Code

(no commit message)
[inkscape.git] / trunk / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008, 2009.
11 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
12 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
20 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Canal mate"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Nivel"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "tope izquierdo"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion Blur horizontal"
80 msgstr "Mover horizontalmente"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
84 #, fuzzy
85 msgid "Blur and Sharpen"
86 msgstr "Forma a mano alzada"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
91 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #, fuzzy
95 msgid "Motion Blur vertical"
96 msgstr "Mover verticalmente"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Blur as if the object flies vertically"
101 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
104 #, fuzzy
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "Saturación"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:9
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:43
110 #, fuzzy
111 msgid "Shadows and Glows"
112 msgstr "Mostrar tiradores"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Feathered edges"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Edges are feathered out"
124 msgstr ""
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 #, fuzzy
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Personalizado"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
144 #, fuzzy
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Modo áspero"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
149 #, fuzzy
150 msgid "Distort Edges"
151 msgstr "Distribuir nodos"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughened edges"
156 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Número de pasos"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:21
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:39
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 ../share/filters/filters.svg.h:41
167 #, fuzzy
168 msgid "Texture overlays"
169 msgstr "Eliminar solapamientos"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Aleatorizar posiciones"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr ""
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 ../share/filters/filters.svg.h:15
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
182 #, fuzzy
183 msgid "Imitations"
184 msgstr "Orientación"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
191 #, fuzzy
192 msgid "Fire"
193 msgstr "Archivo"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
200 #, fuzzy
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Inferior"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Color del borde del papel"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
218 #, fuzzy
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Reemplazar"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
223 #, fuzzy
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 #, fuzzy
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Destramar"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr ""
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
245 #, fuzzy
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Tipografía"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:47
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
261 #, fuzzy
262 msgid "Textures"
263 msgstr "Textos"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 msgid "Zebra"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
275 msgstr ""
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
278 #, fuzzy
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Cerrar"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Enfocar"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #, fuzzy
293 msgid "Sharpen more"
294 msgstr "Enfocar"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
298 msgid "Emboss"
299 msgstr "Repujar"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
302 #, fuzzy
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
307 #, fuzzy
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Pintura al óleo"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
312 #, fuzzy
313 msgid "Simulates oil painting style"
314 msgstr "Simular salida en pantalla"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #, fuzzy
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detección de bordes"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
324 msgid "Emphasize Edges"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr ""
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
332 #, fuzzy
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "Texto horizontal"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #, fuzzy
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
342 #, fuzzy
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Texto vertical"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr ""
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Lápiz"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr ""
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
361 #, fuzzy
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Anchura de desenfoque"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Desaturar"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:35
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 msgid "Color"
397 msgstr "Color"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
400 #, fuzzy
401 msgid "Render object in black and white"
402 msgstr "Solamente blanco y negro"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Invertir"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 #, fuzzy
410 msgid "Invert colors of object"
411 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
414 #, fuzzy
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Espiral"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
419 #, fuzzy
420 msgid "Render object in warm sepia tones"
421 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
424 #, fuzzy
425 msgid "Age"
426 msgstr "Ángulo"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
433 #, fuzzy
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Origen"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr ""
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr ""
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
450 #, fuzzy
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Tamaño del intercambiador"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
459 #, fuzzy
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Canal azul"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Button"
470 msgstr "Inferior"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
477 #, fuzzy
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Re_ducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:45
486 #, fuzzy
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Script"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
495 #, fuzzy
496 msgid "Wetworks"
497 msgstr "Palabras clave"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
504 msgid "Electric arc"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #, fuzzy
509 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
510 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
513 msgid "Rainbow melt"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
517 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
521 msgid "Crumpled plastic"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
525 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
529 #, fuzzy
530 msgid "Jam spread"
531 msgstr "Extender"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
534 msgid "Glossy clumpy jam spread"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
538 #, fuzzy
539 msgid "Gold splatter"
540 msgstr "Mover patrones"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
543 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
544 msgstr ""
546 #: ../src/arc-context.cpp:302
547 msgid ""
548 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
549 msgstr ""
550 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
551 "ángulo del arco/segmento"
553 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
554 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
555 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
557 #: ../src/arc-context.cpp:450
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
561 "to draw around the starting point"
562 msgstr ""
563 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
564 "para dibujar a partir del punto inicial"
566 #: ../src/arc-context.cpp:452
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
570 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
571 msgstr ""
572 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
573 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
575 #: ../src/arc-context.cpp:471
576 msgid "Create ellipse"
577 msgstr "Crear elipse"
579 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
580 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
581 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
582 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
583 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
585 #. status text
586 #: ../src/box3d-context.cpp:604
587 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
588 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
590 #: ../src/box3d-context.cpp:628
591 msgid "Create 3D box"
592 msgstr "Crear caja 3D"
594 #: ../src/box3d.cpp:315
595 msgid "<b>3D Box</b>"
596 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
598 #: ../src/connector-context.cpp:524
599 msgid "Creating new connector"
600 msgstr "Crear un conector nuevo"
602 #: ../src/connector-context.cpp:756
603 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
604 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
606 #: ../src/connector-context.cpp:804
607 msgid "Reroute connector"
608 msgstr "Reconducir conector"
610 #. Flush pending updates
611 #: ../src/connector-context.cpp:968
612 msgid "Create connector"
613 msgstr "Crear conector"
615 #: ../src/connector-context.cpp:992
616 msgid "Finishing connector"
617 msgstr "Conector final"
619 #: ../src/connector-context.cpp:1135
620 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
621 msgstr ""
622 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
624 #: ../src/connector-context.cpp:1208
625 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
626 msgstr ""
627 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
629 #: ../src/connector-context.cpp:1320
630 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
631 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
633 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
634 msgid "Make connectors avoid selected objects"
635 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
637 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
638 msgid "Make connectors ignore selected objects"
639 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
641 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
642 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
643 msgstr ""
644 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
645 "ella."
647 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
648 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
649 msgstr ""
650 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
651 "en ella."
653 #: ../src/desktop.cpp:819
654 msgid "No previous zoom."
655 msgstr "No hay menos zoom."
657 #: ../src/desktop.cpp:844
658 msgid "No next zoom."
659 msgstr "No hay más zoom."
661 #: ../src/desktop-events.cpp:178
662 msgid "Create guide"
663 msgstr "Crear guía"
665 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
666 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
667 msgid "Delete guide"
668 msgstr "Borrar guía"
670 #: ../src/desktop-events.cpp:351
671 msgid "Move guide"
672 msgstr "Mover guía"
674 #  create dialog
675 #: ../src/desktop-events.cpp:374
676 #, c-format
677 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
678 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
681 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
682 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
685 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
686 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
689 #, c-format
690 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
691 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
694 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
695 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
698 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
699 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
702 msgid "Unclump tiled clones"
703 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
706 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
707 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
710 msgid "Delete tiled clones"
711 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1876
714 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
715 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
718 msgid ""
719 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
720 "group</b>."
721 msgstr ""
722 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
725 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
726 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
729 msgid "Create tiled clones"
730 msgstr "Crear clones en mosaico"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
733 msgid "<small>Per row:</small>"
734 msgstr "<small>Por fila:</small>"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
737 msgid "<small>Per column:</small>"
738 msgstr "<small>Por columna:</small>"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
741 msgid "<small>Randomize:</small>"
742 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
745 msgid "_Symmetry"
746 msgstr "_Simetría"
748 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
749 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
750 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
751 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
752 #.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
754 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
755 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
757 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
759 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
760 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
763 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
764 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
767 msgid "<b>PM</b>: reflection"
768 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
770 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
771 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
773 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
774 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
777 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
778 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
781 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
782 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
785 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
786 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
789 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
790 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
793 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
794 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
797 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
798 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
801 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
802 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
805 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
806 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
809 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
810 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
813 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
814 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
817 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
818 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
821 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
822 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
825 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
826 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
829 msgid "S_hift"
830 msgstr "Des_plazamiento"
832 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
833 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
834 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
835 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
836 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
838 #, no-c-format
839 msgid "<b>Shift X:</b>"
840 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
843 #, no-c-format
844 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
845 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
848 #, no-c-format
849 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
850 msgstr ""
851 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
854 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
855 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
857 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
858 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
859 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
860 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
861 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
863 #, no-c-format
864 msgid "<b>Shift Y:</b>"
865 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
868 #, no-c-format
869 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
870 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
873 #, no-c-format
874 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
875 msgstr ""
876 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
879 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
880 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
882 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
883 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
884 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
885 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
887 msgid "<b>Exponent:</b>"
888 msgstr "<b>Exponente:</b>"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
891 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
892 msgstr ""
893 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
894 "(>1)"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
897 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
898 msgstr ""
899 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
900 "(>1)"
902 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
906 msgid "<small>Alternate:</small>"
907 msgstr "<small>Alternar:</small>"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
910 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
911 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
914 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
915 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
917 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
920 msgid "<small>Cumulate:</small>"
921 msgstr "<small>Acumular:</small>"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
924 msgid "Cumulate the shifts for each row"
925 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
928 msgid "Cumulate the shifts for each column"
929 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
931 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
933 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
934 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
937 msgid "Exclude tile height in shift"
938 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
941 msgid "Exclude tile width in shift"
942 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
945 msgid "Sc_ale"
946 msgstr "Esc_ala"
948 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
949 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
950 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
951 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
953 msgid "<b>Scale X:</b>"
954 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
957 #, no-c-format
958 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
959 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
962 #, no-c-format
963 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
964 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
967 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
968 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
970 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
971 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
972 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
973 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
975 msgid "<b>Scale Y:</b>"
976 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
979 #, no-c-format
980 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
981 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
984 #, no-c-format
985 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
986 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
989 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
990 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
993 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
994 msgstr ""
995 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
996 "divergente (>1)"
998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
999 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1000 msgstr ""
1001 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
1002 "divergente (>1)"
1004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
1005 msgid "<b>Base:</b>"
1006 msgstr "<b>Base:</b>"
1008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
1009 msgid ""
1010 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1011 msgstr ""
1012 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
1013 "divergente (>1)"
1015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
1016 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1017 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
1019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
1020 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1021 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
1023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1024 msgid "Cumulate the scales for each row"
1025 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
1027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1028 msgid "Cumulate the scales for each column"
1029 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
1031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1032 msgid "_Rotation"
1033 msgstr "_Rotación"
1035 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1036 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1037 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1038 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1040 msgid "<b>Angle:</b>"
1041 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
1043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1044 #, no-c-format
1045 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1046 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
1048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1049 #, no-c-format
1050 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1051 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
1053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1054 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1055 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
1057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1058 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1059 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
1061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1062 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1063 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
1065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1066 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1067 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
1069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1070 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1071 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
1073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1074 msgid "_Blur & opacity"
1075 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
1077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1078 msgid "<b>Blur:</b>"
1079 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
