. Zoom/View
16582 #: ../src/verbs.cpp:2562
16583 msgid "Zoom In"
16584 msgstr "Powiększ"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2562
16587 msgid "Zoom in"
16588 msgstr "Powiększ"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2563
16591 msgid "Zoom Out"
16592 msgstr "Pomniejsz"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2563
16595 msgid "Zoom out"
16596 msgstr "Pomniejsz"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2564
16599 msgid "_Rulers"
16600 msgstr "_Linijki"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2564
16603 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16604 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2565
16607 msgid "Scroll_bars"
16608 msgstr "Paski p_rzewijania"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2565
16611 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16612 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2566
16615 msgid "_Grid"
16616 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2566
16619 msgid "Show or hide the grid"
16620 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2567
16623 msgid "G_uides"
16624 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2567
16627 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16628 msgstr ""
16629 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
16630 "prowadnice)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2568
16633 msgid "Toggle snapping on or off"
16634 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2569
16637 msgid "Nex_t Zoom"
16638 msgstr "_Następne powiększenie"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2569
16641 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16642 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2571
16645 msgid "Pre_vious Zoom"
16646 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2571
16649 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16650 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2573
16653 msgid "Zoom 1:_1"
16654 msgstr "Skala 1:_1"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2573
16657 msgid "Zoom to 1:1"
16658 msgstr "Skala 1:1"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2575
16661 msgid "Zoom 1:_2"
16662 msgstr "Skala 1:_2"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2575
16665 msgid "Zoom to 1:2"
16666 msgstr "Skala 1:2"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2577
16669 msgid "_Zoom 2:1"
16670 msgstr "_Skala 2:1"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2577
16673 msgid "Zoom to 2:1"
16674 msgstr "Skala 2:1"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2580
16677 msgid "_Fullscreen"
16678 msgstr "Pełny _ekran"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2580
16681 msgid "Stretch this document window to full screen"
16682 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2583
16685 msgid "Toggle _Focus Mode"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/verbs.cpp:2583
16689 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/verbs.cpp:2585
16693 msgid "Duplic_ate Window"
16694 msgstr "_Powiel okno"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2585
16697 msgid "Open a new window with the same document"
16698 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2587
16701 msgid "_New View Preview"
16702 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2588
16705 msgid "New View Preview"
16706 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16708 #. "view_new_preview"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2590
16710 msgid "_Normal"
16711 msgstr "_Normalny"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2591
16714 msgid "Switch to normal display mode"
16715 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2592
16718 msgid "No _Filters"
16719 msgstr "Bez _filtrów"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2593
16722 msgid "Switch to normal display without filters"
16723 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2594
16726 msgid "_Outline"
16727 msgstr "_Szkieletowy"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2595
16730 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16731 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2596
16734 msgid "_Toggle"
16735 msgstr "_Przełącz"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2597
16738 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16739 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2599
16742 msgid "Color-managed view"
16743 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2600
16746 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16747 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2602
16750 msgid "Ico_n Preview..."
16751 msgstr "Po_dgląd ikon..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2603
16754 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16755 msgstr ""
16756 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
16757 "rozdzielczościach"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2605
16760 msgid "Zoom to fit page in window"
16761 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2606
16764 msgid "Page _Width"
16765 msgstr "Szerokość s_trony"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2607
16768 msgid "Zoom to fit page width in window"
16769 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2609
16772 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16773 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2611
16776 msgid "Zoom to fit selection in window"
16777 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16779 #. Dialogs
16780 #: ../src/verbs.cpp:2614
16781 msgid "In_kscape Preferences..."
16782 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2615
16785 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16786 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2616
16789 msgid "_Document Properties..."
16790 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2617
16793 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16794 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2618
16797 msgid "Document _Metadata..."
16798 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
16800 #: ../src/verbs.cpp:2619
16801 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16802 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2620
16805 msgid "_Fill and Stroke..."
16806 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2621
16809 msgid ""
16810 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16811 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
16813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16814 #: ../src/verbs.cpp:2623
16815 msgid "S_watches..."
16816 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
16818 #: ../src/verbs.cpp:2624
16819 msgid "Select colors from a swatches palette"
16820 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2625
16823 msgid "Transfor_m..."
16824 msgstr "Przeksz_tałć..."
16826 #: ../src/verbs.cpp:2626
16827 msgid "Precisely control objects' transformations"
16828 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2627
16831 msgid "_Align and Distribute..."
16832 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2628
16835 msgid "Align and distribute objects"
16836 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2629
16839 msgid "Undo _History..."
16840 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2630
16843 msgid "Undo History"
16844 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2631
16847 msgid "_Text and Font..."
16848 msgstr "_Tekst i czcionka..."
16850 #: ../src/verbs.cpp:2632
16851 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16852 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2633
16855 msgid "_XML Editor..."
16856 msgstr "Edytor _XML..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2634
16859 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16860 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2635
16863 msgid "_Find..."
16864 msgstr "_Znajdź..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2636
16867 msgid "Find objects in document"
16868 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2637
16871 msgid "_Messages..."
16872 msgstr "Ko_munikaty..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2638
16875 msgid "View debug messages"
16876 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2639
16879 msgid "S_cripts..."
16880 msgstr "Skr_ypty..."
16882 #: ../src/verbs.cpp:2640
16883 msgid "Run scripts"
16884 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2641
16887 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16888 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2642
16891 msgid "Show or hide all open dialogs"
16892 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2643
16895 msgid "Create Tiled Clones..."
16896 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2644
16899 msgid ""
16900 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16901 "scattering"
16902 msgstr ""
16903 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
16904 "rozpraszając"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2645
16907 msgid "_Object Properties..."
16908 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2646
16911 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16912 msgstr ""
16913 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
16914 "właściwości obiektów"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2649
16917 msgid "_Instant Messaging..."
16918 msgstr "_Komunikator..."
16920 #: ../src/verbs.cpp:2649
16921 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16922 msgstr "Klient Jabbera"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2651
16925 msgid "_Input Devices..."
16926 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16929 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16930 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2653
16933 msgid "_Input Devices (new)..."
16934 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2655
16937 msgid "_Extensions..."
16938 msgstr "Rozszerzenia..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2656
16941 msgid "Query information about extensions"
16942 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2657
16945 msgid "Layer_s..."
16946 msgstr "Wars_twy..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2658
16949 msgid "View Layers"
16950 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2659
16953 msgid "Path Effects..."
16954 msgstr "E_fekty ścieżki..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2660
16957 msgid "Manage path effects"
16958 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2661
16961 msgid "Filter Effects..."
16962 msgstr "_Filtry efektów..."
16964 #: ../src/verbs.cpp:2662
16965 msgid "Manage SVG filter effects"
16966 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2663
16969 msgid "SVG Fonts..."
16970 msgstr "Czcionki SVG..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2664
16973 msgid "Manage SVG fonts"
16974 msgstr "Zarządzanie czcionkami SVG"
16976 #. Help
16977 #: ../src/verbs.cpp:2667
16978 msgid "About E_xtensions"
16979 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2668
16982 msgid "Information on Inkscape extensions"
16983 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2669
16986 msgid "About _Memory"
16987 msgstr "_Informacje o pamięci"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2670
16990 msgid "Memory usage information"
16991 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2671
16994 msgid "_About Inkscape"
16995 msgstr "_O programie Inkscape"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2672
16998 msgid "Inkscape version, authors, license"
16999 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
17001 #. "help_about"
17002 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17003 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17004 #. Tutorials
17005 #: ../src/verbs.cpp:2677
17006 msgid "Inkscape: _Basic"
17007 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2678
17010 msgid "Getting started with Inkscape"
17011 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
17013 #. "tutorial_basic"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2679
17015 msgid "Inkscape: _Shapes"
17016 msgstr "Inkscape: _Kształty"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2680
17019 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17020 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2681
17023 msgid "Inkscape: _Advanced"
17024 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2682
17027 msgid "Advanced Inkscape topics"
17028 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
17030 #. "tutorial_advanced"
17031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17032 #: ../src/verbs.cpp:2684
17033 msgid "Inkscape: T_racing"
17034 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2685
17037 msgid "Using bitmap tracing"
17038 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17040 #. "tutorial_tracing"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2686
17042 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17043 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2687
17046 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17047 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
17049 #: ../src/verbs.cpp:2688
17050 msgid "_Elements of Design"
17051 msgstr "_Elementy kompozycji"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2689
17054 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17055 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17057 #. "tutorial_design"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2690
17059 msgid "_Tips and Tricks"
17060 msgstr "Porady i _sztuczki"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2691
17063 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17064 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17066 #. "tutorial_tips"
17067 #. Effect
17068 #: ../src/verbs.cpp:2694
17069 msgid "Previous Effect"
17070 msgstr "Poprzedni efekt"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2695
17073 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17074 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2696
17077 msgid "Previous Effect Settings..."
17078 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2697
17081 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17082 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2701
17085 msgid "Fit the page to the current selection"
17086 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2703
17089 msgid "Fit the page to the drawing"
17090 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2705
17093 msgid ""
17094 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17095 msgstr ""
17096 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
17097 "zaznaczone"
17099 #. LockAndHide
17100 #: ../src/verbs.cpp:2707
17101 msgid "Unlock All"
17102 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2709
17105 msgid "Unlock All in All Layers"
17106 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2711
17109 msgid "Unhide All"
17110 msgstr "_Pokaż wszystko"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2713
17113 msgid "Unhide All in All Layers"
17114 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2717
17117 msgid "Link an ICC color profile"
17118 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2718
17121 msgid "Remove Color Profile"
17122 msgstr "Usuń profil koloru"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2719
17125 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17126 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
17128 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17129 msgid "Profile name:"
17130 msgstr "Nazwa profilu:"
17132 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17133 msgid "Save"
17134 msgstr "Zapisz"
17136 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17137 msgid "Dash pattern"
17138 msgstr "Style kresek"
17140 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17141 msgid "Pattern offset"
17142 msgstr "Przesunięcie wzoru"
17144 #. display the initial welcome message in the statusbar
17145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17146 msgid ""
17147 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17148 "use selector (arrow) to move or transform them."
17149 msgstr ""
17150 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
17151 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
17152 "obiekty."
17154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17155 #, c-format
17156 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17157 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
17159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17160 #, c-format
17161 msgid "%s: %d - Inkscape"
17162 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17165 #, c-format
17166 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17167 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
17169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17170 #, c-format
17171 msgid "%s - Inkscape"
17172 msgstr "%s - Inkscape"
17174 #. Family frame
17175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17176 msgid "Font family"
17177 msgstr "Czcionki"
17179 #. Style frame
17180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17182 msgid "Style"
17183 msgstr "Styl"
17185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17186 msgid "Font size:"
17187 msgstr "Rozmiar czcionki:"
17189 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17190 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17191 #. * some representative characters that users of your locale will be
17192 #. * interested in.
17193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
17194 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17195 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
17197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17199 msgid "Edit..."
17200 msgstr "Edytuj..."
17202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17204 msgid ""
17205 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17206 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17207 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17208 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17209 msgstr ""
17210 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17211 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17212 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17213 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17216 msgid "reflected"
17217 msgstr "odbicie"
17219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17220 msgid "direct"
17221 msgstr "kierunek"
17223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17224 msgid "Repeat:"
17225 msgstr "Powtarzanie:"
17227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17228 msgid "Assign gradient to object"
17229 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17232 msgid "<small>No gradients</small>"
17233 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17236 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17237 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17240 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17241 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17244 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17245 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17248 msgid "Edit the stops of the gradient"
17249 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752 ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
17256 msgid "<b>New:</b>"
17257 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17260 msgid "Create linear gradient"
17261 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17264 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17265 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17267 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17269 msgid "on"
17270 msgstr "na"
17272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17273 msgid "Create gradient in the fill"
17274 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17277 msgid "Create gradient in the stroke"
17278 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17280 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17281 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
17286 msgid "<b>Change:</b>"
17287 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17290 msgid "No gradients in document"
17291 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17294 msgid "No gradient selected"
17295 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17298 msgid "No stops in gradient"
17299 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17302 msgid "Change gradient stop offset"
17303 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17307 msgid "Add stop"
17308 msgstr "Dodaj punkt"
17310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17311 msgid "Add another control stop to gradient"
17312 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17315 msgid "Delete stop"
17316 msgstr "Usuń punkt"
17318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17319 msgid "Delete current control stop from gradient"
17320 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17322 #. Label
17323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17325 msgid "Offset:"
17326 msgstr "Przesunięcie:"
17328 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17330 msgid "Stop Color"
17331 msgstr "Kolor w punkcie"
17333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17334 msgid "Gradient editor"
17335 msgstr "Edytor gradientu"
17337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17338 msgid "Change gradient stop color"
17339 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17341 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17342 msgid "Toggle current layer visibility"
17343 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
17345 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17346 msgid "Lock or unlock current layer"
17347 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
17349 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17350 msgid "Current layer"
17351 msgstr "Aktywna warstwa"
17353 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17354 msgid "(root)"
17355 msgstr "(warstwa główna)"
17357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17358 msgid "No paint"
17359 msgstr "Brak koloru"
17361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17362 msgid "Flat color"
17363 msgstr "Jednolity kolor"
17365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17366 msgid "Linear gradient"
17367 msgstr "Gradient liniowy"
17369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17370 msgid "Radial gradient"
17371 msgstr "Gradient radialny"
17373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17374 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17375 msgstr ""
17376 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
17377 "dziedziczenie)"
17379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17381 msgid ""
17382 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17383 "evenodd)"
17384 msgstr ""
17385 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
17386 "nieparzystości)"
17388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17390 msgid ""
17391 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17392 msgstr ""
17393 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
17394 "kierunek (zasada przenikania)"
17396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17397 msgid "No objects"
17398 msgstr "Brak obiektów"
17400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17401 msgid "Multiple styles"
17402 msgstr "Wiele stylów"
17404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17405 msgid "Paint is undefined"
17406 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17409 msgid ""
17410 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17411 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17412 "create a new pattern from selection."
17413 msgstr ""
17414 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
17415 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
17416 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
17417 "obiektów."
17419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17420 msgid "Transform by toolbar"
17421 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17425 msgstr ""
17426 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
17427 "obiektów"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17430 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17431 msgstr ""
17432 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
17433 "obiektów"
17435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17436 msgid ""
17437 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17438 "scaled."
17439 msgstr ""
17440 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
17441 "prostokątów"
17443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17444 msgid ""
17445 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17446 "are scaled."
17447 msgstr ""
17448 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
17449 "skalowania prostokątów"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17452 msgid ""
17453 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17455 msgstr ""
17456 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
17457 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17460 msgid ""
17461 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17462 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17463 msgstr ""
17464 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
17465 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17468 msgid ""
17469 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17470 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17471 msgstr ""
17472 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
17473 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17476 msgid ""
17477 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17478 "scaled, rotated, or skewed)."
17479 msgstr ""
17480 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
17481 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17483 #. four spinbuttons
17484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17487 msgid "select_toolbar|X position"
17488 msgstr "pozycja X"
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17491 msgid "select_toolbar|X"
17492 msgstr "X"
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17495 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17496 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17501 msgid "select_toolbar|Y position"
17502 msgstr "pozycja Y"
17504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17505 msgid "select_toolbar|Y"
17506 msgstr "Y"
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17509 msgid "Vertical coordinate of selection"
17510 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17515 msgid "select_toolbar|Width"
17516 msgstr "Szerokość"
17518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17519 msgid "select_toolbar|W"
17520 msgstr "Szer."
17522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17523 msgid "Width of selection"
17524 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17527 msgid "Lock width and height"
17528 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17531 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17532 msgstr ""
17533 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
17534 "zachowaniem proporcji"
17536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17539 msgid "select_toolbar|Height"
17540 msgstr "Wysokość"
17542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17543 msgid "select_toolbar|H"
17544 msgstr "Wys."
17546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17547 msgid "Height of selection"
17548 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17551 msgid "Affect:"
17552 msgstr "Zależności:"
17554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17555 msgid "Scale rounded corners"
17556 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17559 msgid "Move gradients"
17560 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17563 msgid "Move patterns"
17564 msgstr "Przesuń desenie"
17566 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17567 msgid "System"
17568 msgstr "System"
17570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17571 msgid "CMS"
17572 msgstr "CMS"
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17576 msgid "_R"
17577 msgstr "_R"
17579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17582 msgid "_G"
17583 msgstr "_G"
17585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17587 msgid "_B"
17588 msgstr "_B"
17590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17593 msgid "_H"
17594 msgstr "_H"
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17599 msgid "_S"
17600 msgstr "_S"
17602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17604 msgid "_L"
17605 msgstr "_L"
17607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17610 msgid "_C"
17611 msgstr "_C"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17616 msgid "_M"
17617 msgstr "_M"
17619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17622 msgid "_Y"
17623 msgstr "_Y"
17625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17627 msgid "_K"
17628 msgstr "_K"
17630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17631 msgid "Gray"
17632 msgstr "Odcienie szarości"
17634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17638 msgid "Cyan"
17639 msgstr "Cyjan"
17641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17645 msgid "Magenta"
17646 msgstr "Magenta"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17652 msgid "Yellow"
17653 msgstr "Yellow"
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17656 msgid "Fix"
17657 msgstr "Napraw"
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17660 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17661 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17663 #. Label
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17669 msgid "_A"
17670 msgstr "_A"
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17682 msgid "Alpha (opacity)"
17683 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17686 msgid "RGBA_:"
17687 msgstr "RGBA_:"
17689 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17690 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17691 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17694 msgid "RGB"
17695 msgstr "RGB"
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17698 msgid "HSL"
17699 msgstr "HSL"
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17702 msgid "CMYK"
17703 msgstr "CMYK"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17706 msgid "Unnamed"
17707 msgstr "Bez nazwy"
17709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17710 msgid "Wheel"
17711 msgstr "Koło"
17713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17714 msgid "Attribute"
17715 msgstr "Atrybut"
17717 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17719 msgid "Value"
17720 msgstr "Wartość"
17722 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17723 msgid "Type text in a text node"
17724 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17727 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17728 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17731 msgid "Style of new stars"
17732 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17735 msgid "Style of new rectangles"
17736 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17739 msgid "Style of new 3D boxes"
17740 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17743 msgid "Style of new ellipses"
17744 msgstr "Styl nowych elips"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17747 msgid "Style of new spirals"
17748 msgstr "Styl nowych spiral"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17751 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17752 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17755 msgid "Style of new paths created by Pen"
17756 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17759 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17760 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17763 msgid "TBD"
17764 msgstr "TBD"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17767 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17768 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17771 msgid "Insert node"
17772 msgstr "Wstaw węzeł"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17775 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17776 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17779 msgid "Insert"
17780 msgstr "Wstaw"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17783 msgid "Delete selected nodes"
17784 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17787 msgid "Join endnodes"
17788 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17791 msgid "Join selected endnodes"
17792 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17795 msgid "Join"
17796 msgstr "Połącz"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17799 msgid "Break nodes"
17800 msgstr "Rozdziel węzły"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17803 msgid "Break path at selected nodes"
17804 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17807 msgid "Join with segment"
17808 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17811 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17812 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17815 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17816 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17819 msgid "Node Cusp"
17820 msgstr "Ostry węzeł"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17823 msgid "Make selected nodes corner"
17824 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17827 msgid "Node Smooth"
17828 msgstr "Gładki węzeł"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17831 msgid "Make selected nodes smooth"
17832 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17835 msgid "Node Symmetric"
17836 msgstr "Symetria"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17839 msgid "Make selected nodes symmetric"
17840 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17843 msgid "Node Auto"
17844 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17847 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17848 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17851 msgid "Node Line"
17852 msgstr "Węzeł w linię"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17855 msgid "Make selected segments lines"
17856 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na linie"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17859 msgid "Node Curve"
17860 msgstr "Krzywa"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17863 msgid "Make selected segments curves"
17864 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17867 msgid "Show Handles"
17868 msgstr "Pokaż uchwyty"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17871 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17872 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17875 msgid "Show Outline"