1081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1082 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1083 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
1085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1086 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1087 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
1089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1090 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1091 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
1093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1094 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1095 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
1097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1098 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1099 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
1101 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1102 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1103 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1104 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1106 msgid "<b>Fade out:</b>"
1107 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
1109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1110 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1111 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
1113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1114 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1115 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
1117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1118 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1119 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
1121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1122 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1123 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
1125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1126 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1127 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
1129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1130 msgid "Co_lor"
1131 msgstr "Co_lor"
1133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1134 msgid "Initial color: "
1135 msgstr "Color inicial: "
1137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1138 msgid "Initial color of tiled clones"
1139 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
1141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1142 msgid ""
1143 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1144 "stroke)"
1145 msgstr ""
1146 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
1147 "relleno o trazo)"
1149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1150 msgid "<b>H:</b>"
1151 msgstr "<b>H:</b>"
1153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1154 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1155 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
1157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1158 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1159 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
1161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1162 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1163 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
1165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1166 msgid "<b>S:</b>"
1167 msgstr "<b>S:</b>"
1169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1170 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1171 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
1173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1174 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1175 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
1177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1178 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1179 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
1181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1182 msgid "<b>L:</b>"
1183 msgstr "<b>L:</b>"
1185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1186 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1187 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
1189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1190 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1191 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
1193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1194 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1195 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
1197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1198 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1199 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
1201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1202 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1203 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
1205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1206 msgid "_Trace"
1207 msgstr "Vec_torizar"
1209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1210 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1211 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
1213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1214 msgid ""
1215 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1216 "apply it to the clone"
1217 msgstr ""
1218 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
1219 "clon y aplicarlo a ese clon"
1221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1222 msgid "1. Pick from the drawing:"
1223 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
1225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1226 msgid "Pick the visible color and opacity"
1227 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
1229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1230 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
1234 msgid "Opacity"
1235 msgstr "Opacidad"
1237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1238 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1239 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
1241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1242 msgid "R"
1243 msgstr "R"
1245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1246 msgid "Pick the Red component of the color"
1247 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
1249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1250 msgid "G"
1251 msgstr "G"
1253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1254 msgid "Pick the Green component of the color"
1255 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
1257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1258 msgid "B"
1259 msgstr "B"
1261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1262 msgid "Pick the Blue component of the color"
1263 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
1265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1268 msgid "clonetiler|H"
1269 msgstr "clonetiler|H"
1271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1272 msgid "Pick the hue of the color"
1273 msgstr "Seleccionar el tono del color"
1275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1278 msgid "clonetiler|S"
1279 msgstr "clonetiler|S"
1281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1282 msgid "Pick the saturation of the color"
1283 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
1285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1288 msgid "clonetiler|L"
1289 msgstr "clonetiler|L"
1291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1292 msgid "Pick the lightness of the color"
1293 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
1295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1296 msgid "2. Tweak the picked value:"
1297 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
1299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1300 msgid "Gamma-correct:"
1301 msgstr "Corrección de gamma:"
1303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1304 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1305 msgstr ""
1306 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
1307 "(<0)"
1309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1310 msgid "Randomize:"
1311 msgstr "Aleatorizar:"
1313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1314 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1315 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
1317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1318 msgid "Invert:"
1319 msgstr "Invertir:"
1321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1322 msgid "Invert the picked value"
1323 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
1325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1326 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1327 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
1329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1330 msgid "Presence"
1331 msgstr "Presencia"
1333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1334 msgid ""
1335 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
1336 "that point"
1337 msgstr ""
1338 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
1339 "seleccionado en ese punto"
1341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1343 msgid "Size"
1344 msgstr "Tamaño"
1346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1347 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1348 msgstr ""
1349 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
1351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1352 msgid ""
1353 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
1354 "or stroke)"
1355 msgstr ""
1356 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
1357 "relleno y borde)"
1359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1360 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1361 msgstr ""
1362 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
1364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1365 msgid "How many rows in the tiling"
1366 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
1368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1369 msgid "How many columns in the tiling"
1370 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
1372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1373 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1374 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
1376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1377 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1378 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
1380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1381 msgid "Rows, columns: "
1382 msgstr "Filas, columnas: "
1384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1385 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1386 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
1388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1389 msgid "Width, height: "
1390 msgstr "Altura, anchura: "
1392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1393 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1394 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
1396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1397 msgid "Use saved size and position of the tile"
1398 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
1400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1401 msgid ""
1402 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
1403 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
1404 msgstr ""
1405 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
1406 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
1408 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1409 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1410 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1411 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1413 msgid " <b>_Create</b> "
1414 msgstr " <b>_Crear</b> "
1416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1417 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1418 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
1420 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1421 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1422 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1423 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1424 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1426 msgid " _Unclump "
1427 msgstr " Desa_aglomerar "
1429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1430 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1431 msgstr ""
1432 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
1433 "repetidamente"
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1436 msgid " Re_move "
1437 msgstr " El_minar "
1439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1440 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1441 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
1444 msgid " R_eset "
1445 msgstr " R_reiniciar "
1447 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
1449 msgid ""
1450 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
1451 "to zero"
1452 msgstr ""
1453 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
1454 "color del diálogo a cero"
1456 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1458 msgid "none"
1459 msgstr "ninguno"
1461 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
1462 msgid "_Page"
1463 msgstr "_Página"
1465 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
1466 msgid "_Drawing"
1467 msgstr "_Dibujo"
1469 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
1470 msgid "_Selection"
1471 msgstr "_Selección"
1473 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1474 msgid "_Custom"
1475 msgstr "_Personalizado"
1477 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1478 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1479 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1481 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1482 msgid "Units:"
1483 msgstr "Unidades:"
1485 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1486 msgid "_x0:"
1487 msgstr "_x0:"
1489 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1490 msgid "x_1:"
1491 msgstr "x_1:"
1493 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1494 msgid "Wid_th:"
1495 msgstr "Anc_ho:"
1497 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1498 msgid "_y0:"
1499 msgstr "_y0:"
1501 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1502 msgid "y_1:"
1503 msgstr "y_1:"
1505 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1506 msgid "Hei_ght:"
1507 msgstr "Al_to:"
1509 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1510 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1511 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1513 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1514 msgid "_Width:"
1515 msgstr "A_ncho:"
1517 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1518 msgid "pixels at"
1519 msgstr "píxeles a"
1521 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1522 msgid "dp_i"
1523 msgstr "_ppp"
1525 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1526 msgid "_Height:"
1527 msgstr "A_ltura:"
1529 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1531 msgid "dpi"
1532 msgstr "ppp"
1534 #. true = has mnemonic
1535 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1536 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1537 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1539 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1540 msgid "_Browse..."
1541 msgstr "E_xaminar..."
1543 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1544 msgid "Batch export all selected objects"
1545 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1547 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1548 msgid ""
1549 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1550 "(caution, overwrites without asking!)"
1551 msgstr ""
1552 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1553 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1555 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Hide all except selected"
1558 msgstr "Ocultar _todos excepto los seleccionados"
1560 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1561 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1562 msgstr ""
1563 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1565 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1566 msgid "_Export"
1567 msgstr "_Exportar"
1569 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1570 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1571 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1573 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1574 #, c-format
1575 msgid "Batch export %d selected object"
1576 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1577 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1578 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1580 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1581 msgid "Export in progress"
1582 msgstr "Realizando exportación"
1584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1585 #, c-format
1586 msgid "Exporting %d files"
1587 msgstr "Exportando %d archivos"
1589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1592 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1595 msgid "You have to enter a filename"
1596 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1599 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1600 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1603 #, c-format
1604 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1605 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1608 #, c-format
1609 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1610 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1613 msgid "Select a filename for exporting"
1614 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1616 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1617 msgid "Change fill rule"
1618 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1620 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1621 msgid "Set fill color"
1622 msgstr "Fijar el color de relleno"
1624 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1626 msgid "Remove fill"
1627 msgstr "Eliminar relleno"
1629 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1630 msgid "Set gradient on fill"
1631 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1633 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1634 msgid "Set pattern on fill"
1635 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1637 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1638 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1642 msgid "Unset fill"
1643 msgstr "Eliminar relleno"
1645 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1646 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1647 #, c-format
1648 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1649 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1650 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1651 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1654 msgid "exact"
1655 msgstr "exacta"
1657 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1658 msgid "partial"
1659 msgstr "parcial"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1662 msgid "No objects found"
1663 msgstr "No se han encontrado objetos"
1665 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1666 msgid "T_ype: "
1667 msgstr "T_ipo: "
1669 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1670 msgid "Search in all object types"
1671 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1673 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1674 msgid "All types"
1675 msgstr "Todos los tipos"
1677 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1678 msgid "Search all shapes"
1679 msgstr "Buscar en todas las formas"
1681 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1682 msgid "All shapes"
1683 msgstr "Todas las formas"
1685 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1686 msgid "Search rectangles"
1687 msgstr "Buscar rectángulos"
1689 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1690 msgid "Rectangles"
1691 msgstr "Rectángulos"
1693 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1694 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1695 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1697 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1698 msgid "Ellipses"
1699 msgstr "Elipses"
1701 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1702 msgid "Search stars and polygons"
1703 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1705 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1706 msgid "Stars"
1707 msgstr "Estrellas"
1709 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1710 msgid "Search spirals"
1711 msgstr "Buscar espirales"
1713 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1714 msgid "Spirals"
1715 msgstr "Espirales"
1717 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1718 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1719 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1720 msgid "Search paths, lines, polylines"
1721 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1723 #. "name"
1724 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
1726 msgid "Paths"
1727 msgstr "Trayectos"
1729 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1730 msgid "Search text objects"
1731 msgstr "Buscar objetos de texto"
1733 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1734 msgid "Texts"
1735 msgstr "Textos"
1737 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1738 msgid "Search groups"
1739 msgstr "Buscar en grupos"
1741 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1742 msgid "Groups"
1743 msgstr "Grupos"
1745 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1746 msgid "Search clones"
1747 msgstr "Buscar en clones"
1749 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1750 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1751 msgid "find|Clones"
1752 msgstr "find|Clones"
1754 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1755 msgid "Search images"
1756 msgstr "Buscar en imágenes"
1758 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1760 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1761 msgid "Images"
1762 msgstr "Imágenes"
1764 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1765 msgid "Search offset objects"
1766 msgstr "Buscar objetos desviados"
1768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1769 msgid "Offsets"
1770 msgstr "Desvíos"
1772 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1773 msgid "_Text: "
1774 msgstr "_Texto: "
1776 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1777 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1778 msgstr ""
1779 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1781 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1782 msgid "_ID: "
1783 msgstr "_ID: "
1785 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1786 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1787 msgstr ""
1788 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1790 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1791 msgid "_Style: "
1792 msgstr "E_stilo: "
1794 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1795 msgid ""
1796 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1797 msgstr ""
1798 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1799 "parcial)"
1801 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1802 msgid "_Attribute: "
1803 msgstr "_Atributo: "
1805 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1806 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1807 msgstr ""
1808 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1810 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1811 msgid "Search in s_election"
1812 msgstr "Buscar en la s_elección"
1814 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1815 msgid "Limit search to the current selection"
1816 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1818 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1819 msgid "Search in current _layer"
1820 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1822 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1823 msgid "Limit search to the current layer"
1824 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1826 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1827 msgid "Include _hidden"
1828 msgstr "Incluir _ocultas"
1830 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1831 msgid "Include hidden objects in search"
1832 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1834 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1835 msgid "Include l_ocked"
1836 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1838 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1839 msgid "Include locked objects in search"