17876 msgstr "Pokaż obramowanie"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17879 msgid "Show the outline of the path"
17880 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17883 msgid "Next path effect parameter"
17884 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17887 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17888 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17891 msgid "Edit the clipping path of the object"
17892 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17895 msgid "Edit mask path"
17896 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17899 msgid "Edit the mask of the object"
17900 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17903 msgid "X coordinate:"
17904 msgstr "Współrzędna X:"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17907 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17908 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17911 msgid "Y coordinate:"
17912 msgstr "Współrzędna Y:"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17915 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17916 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17918 #. "label"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
17920 msgid "Enable snapping"
17921 msgstr "Włącz przyciąganie"
17923 #. "name"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
17925 msgid "Bounding box"
17926 msgstr "Obramowanie obiektu"
17928 #. "label"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
17930 msgid "Snap bounding box corners"
17931 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
17933 #. "name"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
17935 msgid "Bounding box edges"
17936 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
17938 #. "label"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17940 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17941 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
17943 #. "name"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17945 msgid "Bounding box corners"
17946 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
17948 #. "label"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
17950 msgid "Snap to bounding box corners"
17951 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
17953 #. "name"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17955 msgid "BBox Edge Midpoints"
17956 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
17958 #. "label"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
17960 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17961 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
17963 #. "name"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
17965 msgid "BBox Midpoints"
17966 msgstr "Punkty środkowe obramowania"
17968 #. "label"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
17970 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17971 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obramowania"
17973 #. "label"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
17975 msgid "Snap nodes"
17976 msgstr "Przyciągaj  węzły"
17978 #. "label"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
17980 msgid "Snap to paths"
17981 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17983 #. "name"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
17985 msgid "Path intersections"
17986 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17988 #. "label"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17990 msgid "Snap to path intersections"
17991 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17993 #. "name"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17995 msgid "To nodes"
17996 msgstr "Do węzłłów"
17998 #. "label"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
18000 msgid "Snap to cusp nodes"
18001 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18003 #. "name"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
18005 msgid "Smooth nodes"
18006 msgstr "Gładkie węzły"
18008 #. "label"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
18010 msgid "Snap to smooth nodes"
18011 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18013 #. "name"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
18015 msgid "Line Midpoints"
18016 msgstr "Punkty środkowe linii"
18018 #. "label"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18020 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18021 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18023 #. "name"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
18025 msgid "Object Midpoints"
18026 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18028 #. "label"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
18030 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
18031 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18033 #. "name"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177 ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18035 msgid "Center"
18036 msgstr "Wyśrodkuj"
18038 #. "label"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
18040 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18041 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18043 #. "name"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
18045 msgid "Page border"
18046 msgstr "Kontur strony"
18048 #. "label"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18050 msgid "Snap to the page border"
18051 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18053 #. "label"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Snap to grids"
18057 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
18059 #. "label"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Snap to guides"
18063 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
18066 msgid "Star: Change number of corners"
18067 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
18070 msgid "Star: Change spoke ratio"
18071 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
18074 msgid "Make polygon"
18075 msgstr "Utwórz wielokąt"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
18078 msgid "Make star"
18079 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
18082 msgid "Star: Change rounding"
18083 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
18086 msgid "Star: Change randomization"
18087 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18090 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18091 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
18094 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18095 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18098 msgid "triangle/tri-star"
18099 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18102 msgid "square/quad-star"
18103 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18106 msgid "pentagon/five-pointed star"
18107 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18110 msgid "hexagon/six-pointed star"
18111 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18114 msgid "Corners"
18115 msgstr "Narożniki"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18118 msgid "Corners:"
18119 msgstr "Narożniki:"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18122 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18123 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18126 msgid "thin-ray star"
18127 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18130 msgid "pentagram"
18131 msgstr "pentagram"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18134 msgid "hexagram"
18135 msgstr "heksagram"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18138 msgid "heptagram"
18139 msgstr "heptagram"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18142 msgid "octagram"
18143 msgstr "oktagram"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18146 msgid "regular polygon"
18147 msgstr "wielokąt foremny"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
18150 msgid "Spoke ratio"
18151 msgstr "Proporcje ramion"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
18154 msgid "Spoke ratio:"
18155 msgstr "Proporcje ramion:"
18157 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18158 #. Base radius is the same for the closest handle.
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18160 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18161 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18164 msgid "stretched"
18165 msgstr "rozciągnięty"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18168 msgid "twisted"
18169 msgstr "zwichrowany"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18172 msgid "slightly pinched"
18173 msgstr "odchudzony"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18176 msgid "NOT rounded"
18177 msgstr "niezaokrąglony"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18180 msgid "slightly rounded"
18181 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18184 msgid "visibly rounded"
18185 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18188 msgid "well rounded"
18189 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18192 msgid "amply rounded"
18193 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18196 msgid "blown up"
18197 msgstr "nadmuchany"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18200 msgid "Rounded"
18201 msgstr "Zaokrąglone"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18204 msgid "Rounded:"
18205 msgstr "Zaokrąglenie:"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18208 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18209 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18212 msgid "NOT randomized"
18213 msgstr "bez losowości"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18216 msgid "slightly irregular"
18217 msgstr "nierównomierny"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18220 msgid "visibly randomized"
18221 msgstr "widocznie zdeformowany"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18224 msgid "strongly randomized"
18225 msgstr "silnie zdeformowany"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18228 msgid "Randomized"
18229 msgstr "Deformacja losowa"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18232 msgid "Randomized:"
18233 msgstr "Deformacja losowa:"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18236 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18237 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
18241 msgid "Defaults"
18242 msgstr "Domyślne"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
18245 msgid ""
18246 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18247 "change defaults)"
18248 msgstr ""
18249 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
18250 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
18253 msgid "Change rectangle"
18254 msgstr "Zmień prostokąt"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18257 msgid "W:"
18258 msgstr "Szer.:"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18261 msgid "Width of rectangle"
18262 msgstr "Szerokość prostokąta"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18265 msgid "H:"
18266 msgstr "Wys.:"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18269 msgid "Height of rectangle"
18270 msgstr "Wysokość prostokąta"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
18273 msgid "not rounded"
18274 msgstr "niezaokrąglony"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18277 msgid "Horizontal radius"
18278 msgstr "Promień poziomy"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18281 msgid "Rx:"
18282 msgstr "Rx:"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18285 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18286 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18289 msgid "Vertical radius"
18290 msgstr "Promień pionowy"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18293 msgid "Ry:"
18294 msgstr "Ry:"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18297 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18298 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
18301 msgid "Not rounded"
18302 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
18305 msgid "Make corners sharp"
18306 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18308 #. TODO: use the correct axis here, too
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
18310 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18311 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18314 msgid "Angle in X direction"
18315 msgstr "Kąt w orientacji X"
18317 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
18319 msgid "Angle of PLs in X direction"
18320 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18322 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
18324 msgid "State of VP in X direction"
18325 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18328 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18329 msgstr ""
18330 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
18331 "\" (=równoległy)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18334 msgid "Angle in Y direction"
18335 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18338 msgid "Angle Y:"
18339 msgstr "Kąt Y:"
18341 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
18343 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18344 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18346 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
18348 msgid "State of VP in Y direction"
18349 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18352 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18353 msgstr ""
18354 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
18355 "\" (=równoległy)"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
18358 msgid "Angle in Z direction"
18359 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18361 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
18363 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18364 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18366 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
18368 msgid "State of VP in Z direction"
18369 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
18372 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18373 msgstr ""
18374 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
18375 "\" (=równoległy)"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
18378 msgid "Change spiral"
18379 msgstr "Zmień spiralę"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18382 msgid "just a curve"
18383 msgstr "tylko krzywa"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18386 msgid "one full revolution"
18387 msgstr "jeden pełny obrót"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18390 msgid "Number of turns"
18391 msgstr "Liczba obrotów"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18394 msgid "Turns:"
18395 msgstr "Obroty:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18398 msgid "Number of revolutions"
18399 msgstr "Liczba obrotów"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18402 msgid "circle"
18403 msgstr "okrąg"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18406 msgid "edge is much denser"
18407 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18410 msgid "edge is denser"
18411 msgstr "krawędź jest skupiona"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18414 msgid "even"
18415 msgstr "równy"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18418 msgid "center is denser"
18419 msgstr "środek jest skupiony"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18422 msgid "center is much denser"
18423 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18426 msgid "Divergence"
18427 msgstr "Zbieżność"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18430 msgid "Divergence:"
18431 msgstr "Zbieżność:"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18434 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18435 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18438 msgid "starts from center"
18439 msgstr "rozpocznij od środka"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18442 msgid "starts mid-way"
18443 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18446 msgid "starts near edge"
18447 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18450 msgid "Inner radius"
18451 msgstr "Wewnętrzny promień"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18454 msgid "Inner radius:"
18455 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18458 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18459 msgstr ""
18460 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18463 msgid "Bezier"
18464 msgstr "Krzywa Beziera"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18467 msgid "Create regular Bezier path"
18468 msgstr "Tworzy uregulowaną ścieżkę krzywych Beziera"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18471 msgid "Spiro"
18472 msgstr "Spirala"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18475 msgid "Create Spiro path"
18476 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18479 msgid "Zigzag"
18480 msgstr "Zygzak"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18483 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18484 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18487 msgid "Paraxial"
18488 msgstr "Przyosiowe"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
18491 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18492 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18495 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18496 msgid "Mode:"
18497 msgstr "Tryb:"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18500 msgid "Triangle in"
18501 msgstr "Trójkąt w"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
18504 msgid "Triangle out"
18505 msgstr "Trójkąt przeciw"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
18508 msgid "From clipboard"
18509 msgstr "Ze schowka"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
18512 msgid "Shape:"
18513 msgstr "Kształt:"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18516 msgid "(many nodes, rough)"
18517 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18523 msgid "(default)"
18524 msgstr "(domyślny)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18527 msgid "(few nodes, smooth)"
18528 msgstr "(kilka węzłów - gładki)"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18531 msgid "Smoothing:"
18532 msgstr "Wygładzanie:"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18535 msgid "Smoothing: "
18536 msgstr "Wygładzanie:"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18539 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18540 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
18543 msgid ""
18544 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18545 "change defaults)"
18546 msgstr ""
18547 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
18548 "Narzędzia » Ołówek."