1840 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1846 msgid "_Clear"
1847 msgstr "_Limpiar"
1849 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1850 msgid "Clear values"
1851 msgstr "Limpiar valores"
1853 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1854 msgid "_Find"
1855 msgstr "_Buscar"
1857 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1858 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1859 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1861 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1862 msgid "Unit:"
1863 msgstr "Unidad:"
1865 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1868 msgid "X:"
1869 msgstr "X:"
1871 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1874 msgid "Y:"
1875 msgstr "Y:"
1877 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1878 msgid "Angle (degrees):"
1879 msgstr "Ángulo (grados):"
1881 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1882 msgid "Rela_tive change"
1883 msgstr "Cambio rela_tivo"
1885 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1886 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1887 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1889 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1890 msgid "Set guide properties"
1891 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1893 #  create dialog
1894 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1895 msgid "Guideline"
1896 msgstr "Línea guía"
1898 #  create dialog
1899 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1900 #, c-format
1901 msgid "Guideline ID: %s"
1902 msgstr "ID de línea guía: %s"
1904 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1905 #, c-format
1906 msgid "Current: %s"
1907 msgstr "Actual: %s"
1909 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1910 #, c-format
1911 msgid "%d x %d"
1912 msgstr "%d x %d"
1914 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
1919 msgid "Selection"
1920 msgstr "Selección"
1922 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1923 msgid "Selection only or whole document"
1924 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1926 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1927 msgid "Refresh the icons"
1928 msgstr "Actualizar los iconos"
1930 #. Create the label for the object id
1931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1935 msgid "_Id"
1936 msgstr "_Id"
1938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1939 msgid ""
1940 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1941 msgstr ""
1942 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1943 "_:»)"
1945 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1947 #: ../src/verbs.cpp:2473
1948 msgid "_Set"
1949 msgstr "_Aplicar"
1951 #. Create the label for the object label
1952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1953 msgid "_Label"
1954 msgstr "_Etiqueta"
1956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1957 msgid "A freeform label for the object"
1958 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1960 #. Create the label for the object title
1961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1962 msgid "_Title"
1963 msgstr "_Título"
1965 #. Create the frame for the object description
1966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1967 msgid "_Description"
1968 msgstr "_Descripción"
1970 #. Hide
1971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1972 msgid "_Hide"
1973 msgstr "_Ocultar"
1975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1976 msgid "Check to make the object invisible"
1977 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1979 #. Lock
1980 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1982 msgid "L_ock"
1983 msgstr "B_loquear"
1985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1986 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1987 msgstr ""
1988 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1990 #. Create the frame for interactivity options
1991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1992 msgid "_Interactivity"
1993 msgstr "_Interactividad"
1995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1997 msgid "Ref"
1998 msgstr "Ref"
2000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2001 msgid "Lock object"
2002 msgstr "Bloquear objeto"
2004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2005 msgid "Unlock object"
2006 msgstr "Desbloquear objeto"
2008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2009 msgid "Hide object"
2010 msgstr "Ocultar objeto"
2012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2013 msgid "Unhide object"
2014 msgstr "Mostrar objeto"
2016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
2017 msgid "Id invalid! "
2018 msgstr "ID no válido "
2020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
2021 msgid "Id exists! "
2022 msgstr "El ID existe "
2024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
2025 msgid "Set object ID"
2026 msgstr "Fijar ID del objeto"
2028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
2029 msgid "Set object label"
2030 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
2032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2033 msgid "Set object title"
2034 msgstr "Fijar título del objeto"
2036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2037 msgid "Set object description"
2038 msgstr "Fijar descripción del objeto"
2040 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2041 msgid "Layer name:"
2042 msgstr "Nombre de la capa:"
2044 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2045 msgid "Add layer"
2046 msgstr "Añadir capa"
2048 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2049 msgid "Above current"
2050 msgstr "Encima de la actual"
2052 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2053 msgid "Below current"
2054 msgstr "Debajo de la actual"
2056 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2057 msgid "As sublayer of current"
2058 msgstr "Como subcapa de la actual"
2060 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2061 msgid "Position:"
2062 msgstr "Posición:"
2064 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2065 msgid "Rename Layer"
2066 msgstr "Renombrar capa"
2068 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "_Renombrar"
2072 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2073 msgid "Rename layer"
2074 msgstr "Renombrar capa"
2076 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2077 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2078 msgid "Renamed layer"
2079 msgstr "Capa renombrada"
2081 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2082 msgid "Add Layer"
2083 msgstr "Añadir capa"
2085 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2086 msgid "_Add"
2087 msgstr "_Añadir"
2089 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2090 msgid "New layer created."
2091 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
2093 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2094 msgid "Unhide layer"
2095 msgstr "Mostrar capa"
2097 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2098 msgid "Hide layer"
2099 msgstr "Ocultar capa"
2101 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2102 msgid "Lock layer"
2103 msgstr "Bloquear capa"
2105 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2106 msgid "Unlock layer"
2107 msgstr "Desbloquear capa"
2109 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2110 msgid "Layers"
2111 msgstr "Capas"
2113 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2114 msgid "New"
2115 msgstr "Nuevo"
2117 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
2118 msgid "Top"
2119 msgstr "Superior"
2121 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2122 msgid "Up"
2123 msgstr "Arriba"
2125 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2126 msgid "Dn"
2127 msgstr "Abajo"
2129 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2130 msgid "Bot"
2131 msgstr "Inferior"
2133 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2134 msgid "X"
2135 msgstr "X"
2137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2138 msgid "Href:"
2139 msgstr "Href:"
2141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2142 msgid "Target:"
2143 msgstr "Objetivo:"
2145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2146 msgid "Type:"
2147 msgstr "Tipo:"
2149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2150 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2152 msgid "Role:"
2153 msgstr "Role:"
2155 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2156 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2158 msgid "Arcrole:"
2159 msgstr "Arcrole:"
2161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2163 msgid "Title:"
2164 msgstr "Título:"
2166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2168 msgid "Show:"
2169 msgstr "Mostrar:"
2171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2173 msgid "Actuate:"
2174 msgstr "Actuar:"
2176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2177 msgid "URL:"
2178 msgstr "URL:"
2180 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2181 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
2182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
2183 msgid "Width:"
2184 msgstr "Ancho:"
2186 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2188 msgid "Height:"
2189 msgstr "Alto:"
2191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2192 #, c-format
2193 msgid "%s Properties"
2194 msgstr "Propiedades de %s"
2196 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2197 msgid "CC Attribution"
2198 msgstr "Atribución CC"
2200 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2201 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2202 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
2204 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2205 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2206 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
2208 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2209 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2210 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
2212 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2213 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2214 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
2216 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2217 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2218 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
2220 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2221 msgid "Public Domain"
2222 msgstr "Dominio público"
2224 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2225 msgid "FreeArt"
2226 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
2228 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2229 msgid "Open Font License"
2230 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
2232 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2233 msgid "Title"
2234 msgstr "Título"
2236 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2237 msgid "Name by which this document is formally known."
2238 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
2240 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2241 msgid "Date"
2242 msgstr "Fecha"
2244 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2245 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2246 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
2248 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2249 msgid "Format"
2250 msgstr "Formato"
2252 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2253 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2254 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
2256 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2257 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2260 msgid "Type"
2261 msgstr "Tipo"
2263 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2264 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2265 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
2267 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2268 msgid "Creator"
2269 msgstr "Creador"
2271 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2272 msgid ""
2273 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2274 msgstr ""
2275 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
2276 "contenido de este documento."
2278 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2279 msgid "Rights"
2280 msgstr "Derechos"
2282 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2283 msgid ""
2284 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2285 msgstr ""
2286 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
2287 "documento."
2289 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2290 msgid "Publisher"
2291 msgstr "Editor"
2293 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2294 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2295 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
2297 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2298 msgid "Identifier"
2299 msgstr "Identificador"
2301 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2302 msgid "Unique URI to reference this document."
2303 msgstr "URI único para referenciar este documento."
2305 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2306 msgid "Source"
2307 msgstr "Fuente"
2309 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2310 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2311 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
2313 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2314 msgid "Relation"
2315 msgstr "Relación"
2317 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2318 msgid "Unique URI to a related document."
2319 msgstr "URI única a un documento relacionado."
2321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2322 msgid "Language"
2323 msgstr "Idioma"
2325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2326 msgid ""
2327 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2328 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2329 msgstr ""
2330 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
2331 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
2333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2334 msgid "Keywords"
2335 msgstr "Palabras clave"
2337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2338 msgid ""
2339 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2340 "classifications."
2341 msgstr ""
2342 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
2343 "clasificaciones separados por coma."
2345 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2346 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2348 msgid "Coverage"
2349 msgstr "Cobertura"
2351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2352 msgid "Extent or scope of this document."
2353 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
2355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2356 msgid "Description"
2357 msgstr "Descripción"
2359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2360 msgid "A short account of the content of this document."
2361 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
2363 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2365 msgid "Contributors"
2366 msgstr "Colaboradores"
2368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2369 msgid ""
2370 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2371 "this document."
2372 msgstr ""
2373 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
2374 "este documento."
2376 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2378 msgid "URI"
2379 msgstr "URI"
2381 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2383 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2384 msgstr ""
2385 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
2387 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2389 msgid "Fragment"
2390 msgstr "Fragmento"
2392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2393 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2394 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
2396 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2397 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2398 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2399 msgid "Set attribute"
2400 msgstr "Definir atributo"
2402 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2403 msgid "Set stroke color"
2404 msgstr "Fijar color del trazo"
2406 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2408 msgid "Remove stroke"
2409 msgstr "Eliminar trazo"
2411 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2412 msgid "Set gradient on stroke"
2413 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
2415 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2416 msgid "Set pattern on stroke"
2417 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
2419 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2423 msgid "Unset stroke"
2424 msgstr "Eliminar trazo"
2426 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
2427 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
2429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
2434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2436 msgid "None"
2437 msgstr "Ninguno"
2439 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2441 msgid "No document selected"
2442 msgstr "Sin documentos seleccionados"
2444 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2445 msgid "Set markers"
2446 msgstr "Fijar marcadores"
2448 #. Stroke width
2449 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2450 msgid "StrokeWidth|Width:"
2451 msgstr "Ancho de trazo:"
2453 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2454 msgid "Stroke width"
2455 msgstr "Ancho de trazo"
2457 #. Join type
2458 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2459 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2460 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2461 msgid "Join:"
2462 msgstr "Unión:"
2464 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2465 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2466 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2467 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2468 msgid "Miter join"
2469 msgstr "Unión de tipo inglete"
2471 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2472 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2473 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2474 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2475 msgid "Round join"
2476 msgstr "Unión redonda"
2478 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2479 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2480 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2481 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2482 msgid "Bevel join"
2483 msgstr "Unión biselada"
2485 #. Miterlimit
2486 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2487 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2488 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2489 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2490 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2491 #. when they become too long.
2492 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2493 msgid "Miter limit:"
2494 msgstr "Límite de inglete:"
2496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2497 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2498 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
2500 #. Cap type
2501 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2503 msgid "Cap:"
2504 msgstr "Punta:"
2506 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2507 #. of the line; the ends of the line are square
2508 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2509 msgid "Butt cap"
2510 msgstr "Tope embutido"
2512 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2513 #. line; the ends of the line are rounded
2514 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2515 msgid "Round cap"
2516 msgstr "Tope redondo"
2518 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2519 #. line; the ends of the line are square
2520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2521 msgid "Square cap"
2522 msgstr "Tope cuadrado"
2524 #. Dash
2525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2526 msgid "Dashes:"
2527 msgstr "Guiones:"
2529 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2530 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2532 msgid "Start Markers:"
2533 msgstr "Marcas de inicio:"
2535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2536 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2537 msgstr ""
2538 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
2540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2541 msgid "Mid Markers:"
2542 msgstr "Marcas medias:"
2544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2545 msgid ""
2546 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2547 "last nodes"
2548 msgstr ""
2549 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
2550 "primero y el último"
2552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2553 msgid "End Markers:"
2554 msgstr "Marcas finales:"
2556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2557 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2558 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
2560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2561 msgid "Set stroke style"
2562 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2564 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2568 msgstr ""
2569 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2570 "para fijar el trazo"
2572 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2573 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2574 msgid "Set fill"
2575 msgstr "Fijar relleno"
2577 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2578 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2579 msgid "Set stroke"
2580 msgstr "Fijar trazo"
2582 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2583 msgid "Change color definition"
2584 msgstr "Cambiar definición del color"
2586 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2587 msgid "Remove stroke color"
2588 msgstr "Eliminar color de trazo"
2590 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2591 msgid "Remove fill color"
2592 msgstr "Eliminar color de relleno"
2594 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2595 msgid "Set stroke color from swatch"
2596 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2598 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2599 msgid "Set fill color from swatch"
2600 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2602 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2603 #, c-format
2604 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2605 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2608 msgid "Font"
2609 msgstr "Tipografía"
2611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2612 msgid "Layout"
2613 msgstr "Formato"
2615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2616 msgid "Align lines left"
2617 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2619 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2621 msgid "Center lines"
2622 msgstr "Centrar líneas"
2624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2625 msgid "Align lines right"
2626 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2629 msgid "Justify lines"
2630 msgstr "Justificar líneas"
2632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
2633 msgid "Horizontal text"
2634 msgstr "Texto horizontal"
2636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
2637 msgid "Vertical text"
2638 msgstr "Texto vertical"
2640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2641 msgid "Line spacing:"
2642 msgstr "Espaciado de líneas:"
2644 #. Text
2645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2649 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2650 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2651 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2652 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2653 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2654 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2655 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2656 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2657 msgid "Text"
2658 msgstr "Texto"
2660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2661 msgid "Set as default"
2662 msgstr "Definir como predeterminado"
2664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2665 msgid "Set text style"
2666 msgstr "Fijar estilo de texto"
2668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2669 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2670 msgstr ""
2671 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2674 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2675 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2681 "commit changes."
2682 msgstr ""
2683 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2684 "b> para guardar los cambios."
2686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2687 msgid "Drag to reorder nodes"
2688 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2691 msgid "New element node"
2692 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2695 msgid "New text node"
2696 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2699 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2700 msgid "Duplicate node"
2701 msgstr "Duplicar nodo"
2703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2704 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2705 msgid "Delete node"
2706 msgstr "Borrar nodo"
2708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2709 msgid "Unindent node"
2710 msgstr "Desangrar nodo"
2712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2713 msgid "Indent node"
2714 msgstr "Sangrar nodos"
2716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2717 msgid "Raise node"
2718 msgstr "Elevar nodo"
2720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2721 msgid "Lower node"
2722 msgstr "Bajar nodo"
2724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2725 msgid "Delete attribute"
2726 msgstr "Borrar atributo"
2728 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2730 msgid "Attribute name"
2731 msgstr "Nombre de atributo"
2733 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2735 msgid "Set"
2736 msgstr "Aceptar"
2738 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2740 msgid "Attribute value"
2741 msgstr "Valor del atributo"
2743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2744 msgid "Drag XML subtree"
2745 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2748 msgid "New element node..."
2749 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2754 msgid "Cancel"
2755 msgstr "Cancelar"
2757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2758 msgid "Create"
2759 msgstr "Crear"
2761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2762 msgid "Create new element node"
2763 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2766 msgid "Create new text node"
2767 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2770 msgid "Change attribute"
2771 msgstr "Cambiar atributo"
2773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2774 msgid "Grid _units:"
2775 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2778 msgid "_Origin X:"
2779 msgstr "_Origen X:"
2781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2784 msgid "X coordinate of grid origin"
2785 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2788 msgid "O_rigin Y:"
2789 msgstr "_Origen Y:"
2791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2794 msgid "Y coordinate of grid origin"
2795 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2798 msgid "Spacing _Y:"
2799 msgstr "Espaciado _Y:"
2801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2803 msgid "Base length of z-axis"
2804 msgstr "Longitud base del eje z"
2806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
2809 msgid "Angle X:"
2810 msgstr "Ángulo X:"
2812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2814 msgid "Angle of x-axis"
2815 msgstr "Ángulo del eje x"
2817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
2820 msgid "Angle Z:"
2821 msgstr "Ángulo Z:"
2823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2825 msgid "Angle of z-axis"
2826 msgstr "Ángulo del eje z"
2828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2829 msgid "Grid line _color:"
2830 msgstr "_Color de la rejilla:"
2832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2833 msgid "Grid line color"
2834 msgstr "Color de la rejilla"
2836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2837 msgid "Color of grid lines"
2838 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2841 msgid "Ma_jor grid line color:"
2842 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2845 msgid "Major grid line color"
2846 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2849 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2850 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2853 msgid "_Major grid line every:"
2854 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2857 msgid "lines"
2858 msgstr "líneas"
2860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2861 msgid "Rectangular grid"
2862 msgstr "Rejilla rectangular"
2864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2865 msgid "Axonometric grid"
2866 msgstr "Rejilla axonométrica"
2868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2869 msgid "Create new grid"
2870 msgstr "Crear rejilla nueva"
2872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2873 msgid "_Enabled"
2874 msgstr "_Activado"
2876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2877 msgid ""
2878 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2879 "grids."
2880 msgstr ""
2881 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2882 "rejillas invisibles."
2884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2885 msgid "_Visible"
2886 msgstr "_Visible"
2888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2889 msgid ""
2890 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2891 "to invisible grids."
2892 msgstr ""
2893 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2894 "las rejillas invisibles."
2896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2897 msgid "Spacing _X:"
2898 msgstr "Espaciado _X:"
2900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2902 msgid "Distance between vertical grid lines"
2903 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2907 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2908 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2911 msgid "_Show dots instead of lines"
2912 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2915 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2916 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2918 #: ../src/document.cpp:446
2919 #, c-format
2920 msgid "New document %d"
2921 msgstr "Documento nuevo %d"
2923 #: ../src/document.cpp:478
2924 #, c-format
2925 msgid "Memory document %d"
2926 msgstr "Documento de memoria %d"
2928 #: ../src/document.cpp:644
2929 #, c-format
2930 msgid "Unnamed document %d"
2931 msgstr "Documento sin nombre %d"
2933 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2934 #: ../src/draw-context.cpp:576
2935 msgid "Path is closed."
2936 msgstr "El trayecto está cerrado."
2938 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2939 #: ../src/draw-context.cpp:591
2940 msgid "Closing path."
2941 msgstr "Cerrar trayecto."
2943 #: ../src/draw-context.cpp:701
2944 msgid "Draw path"
2945 msgstr "Dibujar trayecto"
2947 #: ../src/draw-context.cpp:861
2948 msgid "Creating single dot"
2949 msgstr "Creando un punto simple"
2951 #: ../src/draw-context.cpp:862
2952 msgid "Create single dot"
2953 msgstr "Crear un punto simple"
2955 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2956 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2957 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2958 #, c-format
2959 msgid " alpha %.3g"
2960 msgstr " alfa %.3g"
2962 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2963 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2964 #, c-format
2965 msgid ", averaged with radius %d"
2966 msgstr ", media con radio %d"
2968 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2969 #, c-format
2970 msgid " under cursor"
2971 msgstr " bajo el cursor"
2973 #. message, to show in the statusbar
2974 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2975 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2976 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2978 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2979 msgid ""
2980 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2981 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2982 "to copy the color under mouse to clipboard"
2983 msgstr ""
2984 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2985 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2986 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2987 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2989 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2990 msgid "Set picked color"
2991 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2993 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2994 msgid ""
2995 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2996 msgstr ""
2997 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2998 "con <b>Ctrl</b>"
3000 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3001 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3002 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3004 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3005 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3006 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3008 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3009 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3010 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3012 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3013 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3014 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3016 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3017 msgid "Draw calligraphic stroke"
3018 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3020 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3021 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3022 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3024 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3025 msgid "Draw eraser stroke"
3026 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3028 #: ../src/event-context.cpp:609
3029 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3030 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3032 #: ../src/event-log.cpp:37
3033 msgid "[Unchanged]"
3034 msgstr "[Sin cambios]"
3036 #. Edit
3037 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
3038 msgid "_Undo"
3039 msgstr "_Deshacer"
3041 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_Rehacer"
3045 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
3046 msgid "Dependency:"
3047 msgstr "Dependencia:"
3049 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
3050 msgid "  type: "
3051 msgstr "  tipo: "
3053 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3054 msgid "  location: "
3055 msgstr "  localización: "
3057 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3058 msgid "  string: "
3059 msgstr "  cadena: "
3061 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3062 msgid "  description: "
3063 msgstr "  descripción: "
3065 #: ../src/extension/effect.cpp:35
3066 msgid " (No preferences)"
3067 msgstr " (Sin preferencias)"
3069 #. This is some filler text, needs to change before relase
3070 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3071 msgid ""
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3073 "span>\n"
3074 "\n"
3075 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3076 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3077 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3078 msgstr ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3080 "span>\n"
3081 "\n"
3082 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3083 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3084 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3086 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3087 msgid "Show dialog on startup"
3088 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3090 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3091 #, c-format
3092 msgid "'%s' working, please wait..."
3093 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
3095 #. static int i = 0;
3096 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3097 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3098 msgid ""
3099 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3100 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3101 msgstr ""
3102 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3103 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3104 "de Inkscape."
3106 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3107 msgid "an ID was not defined for it."
3108 msgstr "no se le definió un ID."
3110 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3111 msgid "there was no name defined for it."
3112 msgstr "no se le definió un nombre."
3114 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3115 msgid "the XML description of it got lost."
3116 msgstr "se perdió su descripción XML."
3118 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3119 msgid "no implementation was defined for the extension."
3120 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3122 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3123 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3124 msgid "a dependency was not met."
3125 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3127 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3128 msgid "Extension \""
3129 msgstr "La extensión «"
3131 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3132 msgid "\" failed to load because "
3133 msgstr "» no se ha cargado porque "
3135 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3138 msgstr ""
3139 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
3140 "s»"
3142 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3143 msgid "Name:"
3144 msgstr "Nombre:"
3146 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3147 msgid "ID:"
3148 msgstr "ID:"
3150 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3151 msgid "State:"
3152 msgstr "Estado:"
3154 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3155 msgid "Loaded"
3156 msgstr "Cargado"
3158 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3159 msgid "Unloaded"
3160 msgstr "Descargado"
3162 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3163 msgid "Deactivated"
3164 msgstr "Desactivado"
3166 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3167 msgid ""
3168 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3169 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3170 "this extension."
3171 msgstr ""
3172 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
3173 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
3174 "pregunte en las listas de correo."
3176 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3177 msgid ""
3178 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3179 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3180 "expected."
3181 msgstr ""
3182 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
3183 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
3184 "esperado."
3186 #: ../src/extension/init.cpp:277
3187 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3188 msgstr ""
3189 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3191 #: ../src/extension/init.cpp:291
3192 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3196 "will not be loaded."
3197 msgstr ""
3198 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
3199 "externos de ese directorio."