18550 #. Width
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18552 msgid "(pinch tweak)"
18553 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18556 msgid "(broad tweak)"
18557 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18560 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18561 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18563 #. Force
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18565 msgid "(minimum force)"
18566 msgstr "(minimalna siła)"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18569 msgid "(maximum force)"
18570 msgstr "(maksymalna siła)"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18573 msgid "Force"
18574 msgstr "Siła"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18577 msgid "Force:"
18578 msgstr "Siła:"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18581 msgid "The force of the tweak action"
18582 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18585 msgid "Move mode"
18586 msgstr "Tryb przesuwania"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18589 msgid "Move objects in any direction"
18590 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Move in/out mode"
18595 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18598 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18599 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Move jitter mode"
18604 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18607 msgid "Move objects in random directions"
18608 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18611 msgid "Scale mode"
18612 msgstr "Tryb skalowania"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18615 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18616 msgstr "Skalowanie obiektów, z Shift powiększanie"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18619 msgid "Rotate mode"
18620 msgstr "Tryb obracania"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18623 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18624 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18627 msgid "Duplicate/delete mode"
18628 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18631 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18632 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18635 msgid "Push mode"
18636 msgstr "Tryb nacisku"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18639 msgid "Push parts of paths in any direction"
18640 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18643 msgid "Shrink/grow mode"
18644 msgstr "Tryb zmniejszania.powiększania"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
18647 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18648 msgstr ""
18649 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
18650 "uwypuklenia)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
18653 msgid "Attract/repel mode"
18654 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
18657 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18658 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
18661 msgid "Roughen mode"
18662 msgstr "Tryb chropowatości"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
18665 msgid "Roughen parts of paths"
18666 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18669 msgid "Color paint mode"
18670 msgstr "Tryb malowania"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
18673 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18674 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18677 msgid "Color jitter mode"
18678 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18681 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18682 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
18685 msgid "Blur mode"
18686 msgstr "Tryb rozmycia"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18689 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18690 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift - mniej"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18693 msgid "Channels:"
18694 msgstr "Kanały:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
18697 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18698 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18700 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18702 msgid "H"
18703 msgstr "B"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18706 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18707 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18709 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18711 msgid "S"
18712 msgstr "N"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18715 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18716 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18718 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18720 msgid "L"
18721 msgstr "J"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18724 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18725 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18727 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
18729 msgid "O"
18730 msgstr "K"
18732 #. Fidelity
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18734 msgid "(rough, simplified)"
18735 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18738 msgid "(fine, but many nodes)"
18739 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18742 msgid "Fidelity"
18743 msgstr "Dokładność"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18746 msgid "Fidelity:"
18747 msgstr "Dokładność:"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
18750 msgid ""
18751 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18752 "generate a lot of new nodes"
18753 msgstr ""
18754 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
18755 "generować dodatkowe węzły"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
18758 msgid "Pressure"
18759 msgstr "Siła nacisku"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
18762 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18763 msgstr ""
18764 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
18767 msgid "No preset"
18768 msgstr "Brak ustawień"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
18771 msgid "Save..."
18772 msgstr "Zapisz..."
18774 #. Width
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18776 msgid "(hairline)"
18777 msgstr "(włosowy)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18780 msgid "(broad stroke)"
18781 msgstr "(szeroki kontur)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
18784 msgid "Pen Width"
18785 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18788 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18789 msgstr ""
18790 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18792 #. Thinning
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18794 msgid "(speed blows up stroke)"
18795 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18798 msgid "(slight widening)"
18799 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18802 msgid "(constant width)"
18803 msgstr "(stała szerokość)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18806 msgid "(slight thinning, default)"
18807 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18810 msgid "(speed deflates stroke)"
18811 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18814 msgid "Stroke Thinning"
18815 msgstr "Pocienienie konturu"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18818 msgid "Thinning:"
18819 msgstr "Pocienienie:"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18822 msgid ""
18823 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18824 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18825 msgstr ""
18826 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
18827 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
18828 "szybkości)"
18830 #. Angle
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18832 msgid "(left edge up)"
18833 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18836 msgid "(horizontal)"
18837 msgstr "(poziomo)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18840 msgid "(right edge up)"
18841 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18844 msgid "Pen Angle"
18845 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18848 msgid "Angle:"
18849 msgstr "Kąt:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18852 msgid ""
18853 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18854 "fixation = 0)"
18855 msgstr ""
18856 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
18857 "= 0)"
18859 #. Fixation
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18861 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18862 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18865 msgid "(almost fixed, default)"
18866 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18869 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18870 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18873 msgid "Fixation"
18874 msgstr "Ułożenie"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18877 msgid "Fixation:"
18878 msgstr "Ułożenie:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18881 msgid ""
18882 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18883 "fixed angle)"
18884 msgstr ""
18885 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
18886 "zachowanie wybranego kąta)"
18888 #. Cap Rounding
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18890 msgid "(blunt caps, default)"
18891 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18894 msgid "(slightly bulging)"
18895 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18898 msgid "(approximately round)"
18899 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18902 msgid "(long protruding caps)"
18903 msgstr "długie uwypuklenie"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18906 msgid "Cap rounding"
18907 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18910 msgid "Caps:"
18911 msgstr "Zakończenia:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18914 msgid ""
18915 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18916 "round caps)"
18917 msgstr ""
18918 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
18919 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18921 #. Tremor
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18923 msgid "(smooth line)"
18924 msgstr "(gładka linia)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18927 msgid "(slight tremor)"
18928 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18931 msgid "(noticeable tremor)"
18932 msgstr "(widoczne drżenie)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18935 msgid "(maximum tremor)"
18936 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18939 msgid "Stroke Tremor"
18940 msgstr "Drżenie konturu"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18943 msgid "Tremor:"
18944 msgstr "Drżenie:"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18947 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18948 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18950 #. Wiggle
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18952 msgid "(no wiggle)"
18953 msgstr "(nie ma ruchu)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18956 msgid "(slight deviation)"
18957 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18960 msgid "(wild waves and curls)"
18961 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18964 msgid "Pen Wiggle"
18965 msgstr "Drżenie ołówka"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18968 msgid "Wiggle:"
18969 msgstr "Poruszenie:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18972 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18973 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18975 #. Mass
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18977 msgid "(no inertia)"
18978 msgstr "(brak inercji)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18981 msgid "(slight smoothing, default)"
18982 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18985 msgid "(noticeable lagging)"
18986 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18989 msgid "(maximum inertia)"
18990 msgstr "(maksymalna inercja)"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18993 msgid "Pen Mass"
18994 msgstr "Masa pióra"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18997 msgid "Mass:"
18998 msgstr "Masa:"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19001 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19002 msgstr ""
19003 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
19004 "spowalniane przez inercję"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
19007 msgid "Trace Background"
19008 msgstr "Śledzenie tła"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
19011 msgid ""
19012 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19013 "minimum width, black - maximum width)"
19014 msgstr ""
19015 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
19016 "czarny - maksymalna szerokość)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
19019 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19020 msgstr ""
19021 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
19024 msgid "Tilt"
19025 msgstr "Nachylenie"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
19028 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19029 msgstr ""
19030 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19033 msgid "Choose a preset"
19034 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
19037 msgid "Arc: Change start/end"
19038 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
19041 msgid "Arc: Change open/closed"
19042 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
19045 msgid "Start:"
19046 msgstr "Początek:"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
19049 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19050 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
19053 msgid "End:"
19054 msgstr "Koniec:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
19057 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19058 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
19061 msgid "Closed arc"
19062 msgstr "Łuk zamknięty"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
19065 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19066 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19069 msgid "Open Arc"
19070 msgstr "Łuk otwarty"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
19073 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19074 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
19077 msgid "Make whole"
19078 msgstr "Pełny kształt"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
19081 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19082 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
19085 msgid "Opacity:"
19086 msgstr "Krycie:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
19089 msgid "Pick opacity"
19090 msgstr "Wybierz krycie"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
19093 msgid ""
19094 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19095 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19096 msgstr ""
19097 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
19098 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
19099 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
19102 msgid "Pick"
19103 msgstr "Wybierz"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
19106 msgid "Assign opacity"
19107 msgstr "Określ krycie"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
19110 msgid ""
19111 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19112 msgstr ""
19113 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
19114 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
19117 msgid "Assign"
19118 msgstr "Przydziel"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19121 msgid "All inactive"
19122 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19125 msgid "No geometric tool is active"
19126 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19129 msgid "all_inactive"
19130 msgstr "wszystkie_nieaktywne"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19133 msgid "Show limiting bounding box"
19134 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
19137 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19138 msgstr "Wyświetlaj obramowanie (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19141 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19142 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
19145 msgid ""
19146 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19147 "of current selection"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
19151 msgid "Choose a line segment type"
19152 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
19155 msgid "Display measuring info"
19156 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
19159 msgid "Display measuring info for selected items"
19160 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
19163 msgid "Open LPE dialog"
19164 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
19167 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19168 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
19171 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19172 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
19175 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19176 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
19179 msgid "Cut"
19180 msgstr "Wytnij"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
19183 msgid "Cut out from objects"
19184 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
19187 msgid "Text: Change font family"
19188 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
19191 msgid "Text: Change alignment"
19192 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
19195 msgid "Text: Change font style"
19196 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
19199 msgid "Text: Change orientation"
19200 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
19203 msgid "Text: Change font size"
19204 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
19207 msgid ""
19208 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19209 "default font instead."