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3202 msgid "Adaptive Threshold"
3203 msgstr "Umbral adaptativo"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
3213 msgid "Width"
3214 msgstr "Ancho"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3220 msgid "Height"
3221 msgstr "Altura"
3223 #. initialise your parameters here:
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3225 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3226 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3229 msgid "Offset"
3230 msgstr "Desvío"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3266 msgid "Raster"
3267 msgstr "Tramas"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3270 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3271 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3274 msgid "Add Noise"
3275 msgstr "Añadir ruido"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3278 msgid "Uniform Noise"
3279 msgstr "Ruido uniforme"
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3282 msgid "Gaussian Noise"
3283 msgstr "Ruido Gaussiano"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3286 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3287 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3290 msgid "Impulse Noise"
3291 msgstr "Ruido de impulso"
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3294 msgid "Laplacian Noise"
3295 msgstr "Ruido de Laplace"
3297 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3298 msgid "Poisson Noise"
3299 msgstr "Ruido de Poisson"
3301 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3302 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3303 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3306 msgid "Blur"
3307 msgstr "Desenfoque"
3309 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3311 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3312 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3313 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3316 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3318 msgid "Radius"
3319 msgstr "Radio"
3321 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3322 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3323 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3324 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3326 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3327 msgid "Sigma"
3328 msgstr "Sigma"
3330 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3331 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3332 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
3334 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3336 msgid "Channel"
3337 msgstr "Canal"
3339 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3340 msgid "Layer"
3341 msgstr "Capa"
3343 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3345 msgid "Red Channel"
3346 msgstr "Canal rojo"
3348 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3350 msgid "Green Channel"
3351 msgstr "Canal verde"
3353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3355 msgid "Blue Channel"
3356 msgstr "Canal azul"
3358 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3360 msgid "Cyan Channel"
3361 msgstr "Canal cian"
3363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3365 msgid "Magenta Channel"
3366 msgstr "Canal magenta"
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3370 msgid "Yellow Channel"
3371 msgstr "Canal amarillo"
3373 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3374 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3375 msgid "Black Channel"
3376 msgstr "Canal negro"
3378 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3380 msgid "Opacity Channel"
3381 msgstr "Canal de opacidad"
3383 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3385 msgid "Matte Channel"
3386 msgstr "Canal mate"
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3389 msgid "Extract specific channel from image."
3390 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
3392 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3393 msgid "Charcoal"
3394 msgstr "Carboncillo"
3396 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3397 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3398 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3401 msgid "Colorize"
3402 msgstr "Colorizar"
3404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3405 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3406 msgstr ""
3407 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
3408 "indicada."
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3411 msgid "Contrast"
3412 msgstr "Contraste"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Adjust"
3417 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
3419 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3420 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3424 msgid "Cycle Colormap"
3425 msgstr "Recorrer mapa de colores"
3427 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3428 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3430 msgid "Amount"
3431 msgstr "Cantidad"
3433 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3434 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3435 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
3437 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3438 msgid "Despeckle"
3439 msgstr "Destramar"
3441 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3442 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3443 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
3445 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3446 msgid "Edge"
3447 msgstr "Borde"
3449 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3450 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3451 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
3453 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3454 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3455 msgstr ""
3456 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
3457 "3D)"
3459 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3460 msgid "Enhance"
3461 msgstr "Realzar"
3463 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3464 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3465 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
3467 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3468 msgid "Equalize"
3469 msgstr "Ecualizar"
3471 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3472 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3473 msgstr ""
3474 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
3476 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3477 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3478 msgid "Gaussian Blur"
3479 msgstr "Desenfoque gaussiano"
3481 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3482 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3483 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3484 msgid "Factor"
3485 msgstr "Factor"
3487 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3488 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3489 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3491 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3492 msgid "Implode"
3493 msgstr "Implosionar"
3495 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3496 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3497 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3500 msgid "Level (with Channel)"
3501 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3503 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3505 msgid "Black Point"
3506 msgstr "Punto negro"
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3509 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3510 msgid "White Point"
3511 msgstr "Punto blanco"
3513 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3514 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3515 msgid "Gamma Correction"
3516 msgstr "Corrección de gamma"
3518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3519 msgid ""
3520 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3521 "between the given ranges to the full color range."
3522 msgstr ""
3523 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3524 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3527 msgid "Level"
3528 msgstr "Nivel"
3530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3531 msgid ""
3532 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3533 "to the full color range."
3534 msgstr ""
3535 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3536 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Median"
3541 msgstr "Mediano"
3543 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3547 "neighborhood."
3548 msgstr ""
3549 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3550 "pixel con el color medio de su proximidad."
3552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3553 msgid "HSB Adjust"
3554 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3557 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
3561 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3562 msgid "Hue"
3563 msgstr "Tono"
3565 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3566 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
3571 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3572 msgid "Saturation"
3573 msgstr "Saturación"
3575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3576 msgid "Brightness"
3577 msgstr "Claridad"
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3580 msgid ""
3581 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3582 msgstr ""
3583 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3584 "seleccionados."
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3587 msgid "Negate"
3588 msgstr "Negar"
3590 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3591 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3592 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3595 msgid "Normalize"
3596 msgstr "Normalizar"
3598 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3599 msgid ""
3600 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3601 "range of color."
3602 msgstr ""
3603 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3604 "rango de color más completo posible"
3606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3607 msgid "Oil Paint"
3608 msgstr "Pintura al óleo"
3610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3611 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3612 msgstr ""
3613 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3614 "óleo."
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3617 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3618 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3621 msgid "Raise"
3622 msgstr "Elevar"
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3625 msgid "Raised"
3626 msgstr "Elevado"
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3629 msgid ""
3630 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3631 "appearance."
3632 msgstr ""
3633 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3634 "elevación."
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3637 msgid "Reduce Noise"
3638 msgstr "Reducir ruido"
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3642 msgid "Order"
3643 msgstr "Orden"
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3646 msgid ""
3647 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3648 msgstr ""
3649 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3650 "eliminación de picos de ruido."
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3653 msgid "Resample"
3654 msgstr "Muestreo"
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3657 msgid ""
3658 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3659 msgstr ""
3660 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3661 "de pixel dado."
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3664 msgid "Shade"
3665 msgstr "Sombra"
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3669 msgid "Azimuth"
3670 msgstr "Acimut"
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3674 msgid "Elevation"
3675 msgstr "Elevación"
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3678 msgid "Colored Shading"
3679 msgstr "Sombra coloreada"
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3682 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3683 msgstr ""
3684 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3685 "lejana."
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3688 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3689 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3691 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3692 msgid "Solarize"
3693 msgstr "Solarizar"
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3696 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3697 msgstr ""
3698 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3699 "fotográfica."
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Dither"
3704 msgstr "Otro"
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
3710 "the original position"
3711 msgstr ""
3712 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3713 "del radio «cantidad»."
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3716 msgid "Swirl"
3717 msgstr "Arremolinar"
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3721 msgid "Degrees"
3722 msgstr "Grados"
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3725 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3726 msgstr ""
3727 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3729 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3733 msgid "Threshold"
3734 msgstr "Umbral"
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3737 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3738 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3741 msgid "Unsharp Mask"
3742 msgstr "Máscara de enfoque"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3745 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3746 msgstr ""
3747 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3748 "enfoque."
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3751 msgid "Wave"
3752 msgstr "Onda"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3755 msgid "Amplitude"
3756 msgstr "Amplitud"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3759 msgid "Wavelength"
3760 msgstr "Longitud de onda"
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3763 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3764 msgstr ""
3765 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3767 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3768 msgid "Inset/Outset Halo"
3769 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3772 msgid "Width in px of the halo"
3773 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3775 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3776 msgid "Number of steps"
3777 msgstr "Número de pasos"
3779 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3780 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3781 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3784 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3785 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3788 msgid "Generate from Path"
3789 msgstr "Generar desde trayecto"
3791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3792 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3793 msgid "PostScript"
3794 msgstr "PostScript"
3796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3798 msgid "Restrict to PS level"
3799 msgstr "Restringir al nivel PS"
3801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3803 msgid "PostScript level 3"
3804 msgstr "Postscript nivel 3"
3806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3808 msgid "PostScript level 2"
3809 msgstr "Postscript nivel 2"
3811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3813 msgid "Export area is whole canvas"
3814 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3818 msgid "Export area is the drawing"
3819 msgstr "El área exportada es el dibujo"
3821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3823 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3825 msgid "Convert texts to paths"
3826 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3830 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3831 msgid "Rasterize filter effects"
3832 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
3834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3836 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3837 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3838 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3842 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3843 msgid "Limit export to the object with ID"
3844 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
3846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3848 msgid "PostScript (*.ps)"
3849 msgstr "Postscript (*.ps)"
3851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3852 msgid "PostScript File"
3853 msgstr "Archivo Postscript"
3855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3857 msgid "Encapsulated PostScript"
3858 msgstr "Postscript encapsulado"
3860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3861 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3862 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3863 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3866 msgid "Encapsulated PostScript File"
3867 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3869 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3870 msgid "Restrict to PDF version"
3871 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3873 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3874 msgid "PDF 1.4"
3875 msgstr "PDF 1.4"
3877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3878 msgid "Export drawing, not page"
3879 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
3881 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3882 msgid "Export canvas"
3883 msgstr "Exportar el lienzo"
3885 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3886 msgid "EMF Input"
3887 msgstr "Entrada EMF"
3889 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3890 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3891 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3894 msgid "Enhanced Metafiles"
3895 msgstr "Metaarchivos realzados"
3897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3898 msgid "WMF Input"
3899 msgstr "Entrada WMF"
3901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3902 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3903 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3906 msgid "Windows Metafiles"
3907 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3910 msgid "EMF Output"
3911 msgstr "Salida EMF"
3913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3914 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3915 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3918 msgid "Enhanced Metafile"
3919 msgstr "Metaarchivo realzado"
3921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3922 msgid "Drop Shadow"
3923 msgstr "Sombra paralela"
3925 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3927 msgid "Blur radius, px"
3928 msgstr "Radio de desenfoque, px"
3930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3932 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3935 msgid "Opacity, %"
3936 msgstr "Opacidad, %"
3938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3940 msgid "Horizontal offset, px"
3941 msgstr "Desvío horizontal, px"
3943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3945 msgid "Vertical offset, px"
3946 msgstr "Desvío vertical, px"
3948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3950 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3951 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3952 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3954 msgid "Filters"
3955 msgstr "Filtros"
3957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3958 msgid "Black, blurred drop shadow"
3959 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
3961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3962 msgid "Drop Glow"
3963 msgstr "Brillo paralelo"
3965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3966 msgid "White, blurred drop glow"
3967 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
3969 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3970 msgid "Bundled"
3971 msgstr "Empaquetado"
3973 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3974 msgid "Personal"
3975 msgstr "Personal"
3977 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3978 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3979 msgstr ""
3980 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
3982 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3983 msgid "Snow crest"
3984 msgstr "Pico nevado"
3986 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3987 msgid "Drift Size"
3988 msgstr "Tamaño del montón"
3990 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3991 msgid "Snow has fallen on object"
3992 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
3994 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3995 #, c-format
3996 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3997 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3999 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4000 msgid "GIMP Gradients"
4001 msgstr "Gradientes GIMP"
4003 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4004 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4005 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4007 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4008 msgid "Gradients used in GIMP"
4009 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4011 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4012 msgid "Grid"
4013 msgstr "Rejilla"
4015 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4016 msgid "Line Width"
4017 msgstr "Ancho de línea"
4019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4020 msgid "Horizontal Spacing"
4021 msgstr "Espaciado horizontal"
4023 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4024 msgid "Vertical Spacing"
4025 msgstr "Espaciado vertical"
4027 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4028 msgid "Horizontal Offset"
4029 msgstr "Desvío horizontal"
4031 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4032 msgid "Vertical Offset"
4033 msgstr "Desvío vertical"
4035 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4037 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4046 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4051 msgid "Render"
4052 msgstr "Renderizar"
4054 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4055 msgid "Draw a path which is a grid"
4056 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
4058 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4059 msgid "JavaFX Output"
4060 msgstr "Salida JavaFX"
4062 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4063 msgid "JavaFX (*.fx)"
4064 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4066 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4067 msgid "JavaFX Raytracer File"
4068 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
4070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4071 msgid "LaTeX Print"
4072 msgstr "LaTeX Print"
4074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4075 msgid "LaTeX Output"
4076 msgstr "Salida LaTeX"
4078 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4079 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4080 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
4082 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4083 msgid "LaTeX PSTricks File"
4084 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
4086 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4087 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4088 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
4090 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4091 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4092 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
4094 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4095 msgid "OpenDocument drawing file"
4096 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
4098 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4099 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4101 msgid "media box"
4102 msgstr "media box"
4104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4105 msgid "crop box"
4106 msgstr "crop box"
4108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4109 msgid "trim box"
4110 msgstr "trim box"
4112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4113 msgid "bleed box"
4114 msgstr "bleed box"
4116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4117 msgid "art box"
4118 msgstr "art box"
4120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4121 msgid "Select page:"
4122 msgstr "Seleccionar página"
4124 #. Display total number of pages
4125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4126 #, c-format
4127 msgid "out of %i"
4128 msgstr "fuera de %i"
4130 #. Crop settings
4131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4132 msgid "Clip to:"
4133 msgstr "Aplicar clip a:"
4135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4136 msgid "Page settings"
4137 msgstr "Ajustes de página"
4139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4140 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4141 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
4143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4144 msgid ""
4145 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4146 "and slow performance."
4147 msgstr ""
4148 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
4149 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
4151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4153 msgid "rough"
4154 msgstr "bruto"
4156 #. Text options
4157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4158 msgid "Text handling:"
4159 msgstr "Gestión del texto:"
4161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4163 msgid "Import text as text"
4164 msgstr "Importar texto como texto"
4166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4167 msgid "Embed images"
4168 msgstr "Incrustar las imágenes"
4170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4171 msgid "Import settings"
4172 msgstr "Ajustes de importación"
4174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4175 msgid "PDF Import Settings"
4176 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
4178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4179 msgid "pdfinput|medium"
4180 msgstr "pdfinput|medio"
4182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4183 msgid "fine"
4184 msgstr "fino"
4186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4187 msgid "very fine"
4188 msgstr "muy fino"
4190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4191 msgid "PDF Input"
4192 msgstr "Entrada PDF"
4194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4195 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4196 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4199 msgid "Adobe Portable Document Format"
4200 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
4202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4203 msgid "AI Input"
4204 msgstr "Entrada AI"
4206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4207 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4208 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
4210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4211 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4212 msgstr ""
4213 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
4215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4216 msgid "PovRay Output"
4217 msgstr "Salida PovRay"
4219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4220 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4221 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4224 msgid "PovRay Raytracer File"
4225 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
4227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4228 msgid "SVG Input"
4229 msgstr "Entrada SVG"
4231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4232 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4233 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
4235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4236 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4237 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
4239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4240 msgid "SVG Output Inkscape"
4241 msgstr "Salida SVG Inkscape"
4243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4244 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4245 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
4247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4248 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4249 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
4251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4252 msgid "SVG Output"
4253 msgstr "Salida SVG"
4255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4256 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4257 msgstr "SVG plano (*.svg)"
4259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4260 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4261 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
4263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4264 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4265 msgid "SVGZ Input"
4266 msgstr "Entrada SVGZ"
4268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4269 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4270 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4271 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4272 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
4274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4275 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4276 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4279 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4280 msgid "SVGZ Output"
4281 msgstr "Salida SVGZ"
4283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4284 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4285 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4286 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4287 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
4289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4290 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4291 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
4293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4294 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4295 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4297 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4298 msgid "Windows 32-bit Print"
4299 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
4301 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4302 msgid "WPG Input"
4303 msgstr "Entrada WPG"
4305 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4306 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4307 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4309 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4310 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4311 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
4313 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4314 msgid "Live preview"
4315 msgstr "Vista en directo"
4317 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4318 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4319 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
4321 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4322 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4323 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4324 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4325 #: ../src/extension/system.cpp:103
4326 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4327 msgstr ""
4328 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
4330 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4331 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4332 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4333 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4334 #: ../src/file.cpp:158
4335 msgid "default.svg"
4336 msgstr "default.es.svg"
4338 #: ../src/file.cpp:250 ../src/file.cpp:1033
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to load the requested file %s"
4341 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
4343 #: ../src/file.cpp:275
4344 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4345 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
4347 #: ../src/file.cpp:281
4348 #, c-format
4349 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4350 msgstr ""
4351 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
4353 #: ../src/file.cpp:310
4354 msgid "Document reverted."
4355 msgstr "Documento revertido."
4357 #: ../src/file.cpp:312
4358 msgid "Document not reverted."
4359 msgstr "No se ha revertido el documento."
4361 #: ../src/file.cpp:462
4362 msgid "Select file to open"
4363 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
4365 #: ../src/file.cpp:549
4366 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4367 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
4369 #: ../src/file.cpp:554
4370 #, c-format
4371 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4372 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4373 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
4374 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
4376 #: ../src/file.cpp:559
4377 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4378 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
4380 #: ../src/file.cpp:588
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4384 "caused by an unknown filename extension."
4385 msgstr ""
4386 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
4387 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
4389 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
4390 msgid "Document not saved."
4391 msgstr "No se ha guardado el documento."
4393 #: ../src/file.cpp:596
4394 #, c-format
4395 msgid "File %s could not be saved."
4396 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
4398 #: ../src/file.cpp:610
4399 msgid "Document saved."
4400 msgstr "Documento guardado."
4402 #: ../src/file.cpp:751 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1279
4403 #, c-format
4404 msgid "drawing%s"
4405 msgstr "dibujo%s"
4407 #: ../src/file.cpp:757
4408 #, c-format
4409 msgid "drawing-%d%s"
4410 msgstr "dibujo-%d%s"
4412 #: ../src/file.cpp:776
4413 msgid "Select file to save a copy to"
4414 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
4416 #: ../src/file.cpp:778
4417 msgid "Select file to save to"
4418 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
4420 #: ../src/file.cpp:858
4421 msgid "No changes need to be saved."
4422 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
4424 #: ../src/file.cpp:875
4425 msgid "Saving document..."
4426 msgstr "Guardando documento..."
4428 #: ../src/file.cpp:1030
4429 msgid "Import"
4430 msgstr "Importar"
4432 #: ../src/file.cpp:1062
4433 msgid "Select file to import"
4434 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
4436 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1294
4437 msgid "Select file to export to"
4438 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
4440 #: ../src/file.cpp:1321
4441 #, c-format
4442 msgid "Error saving a temporary copy"
4443 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
4445 #: ../src/file.cpp:1341
4446 msgid "Open Clip Art Login"
4447 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
4449 #: ../src/file.cpp:1362
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4453 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4454 "didn't forget to choose a license."
4455 msgstr ""
4456 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
4457 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
4458 "compruebe que haya elegido una licencia."
4460 #: ../src/file.cpp:1383
4461 msgid "Document exported..."
4462 msgstr "Documento exportado..."
4464 #: ../src/file.cpp:1411 ../src/verbs.cpp:2242
4465 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4466 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
4468 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4469 msgid "Blend"
4470 msgstr "Mezclar"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4473 msgid "Color Matrix"
4474 msgstr "Matriz de colores"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4477 msgid "Component Transfer"
4478 msgstr "Transferencia de componentes"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4481 msgid "Composite"
4482 msgstr "Composición"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4485 msgid "Convolve Matrix"
4486 msgstr "Matriz de convolución"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4489 msgid "Diffuse Lighting"
4490 msgstr "Luz difusa"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4493 msgid "Displacement Map"
4494 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4497 msgid "Flood"
4498 msgstr "Relleno"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4501 msgid "Image"
4502 msgstr "Imagen"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4505 msgid "Merge"
4506 msgstr "Combinar"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4509 msgid "Morphology"
4510 msgstr "Morfología"
4512 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4513 msgid "Specular Lighting"
4514 msgstr "Luz especular"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4517 msgid "Tile"
4518 msgstr "Baldosa"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4521 msgid "Turbulence"
4522 msgstr "Turbulencia"
4524 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4525 msgid "Source Graphic"
4526 msgstr "Gráfico de origen"
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4529 msgid "Source Alpha"
4530 msgstr "Alfa de origen"
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4533 msgid "Background Image"
4534 msgstr "Imagen de fondo"
4536 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4537 msgid "Background Alpha"
4538 msgstr "Alfa de fondo"
4540 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4541 msgid "Fill Paint"
4542 msgstr "Color de relleno"
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4545 msgid "Stroke Paint"
4546 msgstr "Color de trazo"
4548 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4549 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4550 msgid "filterBlendMode|Normal"
4551 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4553 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4554 msgid "Multiply"
4555 msgstr "Multiplicar"
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4558 msgid "Screen"
4559 msgstr "Pantalla"
4561 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4562 msgid "Darken"
4563 msgstr "Oscurecer"
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4566 msgid "Lighten"
4567 msgstr "Aclarar"
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4570 msgid "Matrix"
4571 msgstr "Matriz"
4573 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4574 msgid "Saturate"
4575 msgstr "Saturar"
4577 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4578 msgid "Hue Rotate"
4579 msgstr "Rotar tono"
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4582 msgid "Luminance to Alpha"
4583 msgstr "Luminescencia a alfa"
4585 #  File
4586 #. File
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4588 msgid "Default"
4589 msgstr "Predeterminado"
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4592 msgid "Over"
4593 msgstr "Por encima"
4595 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4596 msgid "In"
4597 msgstr "Dentro"
4599 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4600 msgid "Out"
4601 msgstr "Fuera"
4603 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4604 msgid "Atop"
4605 msgstr "Encima"
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4608 msgid "XOR"
4609 msgstr "XOR"
4611 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4612 msgid "Arithmetic"
4613 msgstr "Aritmético"
4615 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4616 msgid "Identity"
4617 msgstr "Identidad"
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4620 msgid "Table"
4621 msgstr "Tabla"
4623 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4624 msgid "Discrete"
4625 msgstr "Discreto"
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4628 msgid "Linear"
4629 msgstr "Lineal"
4631 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4632 msgid "Gamma"
4633 msgstr "Gamma"
4635 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:312
4636 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4637 msgid "Duplicate"
4638 msgstr "Duplicar"
4640 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4641 msgid "Wrap"
4642 msgstr "Ajustar"
4644 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4648 msgid "Red"
4649 msgstr "Rojo"
4651 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4655 msgid "Green"
4656 msgstr "Verde"
4658 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4662 msgid "Blue"
4663 msgstr "Azul"
4665 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4666 msgid "Alpha"
4667 msgstr "Alfa"
4669 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4670 msgid "Erode"
4671 msgstr "Erosión"
4673 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4674 msgid "Dilate"
4675 msgstr "Dilatación"
4677 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4678 msgid "Fractal Noise"
4679 msgstr "Ruido fractal"
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4682 msgid "Distant Light"
4683 msgstr "Luz distante"
4685 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4686 msgid "Point Light"
4687 msgstr "Luz puntual"
4689 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4690 msgid "Spot Light"
4691 msgstr "Luz de foco"
4693 #: ../src/flood-context.cpp:246
4694 msgid "Visible Colors"
4695 msgstr "Colores visibles"
4697 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
4700 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4701 msgid "Lightness"
4702 msgstr "Claridad"
4704 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4705 msgid "Small"
4706 msgstr "Pequeño"
4708 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4709 msgid "Medium"
4710 msgstr "Mediano"
4712 #: ../src/flood-context.cpp:267
4713 msgid "Large"
4714 msgstr "Grande"
4716 #: ../src/flood-context.cpp:469
4717 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4718 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4720 #: ../src/flood-context.cpp:509
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4724 msgid_plural ""
4725 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4726 msgstr[0] ""
4727 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4728 msgstr[1] ""
4729 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4731 #: ../src/flood-context.cpp:513
4732 #, c-format
4733 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4734 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4735 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4736 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4738 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4739 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4740 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4742 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4743 msgid ""
4744 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4745 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4746 msgstr ""
4747 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4748 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4750 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4751 msgid "Fill bounded area"
4752 msgstr "Rellenar área cerrada"
4754 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4755 msgid "Set style on object"
4756 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4758 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4759 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4760 msgstr ""
4761 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4762 "b> para relleno por contacto"
4764 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4765 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4766 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4768 #. POINT_LG_BEGIN
4769 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4770 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4771 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4773 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4774 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4775 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4777 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4778 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4779 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4781 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4782 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4783 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4784 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4786 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4787 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4788 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4790 #. POINT_RG_FOCUS
4791 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4792 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4793 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4794 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4796 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4797 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4798 #, c-format
4799 msgid "%s selected"
4800 msgstr "%s seleccionado"
4802 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4803 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4804 #, c-format
4805 msgid " out of %d gradient handle"
4806 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4807 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4808 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4810 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4811 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4812 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4813 #, c-format
4814 msgid " on %d selected object"
4815 msgid_plural " on %d selected objects"
4816 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4817 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4819 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4820 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4824 msgid_plural ""
4825 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4826 msgstr[0] ""
4827 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4828 "para separar)"
4829 msgstr[1] ""
4830 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4831 "para separar)"
4833 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4834 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4837 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4838 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4839 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4841 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4842 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4845 msgid_plural ""
4846 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4847 msgstr[0] ""
4848 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4849 "seleccionado"
4850 msgstr[1] ""
4851 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4852 "seleccionados"
4854 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4856 msgid "Add gradient stop"
4857 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4859 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4860 msgid "Simplify gradient"
4861 msgstr "Simplificar gradiente"
4863 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4864 msgid "Create default gradient"
4865 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4867 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4868 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4869 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4871 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4872 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4873 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4875 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4876 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4877 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4879 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4880 msgid "Invert gradient"
4881 msgstr "Invertir gradiente"
4883 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4884 #, c-format
4885 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4886 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4887 msgstr[0] ""
4888 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4889 msgstr[1] ""
4890 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4892 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4893 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4894 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4896 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4897 msgid "Merge gradient handles"
4898 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4900 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4901 msgid "Move gradient handle"
4902 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4904 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4905 msgid "Delete gradient stop"
4906 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4908 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4909 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4913 "+Alt</b> to delete stop"
4914 msgstr ""
4915 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4916 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4918 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4919 msgid " (stroke)"
4920 msgstr " (trazo)"
4922 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4923 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4927 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4928 msgstr ""
4929 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4930 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4931 "alrededor del centro"
4933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4937 "separate focus"
4938 msgstr ""
4939 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4940 "para separar el foco"
4942 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4946 "separate"
4947 msgid_plural ""
4948 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4949 "separate"
4950 msgstr[0] ""
4951 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4952 "<b>Mayús</b> para separar"
4953 msgstr[1] ""
4954 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4955 "<b>Mayús</b> para separar"
4957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4958 msgid "Move gradient handle(s)"
4959 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4961 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4962 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4963 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4965 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4966 msgid "Delete gradient stop(s)"
4967 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
4971 msgid "Unit"
4972 msgstr "Unidad"
4974 #. Add the units menu.