19210 msgstr ""
19211 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
19212 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
19215 msgid "Align left"
19216 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19219 msgid "Align right"
19220 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
19223 msgid "Justify"
19224 msgstr "Wyjustuj"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
19227 msgid "Bold"
19228 msgstr "Pogrubienie"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
19231 msgid "Italic"
19232 msgstr "Kursywa"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
19235 msgid "Change connector spacing"
19236 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
19239 msgid "Avoid"
19240 msgstr "Pomiń"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
19243 msgid "Ignore"
19244 msgstr "Ignoruj"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19247 msgid "Connector Spacing"
19248 msgstr "Odstępy łączników"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19251 msgid "Spacing:"
19252 msgstr "Odstępy:"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
19255 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19256 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19259 msgid "Graph"
19260 msgstr "Wykres"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19263 msgid "Connector Length"
19264 msgstr "Długość łącznika"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19267 msgid "Length:"
19268 msgstr "Długość:"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
19271 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19272 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
19275 msgid "Downwards"
19276 msgstr "Do dołu"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
19279 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19280 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
19283 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19284 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19287 msgid "Fill by"
19288 msgstr "Wypełnij"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19291 msgid "Fill by:"
19292 msgstr "Wypełnij:"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
19295 msgid "Fill Threshold"
19296 msgstr "Próg wypełniania"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19299 msgid ""
19300 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19301 "pixels to be counted in the fill"
19302 msgstr ""
19303 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
19304 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19307 msgid "Grow/shrink by"
19308 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19311 msgid "Grow/shrink by:"
19312 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
19315 msgid ""
19316 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19317 msgstr ""
19318 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
19319 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
19322 msgid "Close gaps"
19323 msgstr "Zamyknie przerw"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19326 msgid "Close gaps:"
19327 msgstr "Zamknij przerwy:"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
19330 msgid ""
19331 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19332 "to change defaults)"
19333 msgstr ""
19334 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
19335 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19337 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19338 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19339 msgstr ""
19340 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go na ścieżkę."
19342 #. report to the Inkscape console using errormsg
19343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19344 msgid "Side Length 'a'/px: "
19345 msgstr "Długość boku \"a\" (px)"
19347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19348 msgid "Side Length 'b'/px: "
19349 msgstr "Długość boku \"b\" (px)"
19351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19352 msgid "Side Length 'c'/px: "
19353 msgstr "Długość boku \"c\" (px)"
19355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19356 msgid "Angle 'A'/radians:"
19357 msgstr "Kąt \"A\"/radiany:"
19359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19360 msgid "Angle 'B'/radians: "
19361 msgstr "Kąt \"B\"/radiany:"
19363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19364 msgid "Angle 'C'/radians: "
19365 msgstr "Kąt \"C\"/radiany:"
19367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19368 msgid "Semiperimeter/px: "
19369 msgstr "Pół obwód/px:"
19371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19372 msgid "Area /px^2: "
19373 msgstr "Obszar /px^2: "
19375 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19376 msgid ""
19377 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19378 "required by this extension. Please install them and try again."
19379 msgstr ""
19380 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
19381 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19383 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19384 msgid ""
19385 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19386 "an existing file! Unable to embed image."
19387 msgstr ""
19388 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
19389 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazu."
19391 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19392 #, python-format
19393 msgid "Sorry we could not locate %s"
19394 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19396 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19397 #, python-format
19398 msgid ""
19399 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19400 "or image/x-icon"
19401 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19403 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19404 msgid ""
19405 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19406 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19407 msgstr ""
19408 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
19409 "pyxml.sourceforge.net/."
19411 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19412 msgid "Difficulty finding the image data."
19413 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19415 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19416 msgid ""
19417 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19418 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19419 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19420 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19421 msgstr ""
19422 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
19423 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
19424 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
19425 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19427 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19428 #, python-format
19429 msgid "No matching node for expression: %s"
19430 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19433 #, python-format
19434 msgid "No style attribute found for id: %s"
19435 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19438 #, python-format
19439 msgid "unable to locate marker: %s"
19440 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19442 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19443 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19444 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19445 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19446 msgid "This extension requires two selected paths."
19447 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19449 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19450 #, python-format
19451 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19452 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty na ścieżki!  (Otrzymano [%s].)"
19454 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19455 msgid ""
19456 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19457 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19458 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19459 "numpy."
19460 msgstr ""
19461 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
19462 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
19463 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
19464 "get install python-numpy."
19466 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19467 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19468 #, python-format
19469 msgid ""
19470 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19471 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19472 msgstr ""
19473 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu '%s'.\n"
19474 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19476 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19477 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19478 msgid ""
19479 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19480 msgstr ""
19481 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19483 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19484 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19485 msgid ""
19486 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19487 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19488 msgstr ""
19489 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19490 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19492 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19493 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19494 msgid ""
19495 "The second selected object is not a path.\n"
19496 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19497 msgstr ""
19498 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19499 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19501 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19502 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19503 msgid ""
19504 "The first selected object is not a path.\n"
19505 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19506 msgstr ""
19507 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19508 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19511 msgid ""
19512 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19513 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19514 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19515 msgstr ""
19516 "Nie udało się zaimportować modułu \"numpy\". Moduł ten jest konieczny do "
19517 "pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na "
19518 "systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać "
19519 "poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19522 msgid "No face data found in specified file\n"
19523 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o powierzchni\n"
19525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19526 msgid "No edge data found in specified file\n"
19527 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19529 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19531 msgid ""
19532 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19533 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19534 msgstr ""
19536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19537 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19538 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19540 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19541 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19542 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19545 #, python-format
19546 msgid "Could not locate file: %s"
19547 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19549 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19550 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19551 msgid "Add Nodes"
19552 msgstr "Dodaj węzły"
19554 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19555 msgid "By max. segment length"
19556 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19559 msgid "By number of segments"
19560 msgstr "Wg liczby zębów"
19562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19563 msgid "Division method"
19564 msgstr "Metoda podziału"
19566 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19567 msgid "Maximum segment length (px)"
19568 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19570 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19571 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19572 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19573 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19575 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19576 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19577 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19578 msgid "Modify Path"
19579 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19581 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19582 msgid "Number of segments"
19583 msgstr "Liczba odcinków"
19585 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19586 msgid "AI 8.0 Input"
19587 msgstr "Źródło AI 8.0"
19589 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19590 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19591 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19593 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19594 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19595 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19597 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19598 msgid "AI 8.0 Output"
19599 msgstr "Zapis AI 8.0"
19601 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19602 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19603 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19605 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19606 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19607 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19609 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19610 msgid "AI SVG Input"
19611 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19613 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19614 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19615 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19617 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19618 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19619 msgstr ""
19620 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
19621 "pliku SVG"
19623 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19624 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19625 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19627 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19628 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19629 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19631 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19632 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19633 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19635 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19636 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19637 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19639 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19640 msgid "Corel DRAW Input"
19641 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19643 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19644 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19645 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19647 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19648 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19649 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19651 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19652 msgid "Corel DRAW templates input"
19653 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19655 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19656 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19657 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19659 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19660 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19661 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19663 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19664 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19665 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19667 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19668 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19669 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19671 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19672 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19673 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19675 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19676 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19677 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19679 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19680 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19681 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19683 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19684 msgid "Brighter"
19685 msgstr "Jaśniejszy"
19687 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19688 msgid "Blue Function"
19689 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19691 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19692 msgid "Green Function"
19693 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19695 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19696 msgid "Red Function"
19697 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19699 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19700 msgid "Darker"
19701 msgstr "Ciemniejszy"
19703 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19704 msgid "Grayscale"
19705 msgstr "Skala szarości"
19707 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19708 msgid "Less Hue"
19709 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19711 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19712 msgid "Less Light"
19713 msgstr "Mniej światła"
19715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19716 msgid "Less Saturation"
19717 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19719 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19720 msgid "More Hue"
19721 msgstr "Większe zabarwienie"
19723 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19724 msgid "More Light"
19725 msgstr "Więcej światła"
19727 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19728 msgid "More Saturation"
19729 msgstr "Większe nasycenie"
19731 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19732 msgid "Negative"
19733 msgstr "Negatyw"
19735 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19736 msgid "Randomize"
19737 msgstr "Zmiana losowa"
19739 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19740 msgid "Remove Blue"
19741 msgstr "Usuń niebieski"
19743 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19744 msgid "Remove Green"
19745 msgstr "Usuń zielony"
19747 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19748 msgid "Remove Red"
19749 msgstr "Usuń czerwony"
19751 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19752 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19753 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19755 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19756 msgid "Replace color"
19757 msgstr "Zamień kolor"
19759 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19760 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19761 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19763 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19764 msgid "RGB Barrel"
19765 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19768 msgid "A diagram created with the program Dia"
19769 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19772 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19773 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19776 msgid "Dia Input"
19777 msgstr "Źródło Dia"
19779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19780 msgid ""
19781 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19782 "at http://live.gnome.org/Dia"
19783 msgstr ""
19784 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
19785 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19788 msgid ""
19789 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19790 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19791 "Inkscape installation."