4975 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
4977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
4978 msgid "Units"
4979 msgstr "Unidades"
4981 #: ../src/helper/units.cpp:38
4982 msgid "Point"
4983 msgstr "Punto"
4985 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4986 msgid "pt"
4987 msgstr "pt"
4989 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4990 msgid "Points"
4991 msgstr "Puntos"
4993 #: ../src/helper/units.cpp:38
4994 msgid "Pt"
4995 msgstr "Pt"
4997 #: ../src/helper/units.cpp:39
4998 msgid "Pica"
4999 msgstr "Pica"
5001 #: ../src/helper/units.cpp:39
5002 msgid "pc"
5003 msgstr "pc"
5005 #: ../src/helper/units.cpp:39
5006 msgid "Picas"
5007 msgstr "Picas"
5009 #: ../src/helper/units.cpp:39
5010 msgid "Pc"
5011 msgstr "Pc"
5013 #: ../src/helper/units.cpp:40
5014 msgid "Pixel"
5015 msgstr "Pixel"
5017 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
5019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
5020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
5021 msgid "px"
5022 msgstr "px"
5024 #: ../src/helper/units.cpp:40
5025 msgid "Pixels"
5026 msgstr "Píxeles"
5028 #: ../src/helper/units.cpp:40
5029 msgid "Px"
5030 msgstr "Px"
5032 #. You can add new elements from this point forward
5033 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5034 msgid "Percent"
5035 msgstr "Porcentaje"
5037 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
5038 msgid "%"
5039 msgstr "%"
5041 #: ../src/helper/units.cpp:42
5042 msgid "Percents"
5043 msgstr "Porcentajes"
5045 #: ../src/helper/units.cpp:43
5046 msgid "Millimeter"
5047 msgstr "Milímetro"
5049 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
5050 msgid "mm"
5051 msgstr "mm"
5053 #: ../src/helper/units.cpp:43
5054 msgid "Millimeters"
5055 msgstr "Milímetros"
5057 #: ../src/helper/units.cpp:44
5058 msgid "Centimeter"
5059 msgstr "Centímetro"
5061 #: ../src/helper/units.cpp:44
5062 msgid "cm"
5063 msgstr "cm"
5065 #: ../src/helper/units.cpp:44
5066 msgid "Centimeters"
5067 msgstr "Centímetros"
5069 #: ../src/helper/units.cpp:45
5070 msgid "Meter"
5071 msgstr "Metro"
5073 #: ../src/helper/units.cpp:45
5074 msgid "m"
5075 msgstr "m"
5077 #: ../src/helper/units.cpp:45
5078 msgid "Meters"
5079 msgstr "Metros"
5081 #. no svg_unit
5082 #: ../src/helper/units.cpp:46
5083 msgid "Inch"
5084 msgstr "Pulgadas"
5086 #: ../src/helper/units.cpp:46
5087 msgid "in"
5088 msgstr "pulgadas"
5090 #: ../src/helper/units.cpp:46
5091 msgid "Inches"
5092 msgstr "Pulgadas"
5094 #: ../src/helper/units.cpp:47
5095 msgid "Foot"
5096 msgstr "Pie"
5098 #: ../src/helper/units.cpp:47
5099 msgid "ft"
5100 msgstr "ft"
5102 #: ../src/helper/units.cpp:47
5103 msgid "Feet"
5104 msgstr "Pies"
5106 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5108 #: ../src/helper/units.cpp:50
5109 msgid "Em square"
5110 msgstr "Em cuadrado"
5112 #: ../src/helper/units.cpp:50
5113 msgid "em"
5114 msgstr "em"
5116 #: ../src/helper/units.cpp:50
5117 msgid "Em squares"
5118 msgstr "Em cuadrados"
5120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5121 #: ../src/helper/units.cpp:52
5122 msgid "Ex square"
5123 msgstr "Ex cuadrado"
5125 #: ../src/helper/units.cpp:52
5126 msgid "ex"
5127 msgstr "ex"
5129 #: ../src/helper/units.cpp:52
5130 msgid "Ex squares"
5131 msgstr "Ex cuadrados"
5133 #: ../src/inkscape.cpp:322
5134 msgid "Autosaving documents..."
5135 msgstr "Guardando documento..."
5137 #: ../src/inkscape.cpp:393
5138 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5139 msgstr ""
5140 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
5141 "Inkscape con la que guardar el documento."
5143 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5144 #, c-format
5145 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5146 msgstr ""
5147 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
5149 #: ../src/inkscape.cpp:418
5150 msgid "Autosave complete."
5151 msgstr "Autoguardado completado."
5153 #: ../src/inkscape.cpp:640
5154 msgid "Untitled document"
5155 msgstr "Documento sin nombre"
5157 #. Show nice dialog box
5158 #: ../src/inkscape.cpp:669
5159 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5160 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
5162 #: ../src/inkscape.cpp:670
5163 msgid ""
5164 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5165 "locations:\n"
5166 msgstr ""
5167 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
5168 "lugares:\n"
5170 #: ../src/inkscape.cpp:671
5171 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5172 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
5174 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5175 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5176 #: ../src/interface.cpp:828
5177 msgid "Commands Bar"
5178 msgstr "Barra de comandos"
5180 #: ../src/interface.cpp:828
5181 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5182 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
5184 #: ../src/interface.cpp:830
5185 msgid "Snap controls Bar"
5186 msgstr "Ajustar barra de controles"
5188 #: ../src/interface.cpp:830
5189 msgid "Show or hide the snapping controls"
5190 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
5192 #: ../src/interface.cpp:832
5193 msgid "Tool Controls Bar"
5194 msgstr "Barra de controles de herramienta"
5196 #: ../src/interface.cpp:832
5197 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5198 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
5200 #: ../src/interface.cpp:834
5201 msgid "_Toolbox"
5202 msgstr "Caja de herramien_tas"
5204 #: ../src/interface.cpp:834
5205 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5206 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
5208 #: ../src/interface.cpp:840
5209 msgid "_Palette"
5210 msgstr "_Paleta"
5212 #: ../src/interface.cpp:840
5213 msgid "Show or hide the color palette"
5214 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
5216 #: ../src/interface.cpp:842
5217 msgid "_Statusbar"
5218 msgstr "Barra de e_stado"
5220 #: ../src/interface.cpp:842
5221 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5222 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
5224 #: ../src/interface.cpp:896
5225 #, c-format
5226 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5227 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
5229 #: ../src/interface.cpp:935
5230 msgid "Open _Recent"
5231 msgstr "Abrir _reciente"
5233 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5234 #: ../src/interface.cpp:1033
5235 #, c-format
5236 msgid "Enter group #%s"
5237 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
5239 #: ../src/interface.cpp:1044
5240 msgid "Go to parent"
5241 msgstr "Ir al padre"
5243 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5245 msgid "Drop color"
5246 msgstr "Soltar color"
5248 #: ../src/interface.cpp:1174
5249 msgid "Drop color on gradient"
5250 msgstr "Soltar color en gradiente"
5252 #: ../src/interface.cpp:1234
5253 msgid "Could not parse SVG data"
5254 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
5256 #: ../src/interface.cpp:1277
5257 msgid "Drop SVG"
5258 msgstr "Soltar SVG"
5260 #: ../src/interface.cpp:1335
5261 msgid "Drop bitmap image"
5262 msgstr "Soltar mapa de bits"
5264 #: ../src/interface.cpp:1427
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5268 "you want to replace it?</span>\n"
5269 "\n"
5270 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5271 msgstr ""
5272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
5273 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
5274 "\n"
5275 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
5277 #: ../src/interface.cpp:1434
5278 msgid "Replace"
5279 msgstr "Reemplazar"
5281 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5282 #, c-format
5283 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5284 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
5286 #: ../src/io/sys.cpp:444
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5289 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
5291 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5292 #, c-format
5293 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5294 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
5296 #: ../src/io/sys.cpp:623
5297 #, c-format
5298 msgid "Invalid program name: %s"
5299 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
5301 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5302 #, c-format
5303 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5304 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
5306 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5307 #, c-format
5308 msgid "Invalid string in environment: %s"
5309 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
5311 #: ../src/io/sys.cpp:705
5312 #, c-format
5313 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5314 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
5316 # dld: src/inkscape.cpp:1201
5317 #: ../src/io/sys.cpp:918
5318 #, c-format
5319 msgid "Invalid working directory: %s"
5320 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
5322 #: ../src/io/sys.cpp:986
5323 #, c-format
5324 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5325 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
5327 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5328 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5329 msgid "_Write session file:"
5330 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
5332 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5333 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5334 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
5336 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5337 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5338 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
5340 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5341 msgid "Select a location and filename"
5342 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
5344 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5345 msgid "Set filename"
5346 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
5348 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5349 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5350 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
5352 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5353 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5354 msgstr ""
5355 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
5357 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5358 msgid "Accept invitation"
5359 msgstr "Aceptar invitación"
5361 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5362 msgid "Decline invitation"
5363 msgstr "Rechazar invitación"
5365 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5366 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5367 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
5369 #: ../src/knot.cpp:432
5370 msgid "Node or handle drag canceled."