19792 msgstr ""
19793 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
19794 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
19795 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19797 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19798 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19799 msgid "Visualize Path"
19800 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19802 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19803 msgid "X Offset"
19804 msgstr "Odsunięcie X"
19806 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19807 msgid "Y Offset"
19808 msgstr "Odsunięcie Y"
19810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19811 msgid "Dot size"
19812 msgstr "Rozmiar punktów"
19814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19815 msgid "Font size"
19816 msgstr "Rozmiar czcionki"
19818 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19819 msgid "Number Nodes"
19820 msgstr "Numeruj węzły"
19822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19823 msgid "Altitudes"
19824 msgstr "Wysokości trójkąta"
19826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19827 msgid "Angle Bisectors"
19828 msgstr "Dwusieczna kąta"
19830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19831 msgid "Centroid"
19832 msgstr "Środek geometryczny"
19834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19835 msgid "Circumcentre"
19836 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19839 msgid "Circumcircle"
19840 msgstr "Okrąg opisany"
19842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19843 msgid "Common Objects"
19844 msgstr "Popularne obiekty"
19846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19847 msgid "Contact Triangle"
19848 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19851 msgid "Custom Point Specified By:"
19852 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19855 msgid "Custom Points and Options"
19856 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19859 msgid "Draw Circle About This Point"
19860 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19863 msgid "Draw From Triangle"
19864 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19867 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19868 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19871 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19872 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19875 msgid "Draw Marker At This Point"
19876 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19879 msgid "Excentral Triangle"
19880 msgstr "Trójkąt opisany"
19882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19883 msgid "Excentres"
19884 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19887 msgid "Excircles"
19888 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19891 msgid "Extouch Triangle"
19892 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19895 msgid "Gergonne Point"
19896 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19899 msgid "Incentre"
19900 msgstr "Środek"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19903 msgid "Incircle"
19904 msgstr "Okrąg wpisany"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19907 msgid "Nagel Point"
19908 msgstr "Punkt Nagela"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19911 msgid "Nine-Point Centre"
19912 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19915 msgid "Nine-Point Circle"
19916 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19919 msgid "Orthic Triangle"
19920 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19923 msgid "Orthocentre"
19924 msgstr "Ortocentrum"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19927 msgid "Point At"
19928 msgstr "Punkt w"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19931 msgid "Radius / px"
19932 msgstr "Promień (px)"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19935 msgid "Report this triangle's properties"
19936 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19939 msgid "Symmedial Triangle"
19940 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19943 msgid "Symmedian Point"
19944 msgstr "Punkt symedianu"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19947 msgid "Symmedians"
19948 msgstr "Symediany"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19951 msgid "Triangle Function"
19952 msgstr "Funkcje trójkąta"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19955 msgid "Trilinear Coordinates"
19956 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19960 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19961 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19964 msgid "DXF Input"
19965 msgstr "Źródło DXF"
19967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19968 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19969 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19972 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19973 msgstr "Ploter tnący"
19975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19976 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19977 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19980 msgid "ROBO-Master output"
19981 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19984 msgid "DXF Output"
19985 msgstr "Zapis DXF"
19987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19988 msgid "DXF file written by pstoedit"
19989 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19993 msgstr ""
19994 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
19995 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19998 msgid "Blur height"
19999 msgstr "Wysokość rozmycia"
20001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20002 msgid "Blur stdDeviation"
20003 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20006 msgid "Blur width"
20007 msgstr "Szerokość rozmycia"
20009 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20010 msgid "Edge 3D"
20011 msgstr "Krawędź 3D"
20013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20014 msgid "Illumination Angle"
20015 msgstr "Kąt oświetlenia"
20017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20018 msgid "Only black and white"
20019 msgstr "Tylko czarny i biały"
20021 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20022 msgid "Shades"
20023 msgstr "Cienie"
20025 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20026 msgid "Embed All Images"
20027 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
20029 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20030 msgid "Embed only selected images"
20031 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20033 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20034 msgid "EPS Input"
20035 msgstr "Źródło EPS"
20037 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20038 msgid "EPSI Output"
20039 msgstr "Zapis EPSI"
20041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20042 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20043 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20045 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20046 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20047 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
20049 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20050 msgid "LaTeX formula"
20051 msgstr "Wzór LaTeX"
20053 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20054 msgid "LaTeX formula: "
20055 msgstr "Wzór LaTeX:"
20057 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20058 msgid "Export as GIMP Palette"
20059 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20061 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20062 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20063 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20065 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20066 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20067 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20070 msgid "Extract One Image"
20071 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
20073 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20074 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20075 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20077 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20078 msgid "Path to save image"
20079 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20081 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20082 msgid "Extrude"
20083 msgstr "Wyciągnij"
20085 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20086 msgid "Open files saved with XFIG"
20087 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20089 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20090 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20091 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20093 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20094 msgid "XFIG Input"
20095 msgstr "Wyjście XFIG"
20097 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20098 msgid "Flatness"
20099 msgstr "Redukcja krzywizny"
20101 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20102 msgid "Flatten Beziers"
20103 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20105 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20106 msgid "Fractalize"
20107 msgstr "Generuj fraktale"
20109 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20110 msgid "Smoothness"
20111 msgstr "Wygładzanie"
20113 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20114 msgid "Subdivisions"
20115 msgstr "Podziały"
20117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20118 msgid "Calculate first derivative numerically"
20119 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20122 msgid "Draw Axes"
20123 msgstr "Rysuj osie"
20125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20126 msgid "End X value"
20127 msgstr "Wartość końcowa X"
20129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20130 msgid "First derivative"
20131 msgstr "Pierwsza pochodna"
20133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20134 msgid "Function"
20135 msgstr "Funkcja"
20137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20138 msgid "Function Plotter"
20139 msgstr "Ploter funkcji"
20141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20142 msgid "Functions"
20143 msgstr "Funkcje"
20145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20146 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20147 msgstr ""
20148 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
20149 "wysokość)"
20151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20152 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20153 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20156 msgid "Number of samples"
20157 msgstr "Liczba wzorów"
20159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20160 msgid "Range and sampling"
20161 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20164 msgid "Remove rectangle"
20165 msgstr "Usuń prostokąt"
20167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20168 msgid ""
20169 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20170 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20171 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20172 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20173 "determined numerically."
20174 msgstr ""
20175 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
20176 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
20177 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
20178 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
20179 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20182 msgid ""
20183 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20184 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20185 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20186 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20187 "constants pi and e are also available."
20188 msgstr ""
20189 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
20190 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20191 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
20192 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20193 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
20195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20196 msgid "Start X value"
20197 msgstr "Wartość początkowa X"
20199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20200 msgid "Use"
20201 msgstr "Użyj"
20203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20204 msgid "Use polar coordinates"
20205 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20208 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20209 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20212 msgid "Y value of rectangle's top"
20213 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20215 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20217 msgid "Circular pitch, px"
20218 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20220 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20222 msgid "Gear"
20223 msgstr "Koło zębate"
20225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20226 msgid "Number of teeth"
20227 msgstr "Liczba zębów"
20229 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20231 msgid "Pressure angle"
20232 msgstr "Kąt przyporu"
20234 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20235 msgid "GIMP XCF"
20236 msgstr "GIMP XCF"
20238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20239 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20240 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20242 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20243 msgid "Save Grid:"
20244 msgstr "Zapisz siatkę:"
20246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20247 msgid "Save Guides:"
20248 msgstr "Zapis prowadnic:"
20250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20251 msgid "Border Thickness [px]"
20252 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20255 msgid "Cartesian Grid"
20256 msgstr "Siatka współrzędnych kartezjańskich"
20258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20259 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20260 msgstr ""
20262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20263 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20264 msgstr ""
20266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20267 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20268 msgstr ""
20269 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
20270 "powyżej)"
20272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20273 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20274 msgstr ""
20275 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
20276 "powyżej)"
20278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20279 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20280 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20283 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20284 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20287 msgid "Major X Divisions"
20288 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20293 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20296 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20297 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20300 msgid "Major Y Divisions"
20301 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20304 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20305 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi X (px)"
20307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20308 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20309 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi Y (px)"
20311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20312 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20313 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20316 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20317 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20320 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20321 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20324 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20325 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20330 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20333 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20334 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20337 msgid "Angle Divisions"
20338 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20341 msgid "Angle Divisions at Centre"
20342 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20345 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20346 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20349 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20350 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20353 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20354 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20357 msgid "Circumferential Labels"
20358 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20361 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20362 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20365 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20366 msgstr "Grubość linni głównego podziału kątowego (px)"
20368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20369 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20370 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20373 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20374 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20377 msgid "Major Circular Divisions"
20378 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20381 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20382 msgstr ""
20383 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby "
20384 "podziałów od środka"
20386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20387 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20388 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20391 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20392 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20395 msgid "Polar Grid"
20396 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20399 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20400 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20403 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20404 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20407 msgid "1/10"
20408 msgstr "1/10"
20410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20411 msgid "1/2"
20412 msgstr "1/2"
20414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20415 msgid "1/3"
20416 msgstr "1/3"
20418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20419 msgid "1/4"
20420 msgstr "1/4"
20422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20423 msgid "1/5"
20424 msgstr "1/5"
20426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20427 msgid "1/6"
20428 msgstr "1/6"
20430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20431 msgid "1/7"
20432 msgstr "1/7"
20434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20435 msgid "1/8"
20436 msgstr "1/8"
20438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20439 msgid "1/9"
20440 msgstr "1/9"
20442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20443 msgid "Custom..."
20444 msgstr "Dostosuj..."
20446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20447 msgid "Delete existing guides"
20448 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20451 msgid "Golden ratio"
20452 msgstr "Złoty podział"
20454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20455 msgid "Guides creator"
20456 msgstr "Kreator prowadnic"
20458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20459 msgid "Horizontal guide each"
20460 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20463 msgid "Preset"
20464 msgstr "Ustawienia początkowe"
20466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20467 msgid "Rule-of-third"
20468 msgstr "Zasada trzecia"
20470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20471 msgid "Start from edges"
20472 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20475 msgid "Vertical guide each"
20476 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20478 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20479 msgid "Draw Handles"
20480 msgstr "Rysuj uchwyty"
20482 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20483 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20484 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20486 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20487 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20488 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20490 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20491 msgid "HPGL Output"
20492 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20494 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20495 msgid "Ask Us a Question"
20496 msgstr "Zadaj pytanie"
20498 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20499 msgid "Command Line Options"
20500 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20502 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20503 msgid "FAQ"
20504 msgstr "FAQ"
20506 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20507 msgid "Keys and Mouse Reference"
20508 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
20510 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20511 msgid "Inkscape Manual"
20512 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20514 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20515 msgid "New in This Version"
20516 msgstr "Nowości w tej wersji"
20518 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20519 msgid "Report a Bug"
20520 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20522 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20523 msgid "SVG 1.1 Specification"
20524 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20527 msgid "Duplicate endpaths"
20528 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20531 msgid "Interpolate"
20532 msgstr "Interpolacja"
20534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20535 msgid "Interpolate style"
20536 msgstr "Styl interpolacji"
20538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20539 msgid "Interpolation method"
20540 msgstr "Metoda interpolacji"
20542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20543 msgid "Interpolation steps"
20544 msgstr "Kroki interpolacji"
20546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20547 msgid "Axiom"
20548 msgstr "Aksjomat"
20550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20551 msgid "Axiom and rules"
20552 msgstr "Pewniki i reguły"
20554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20555 msgid "L-system"
20556 msgstr "L-system"
20558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20559 msgid "Left angle"
20560 msgstr "Lewy kąt"
20562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20563 #, no-c-format
20564 msgid "Randomize angle (%)"
20565 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20568 #, no-c-format
20569 msgid "Randomize step (%)"
20570 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20573 msgid "Right angle"
20574 msgstr "Prawy kąt"
20576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20577 msgid "Rules"
20578 msgstr "Formuła"
20580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20581 msgid "Step length (px)"
20582 msgstr "Długość kroku (px)"
20584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20585 msgid ""
20586 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20587 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20588 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20589 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20590 "point"
20591 msgstr ""
20593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20594 msgid "Lorem ipsum"
20595 msgstr "Lorem ipsum"
20597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20598 msgid "Number of paragraphs"
20599 msgstr "Liczba akapitów"
20601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20602 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20603 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20606 msgid "Sentences per paragraph"
20607 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20610 msgid ""
20611 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20612 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20613 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20614 msgstr ""
20615 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
20616 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
20617 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
20618 "nowej warstwie."
20620 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20621 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20622 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20625 msgid "Font size [px]"
20626 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20628 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20630 msgid "Length Unit: "
20631 msgstr "Jednostka długości:"
20633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20634 msgid "Measure"
20635 msgstr "Pomiary"
20637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20638 msgid "Measure Path"
20639 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20642 msgid "Offset [px]"
20643 msgstr "Przesunięcie (px)"
20645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20646 msgid "Precision"
20647 msgstr "Precyzja"
20649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20650 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20651 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20654 msgid ""
20655 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20656 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20657 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20658 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20659 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20660 "real world, Scale must be set to 250."
20661 msgstr ""
20662 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
20663 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
20664 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
20665 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
20666 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
20667 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
20668 "ustawić na wartość 250."
20670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20671 msgid "Magnitude"
20672 msgstr "Wielkość"
20674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20675 msgid "Motion"
20676 msgstr "Ruch"
20678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20679 msgid "ASCII Text with outline markup"
20680 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
20682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20683 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20684 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20687 msgid "Text Outline Input"
20688 msgstr "Plik obramowania tekstu"
20690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20691 msgid "Copies of the pattern:"
20692 msgstr "Kopie desenia:"
20694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20695 msgid "Deformation type:"
20696 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20700 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20701 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20704 msgid "Pattern along Path"
20705 msgstr "Deseń na ścieżce"
20707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20708 msgid "Ribbon"
20709 msgstr "Wstążka"
20711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20712 msgid "Snake"
20713 msgstr "Pochylenie"
20715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20717 msgid "Space between copies:"
20718 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20721 msgid ""
20722 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20723 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20724 "clones... allowed)"
20725 msgstr ""
20726 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych"
20727 "\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
20728 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20731 msgid "Cloned"
20732 msgstr "Sklonowano"
20734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20735 msgid "Copied"
20736 msgstr "Skopiowano"
20738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20739 msgid "Follow path orientation"
20740 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20743 msgid "Moved"
20744 msgstr "Przesunięto"
20746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20747 msgid "Original pattern will be:"
20748 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20750 # a może dać Rozrzucanie
20751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20752 msgid "Scatter"
20753 msgstr "Rozpraszanie"
20755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20756 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20757 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20760 msgid ""
20761 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20762 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20763 "clones... allowed)"
20764 msgstr ""
20765 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". "
20766 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
20767 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
20769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20770 msgid "Bleed (in)"
20771 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20774 msgid "Bond Weight #"
20775 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20778 msgid "Book Height (inches)"
20779 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20782 msgid "Book Properties"
20783 msgstr "Właściwości książki"
20785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20786 msgid "Book Width (inches)"
20787 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20790 msgid "Caliper (inches)"
20791 msgstr "Caliper (w calach)"
20793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20794 msgid "Cover"
20795 msgstr "Oprawa"
20797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20798 msgid "Cover Thickness Measurement"
20799 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20802 msgid "Interior Pages"
20803 msgstr "Wkład książki"
20805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20806 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20807 msgstr ""
20808 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20811 msgid "Number of Pages"
20812 msgstr "Liczba stron:"
20814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20815 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20816 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20819 msgid "Paper Thickness Measurement"
20820 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20823 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20824 msgstr "Oprawa klejona książki"
20826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20827 msgid "Remove existing guides"
20828 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20831 msgid "Specify Width"
20832 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20834 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20835 msgid "Perspective"
20836 msgstr "Perspektywa"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20839 msgid "3D Polyhedron"
20840 msgstr "Wielościan 3D"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20843 msgid "Clockwise Wound Object"
20844 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20847 msgid "Cube"
20848 msgstr "Sześcian"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20851 msgid "Cuboctohedron"
20852 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20855 msgid "Dodecahedron"
20856 msgstr "Dwunastościan foremny"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20859 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20860 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20863 msgid "Edge-Specified"
20864 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20867 msgid "Edges"
20868 msgstr "Krawędzie"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20871 msgid "Face-Specified"
20872 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20875 msgid "Faces"
20876 msgstr "Ściany"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20879 msgid "Filename:"
20880 msgstr "Nazwa pliku:"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20883 msgid "Fill Colour (Blue)"
20884 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20887 msgid "Fill Colour (Green)"
20888 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20891 msgid "Fill Colour (Red)"
20892 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20895 #, no-c-format
20896 msgid "Fill Opacity/ %"
20897 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20900 msgid "Great Dodecahedron"
20901 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20904 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20905 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20908 msgid "Icosahedron"
20909 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20912 msgid "Light x-Position"
20913 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20916 msgid "Light y-Position"
20917 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20920 msgid "Light z-Position"
20921 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20924 msgid "Line Thickness / px"
20925 msgstr "Grubość linii (w px)"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20928 msgid "Load From File"
20929 msgstr "Załaduj z pliku"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20932 msgid "Maximum"
20933 msgstr "maksimum"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20936 msgid "Mean"
20937 msgstr "średniej"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20940 msgid "Minimum"
20941 msgstr "minimum"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20944 msgid "Model File"
20945 msgstr "Opis bryły"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20948 msgid "Object Type"
20949 msgstr "Rodzaj bryły"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20952 msgid "Object:"
20953 msgstr "Obiekt:"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20956 msgid "Octahedron"
20957 msgstr "Ośmiościan foremny"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20960 msgid "Rotate Around:"
20961 msgstr "Obrót wokół osi:"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20964 msgid "Rotation / Degrees"
20965 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20968 msgid "Scaling Factor"
20969 msgstr "Współczynnik skalowania"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20972 msgid "Shading"
20973 msgstr "Cieniowanie"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20976 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20977 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20980 msgid "Snub Cube"
20981 msgstr "Sześcian przycięty"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20984 msgid "Snub Dodecahedron"
20985 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20988 #, no-c-format
20989 msgid "Stroke Opacity/ %"
20990 msgstr "Krycie konturu w %"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20993 msgid "Tetrahedron"
20994 msgstr "Czworościan"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20997 msgid "Then Rotate Around:"
20998 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21001 msgid "Truncated Cube"
21002 msgstr "Sześcian ścięty"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21005 msgid "Truncated Dodecahedron"
21006 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21009 msgid "Truncated Icosahedron"
21010 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21013 msgid "Truncated Octahedron"
21014 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21017 msgid "Truncated Tetrahedron"
21018 msgstr "Czworościan ścięty"
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21021 msgid "Vertices"
21022 msgstr "Wierzchołki"
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21025 msgid "View"
21026 msgstr "Widok"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21029 msgid "X-Axis"
21030 msgstr "Oś X"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21033 msgid "Y-Axis"
21034 msgstr "Oś Y"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21037 msgid "Z-Axis"
21038 msgstr "Oś Z"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21041 msgid "Z-Sort Faces By:"
21042 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21045 msgid "Bleed Margin"
21046 msgstr "Margines spadu"
21048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21049 msgid "Bleed Marks"
21050 msgstr "Znaczniki spadu"
21052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21053 msgid "Bottom:"
21054 msgstr "Dól:"
21056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21057 msgid "Colour Bars"
21058 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21061 msgid "Crop Marks"
21062 msgstr "Znaczniki cięcia"
21064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21065 msgid "Left:"
21066 msgstr "Lewa:"
21068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21069 msgid "Marks"
21070 msgstr "Znaczniki"
21072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21073 msgid "Page Information"
21074 msgstr "Informacje strony"
21076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21077 msgid "Positioning"
21078 msgstr "Pozycjonowanie"
21080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21081 msgid "Printing Marks"
21082 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21085 msgid "Registration Marks"
21086 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21089 msgid "Right:"
21090 msgstr "Prawa:"
21092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21093 msgid "Set crop marks to"
21094 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21097 msgid "Star Target"
21098 msgstr "Pasery"
21100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21101 msgid "Top:"
21102 msgstr "Góra:"
21104 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21105 msgid "PostScript Input"
21106 msgstr "Źródło PostScriptu"
21108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21109 msgid "Jitter nodes"
21110 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21113 msgid "Maximum displacement in X, px"
21114 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21117 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21118 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21121 msgid "Shift node handles"
21122 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21125 msgid "Shift nodes"
21126 msgstr "Przesuń węzły"
21128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21129 msgid ""
21130 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21131 "selected path."
21132 msgstr ""
21133 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
21134 "ścieżki"
21136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21137 msgid "Use normal distribution"
21138 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21140 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21141 msgid "Alphabet Soup"
21142 msgstr "Alphabet Soup"
21144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21145 msgid "Random Seed"
21146 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21149 msgid "Bar Height:"
21150 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21153 msgid "Barcode"
21154 msgstr "Kod kreskowy"
21156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21157 msgid "Barcode Data:"
21158 msgstr "Informacja:"
21160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21161 msgid "Barcode Type:"
21162 msgstr "Rodzaj kodu:"
21164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21165 msgid "Arbitrary Angle:"
21166 msgstr "Kąt dowolny:"
21168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21169 msgid "Bottom"
21170 msgstr "Dół"
21172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21173 msgid "Bottom to Top (90)"
21174 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21177 msgid "Horizontal Point:"
21178 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21181 msgid "Left to Right (0)"
21182 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21185 msgid "Middle"
21186 msgstr "Środek"
21188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21189 msgid "Radial Inward"
21190 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21193 msgid "Radial Outward"
21194 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21197 msgid "Restack"
21198 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21201 msgid "Restack Direction:"
21202 msgstr "Kierunek stosu:"
21204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21205 msgid "Right to Left (180)"
21206 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21209 msgid "Top to Bottom (270)"
21210 msgstr "Z góry na dół (270)"
21212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21213 msgid "Vertical Point:"
21214 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21217 msgid "Initial size"
21218 msgstr "Rozmiar początkowy"
21220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21221 msgid "Minimum size"
21222 msgstr "Rozmiar minimalny"
21224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21225 msgid "Random Tree"
21226 msgstr "Losowe drzewko"
21228 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21229 #, no-c-format
21230 msgid "Curve (%):"
21231 msgstr "Krzywa (%):"
21233 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21234 msgid "Rubber Stretch"
21235 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21238 #, no-c-format
21239 msgid "Strength (%):"
21240 msgstr "Siła (%):"
21242 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21243 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21244 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21246 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21247 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21248 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21250 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21251 msgid "sK1 vector graphics files input"
21252 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21255 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21256 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21259 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21260 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21263 msgid "Sketch Input"
21264 msgstr "Źródło Sketch"
21266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21267 msgid "Gear Placement"
21268 msgstr "Położenie trybów:"
21270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21271 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21272 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21275 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21276 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21279 msgid "Quality (Default = 16)"
21280 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21283 msgid "R - Ring Radius (px)"
21284 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21287 msgid "Rotation (deg)"
21288 msgstr "Obrót (°)"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21291 msgid "Spirograph"
21292 msgstr "Spirograf"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21295 msgid "d - Pen Radius (px)"
21296 msgstr "d - promień pióra (px)"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21299 msgid "r - Gear Radius (px)"
21300 msgstr "r - promień trybu (px)"
21302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21303 msgid "Behavior"
21304 msgstr "Zachowanie"
21306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21307 msgid "Straighten Segments"
21308 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21310 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21311 msgid "Envelope"
21312 msgstr "Obwiednia"
21314 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21315 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21316 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21318 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21319 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21320 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21322 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21323 msgid "XAML Output"
21324 msgstr "Zapis w XAML"
21326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21327 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21328 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21331 msgid ""
21332 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21333 "files"
21334 msgstr ""
21335 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21337 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21338 msgid "ZIP Output"
21339 msgstr "Zapis ZIP"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21342 msgid ""
21343 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21344 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21345 msgstr ""
21346 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
21347 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21350 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21351 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21354 msgid "Calendar"
21355 msgstr "Kalendarz"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21358 msgid "Char Encoding"
21359 msgstr "Kodowanie znaków"
21361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21362 msgid "Configuration"
21363 msgstr "Ustawienia"
21365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21366 msgid "Day color"
21367 msgstr "Kolor dnia"
21369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21370 msgid "Day names"
21371 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21374 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21375 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21378 msgid ""
21379 "January February March April May June July August September October November "
21380 "December"
21381 msgstr ""
21382 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
21383 "Październik Listopad Grudzień"
21385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21386 msgid "Localization"
21387 msgstr "Język"
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21390 msgid "Monday"
21391 msgstr "poniedziałek"
21393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21394 msgid "Month (0 for all)"
21395 msgstr "Miesiąc (0 - wszystkie)"
21397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21398 msgid "Month color"
21399 msgstr "Kolor miesiąca"
21401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21402 msgid "Month names"
21403 msgstr "Nazwy miesięcy"
21405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21406 msgid "Next month day color"
21407 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21410 msgid "Saturday"
21411 msgstr "sobota"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21414 msgid "Saturday and Sunday"
21415 msgstr "sobota i niedziela"
21417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21418 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21419 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21422 msgid "Sunday"
21423 msgstr "niedziela"
21425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21426 msgid "Week start day"
21427 msgstr "Początek tygodnia"
21429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21430 msgid "Weekday name color "
21431 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21434 msgid "Weekend"
21435 msgstr "Weekend"
21437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21438 msgid "Weekend day color"
21439 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21442 msgid "Year (0 for current)"
21443 msgstr "Rok (0 - bieżący)"
21445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21446 msgid "Year color"
21447 msgstr "Kolor roku"
21449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21450 msgid "You may change the names for other languages:"
21451 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21453 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21454 msgid "Convert to Braille"
21455 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21457 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21458 msgid "fLIP cASE"
21459 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21461 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21462 msgid "lowercase"
21463 msgstr "małe litery"
21465 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21466 msgid "rANdOm CasE"
21467 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21470 msgid "By:"
21471 msgstr "Nowy tekst:"
21473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21474 msgid "Replace text"
21475 msgstr "Zamień tekst"
21477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21478 msgid "Replace:"
21479 msgstr "Tekst:"
21481 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21482 msgid "Sentence case"
21483 msgstr "Styl zdania"
21485 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21486 msgid "Title Case"
21487 msgstr "Styl Tytułu"
21489 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21490 msgid "UPPERCASE"
21491 msgstr "WIELKIE LITERY"
21493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21494 msgid "Angle a / deg"
21495 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21498 msgid "Angle b / deg"
21499 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21502 msgid "Angle c / deg"
21503 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21506 msgid "From Side a and Angles a, b"
21507 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21510 msgid "From Side c and Angles a, b"
21511 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21514 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21515 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21518 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21519 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21522 msgid "From Three Sides"
21523 msgstr "Na podstawie długości boków"
21525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21526 msgid "Side Length a / px"
21527 msgstr "Długość boku a (px)"
21529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21530 msgid "Side Length b / px"
21531 msgstr "Długość boku b (px)"
21533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21534 msgid "Side Length c / px"
21535 msgstr "Długość boku c (px)"
21537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21538 msgid "Triangle"
21539 msgstr "Trójkąt"
21541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21542 msgid "ASCII Text"
21543 msgstr "Tekst ASCII"
21545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21546 msgid "Text File (*.txt)"
21547 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21550 msgid "Text Input"
21551 msgstr "Źródło tekstowe"
21553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21554 msgid "Amount of whirl"
21555 msgstr "Stopień skręcenia"
21557 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21558 msgid "Rotation is clockwise"
21559 msgstr "Skręcenie w prawo"
21561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21562 msgid "Whirl"
21563 msgstr "Wir"
21565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21566 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21567 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21569 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21570 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21571 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21574 msgid "Windows Metafile Input"
21575 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21577 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21578 msgid "XAML Input"
21579 msgstr "Źródło XAML"