5371 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
5373 #: ../src/knotholder.cpp:134
5374 msgid "Change handle"
5375 msgstr "Cambiar tirador"
5377 #: ../src/knotholder.cpp:215
5378 msgid "Move handle"
5379 msgstr "Mover el tirador"
5381 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5382 #: ../src/knotholder.cpp:236
5383 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5384 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5386 #: ../src/knotholder.cpp:239
5387 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5388 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5390 #: ../src/knotholder.cpp:242
5391 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5392 msgstr ""
5393 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5396 msgid "Master"
5397 msgstr "Maestro"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5400 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5401 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5404 msgid "Dockbar style"
5405 msgstr "Estilo acoplable"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5408 msgid "Dockbar style to show items on it"
5409 msgstr "Estilo de barra acoplable"
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5413 msgid "Floating"
5414 msgstr "Flotante"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5417 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5418 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5421 msgid "Default title"
5422 msgstr "Título predeterminado"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5425 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5426 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5429 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5430 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5433 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5434 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5437 msgid "Float X"
5438 msgstr "Flotante X"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5441 msgid "X coordinate for a floating dock"
5442 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5445 msgid "Float Y"
5446 msgstr "Flotante X"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5449 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5450 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5453 #, c-format
5454 msgid "Dock #%d"
5455 msgstr "Acoplable nº %d"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5458 msgid "Orientation"
5459 msgstr "Orientación"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5462 msgid "Orientation of the docking item"
5463 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5466 msgid "Resizable"
5467 msgstr "Redimensionable"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5470 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5471 msgstr ""
5472 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
5473 "un panel"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5476 msgid "Item behavior"
5477 msgstr "Comportamiento del elemento"
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5480 msgid ""
5481 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5482 "locked, etc.)"
5483 msgstr ""
5484 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
5485 "está bloqueado, etc.)"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5488 msgid "Locked"
5489 msgstr "Bloqueado"
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5492 msgid ""
5493 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5494 msgstr ""
5495 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
5496 "agarre"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5499 msgid "Preferred width"
5500 msgstr "Anchura preferida"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5503 msgid "Preferred width for the dock item"
5504 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5507 msgid "Preferred height"
5508 msgstr "Altura preferida"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5511 msgid "Preferred height for the dock item"
5512 msgstr "Altura preferida"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5518 "some other compound dock object."
5519 msgstr ""
5520 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
5521 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5527 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5528 msgstr ""
5529 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
5530 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5533 #, c-format
5534 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5535 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
5537 #. UnLock menuitem
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5539 msgid "UnLock"
5540 msgstr "Desbloquear"
5542 #. Hide menuitem.
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5544 msgid "Hide"
5545 msgstr "Ocultar"
5547 #. Lock menuitem
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5549 msgid "Lock"
5550 msgstr "Bloquear"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5553 #, c-format
5554 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5555 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5558 msgid "Iconify"
5559 msgstr "Minimizar"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5562 msgid "Iconify this dock"
5563 msgstr "Minimizar este acoplable"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5566 msgid "Close"
5567 msgstr "Cerrar"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5570 msgid "Close this dock"
5571 msgstr "Cerrar este acoplable"
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5575 msgid "Controlling dock item"
5576 msgstr "Elemento acoplable controlador"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5579 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5580 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5583 msgid "Default title for newly created floating docks"
5584 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5587 msgid ""
5588 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5589 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5590 msgstr ""
5591 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5592 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5593 "elementos"
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5596 msgid "Switcher Style"
5597 msgstr "Estilo del intercambiador"
5599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5600 msgid "Switcher buttons style"
5601 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5604 msgid "Expand direction"
5605 msgstr "Dirección de expansión"
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5608 msgid ""
5609 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5610 "given direction"
5611 msgstr ""
5612 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5613 "en la dirección indicada"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5619 "item with that name (%p)."
5620 msgstr ""
5621 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5622 "elemento con ese nombre (%p)."
5624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5628 "named controller."
5629 msgstr ""
5630 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5631 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5638 msgid "Page"
5639 msgstr "Página"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5642 msgid "The index of the current page"
5643 msgstr "El índice de la página actual"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5646 msgid "Name"
5647 msgstr "Nombre"
5649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5650 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5651 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5654 msgid "Long name"
5655 msgstr "Nombre largo"
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5658 msgid "Human readable name for the dock object"
5659 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5662 msgid "Stock Icon"
5663 msgstr "Icono estándar"
5665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5666 msgid "Stock icon for the dock object"
5667 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5670 msgid "Pixbuf Icon"
5671 msgstr "Icono pixbuf"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5674 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5675 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5678 msgid "Dock master"
5679 msgstr "Maestro de acople"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5682 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5683 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5689 "hasn't implemented this method"
5690 msgstr ""
5691 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5692 "s) que no ha implementado este método"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5698 "crash"
5699 msgstr ""
5700 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5701 "aplicación podría detenerse"
5703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5704 #, c-format
5705 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5706 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5712 msgstr ""
5713 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5716 msgid "Position"
5717 msgstr "Posición"
5719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5720 msgid "Position of the divider in pixels"
5721 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5724 msgid "Sticky"
5725 msgstr "Pegajoso"
5727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5728 msgid ""
5729 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5730 "the host is redocked"
5731 msgstr ""
5732 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5733 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5736 msgid "Host"
5737 msgstr "Host"
5739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5740 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5741 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5744 msgid "Next placement"
5745 msgstr "Siguiente posición"
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5748 msgid ""
5749 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5750 "to us"
5751 msgstr ""
5752 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5753 "una petición para acoplarse a nosotros"
5755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5756 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5757 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5760 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5761 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5764 msgid "Floating Toplevel"
5765 msgstr "Nivel superior flotante"
5767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5768 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5769 msgstr ""
5770 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5773 msgid "X-Coordinate"
5774 msgstr "Coordenada-X"
5776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5777 msgid "X coordinate for dock when floating"
5778 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5781 msgid "Y-Coordinate"
5782 msgstr "Coordenada-Y"
5784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5785 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5786 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5789 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5790 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5793 #, c-format
5794 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5795 msgstr ""
5796 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5797 "host %p"
5799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5803 "parent %p"
5804 msgstr ""
5805 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5808 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5809 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
5811 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5812 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5813 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5816 msgid "doEffect stack test"
5817 msgstr "test de pila doEffect"
5819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5820 msgid "Angle bisector"
5821 msgstr "Bisector de ángulo"
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5824 msgid "Boolops"
5825 msgstr "Operaciones booleanas"
5827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5828 msgid "Circle (by center and radius)"
5829 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
5831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5832 msgid "Circle by 3 points"
5833 msgstr "Círculo por tres puntos"
5835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5836 msgid "Dynamic stroke"
5837 msgstr "Trazo dinámico"
5839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5840 msgid "Envelope Deformation"
5841 msgstr "Deformación por envoltura"
5843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5844 msgid "Hatches (rough)"
5845 msgstr "Sombreados (bruscos)"
5847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5848 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5849 msgstr "Interpolar subtrayectos"
5851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5852 msgid "Lattice Deformation"
5853 msgstr "Deformación de celosía"
5855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5856 msgid "Line Segment"
5857 msgstr "Segmento de línea"
5859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5860 msgid "Mirror symmetry"
5861 msgstr "Simetría de espejo"
5863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5864 msgid "Parallel"
5865 msgstr "Paralelo"
5867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5868 msgid "Path length"
5869 msgstr "Longitud de trayecto"
5871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5872 msgid "Perpendicular bisector"
5873 msgstr "Bisector perpendicular"
5875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5876 msgid "Perspective path"
5877 msgstr "Trayecto de perspectiva"
5879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5880 msgid "Rotate copies"
5881 msgstr "Rotar copias"
5883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5884 msgid "Ruler"
5885 msgstr "Regla"
5887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5888 msgid "Sketch"
5889 msgstr "Boceto"
5891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5892 msgid "Tangent to curve"
5893 msgstr "Tangente a curva"
5895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5896 msgid "Text label"
5897 msgstr "Etiqueta de texto"
5899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5900 msgid "VonKoch"
5901 msgstr "VonKoch"
5903 #. 0.46
5904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5905 msgid "Bend"
5906 msgstr "Curvar"
5908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5909 msgid "Gears"
5910 msgstr "Engranajes"
5912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5913 msgid "Pattern Along Path"
5914 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5916 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5918 msgid "Stitch Sub-Paths"
5919 msgstr "Coser subtrayectos"
5921 #. 0.47
5922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5923 msgid "Freehand Shape"
5924 msgstr "Forma a mano alzada"
5926 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
5928 msgid "Knot"
5929 msgstr "Nudo"
5931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
5932 msgid "Construct grid"
5933 msgstr "Rejilla de construcción"
5935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
5936 msgid "Spiro spline"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
5940 msgid "Is visible?"
5941 msgstr "¿Es visible?"
5943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
5944 msgid ""
5945 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5946 "disabled on canvas"
5947 msgstr ""
5948 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
5949 "el lienzo"
5951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
5952 msgid "Deactivate knotholder?"
5953 msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
5955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
5956 msgid ""
5957 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5958 "node handles during editing)"
5959 msgstr ""
5960 "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
5961 "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
5963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
5964 msgid "No effect"
5965 msgstr "Sin efectos"
5967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
5968 #, c-format
5969 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5970 msgstr ""
5971 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
5973 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5974 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5975 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5976 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
5978 #, c-format
5979 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5980 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
5983 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5984 msgstr ""
5985 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5986 "el en lienzo."
5988 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5989 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5990 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5992 msgid "Length left"
5993 msgstr "Longitud izquierda"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5996 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5997 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5998 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6001 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6002 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6003 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6004 msgid "Length right"
6005 msgstr "Longitud derecha"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6008 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6009 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6010 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6013 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6014 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6017 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6018 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6021 msgid "Bend path"
6022 msgstr "Torcer trayecto"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6025 msgid "Path along which to bend the original path"
6026 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6029 msgid "Width of the path"
6030 msgstr "Anchura del trayecto"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6034 msgid "Width in units of length"
6035 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6038 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6039 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6042 msgid "Original path is vertical"
6043 msgstr "El trayecto es vertical"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6046 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6047 msgstr ""
6048 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6049 "torsión"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6052 msgid "Null"
6053 msgstr "Null"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6056 msgid "Intersect"
6057 msgstr "Intersectar"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6060 msgid "Subtract A-B"
6061 msgstr "Restar A-B"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6064 msgid "Identity A"
6065 msgstr "Identidad A"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6068 msgid "Subtract B-A"
6069 msgstr "Restar B-A"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6072 msgid "Identity B"
6073 msgstr "Identidad B"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6076 msgid "Exclusion"
6077 msgstr "Exclusión"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6080 #: ../src/splivarot.cpp:72
6081 msgid "Union"
6082 msgstr "Unión"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6085 msgid "2nd path"
6086 msgstr "Segundo trayecto"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6089 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6090 msgstr ""
6091 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
6092 "original."
6094 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6095 msgid "Boolop type"
6096 msgstr "Tipo de operación booleana"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6099 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6100 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
6102 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6103 msgid "Size X"
6104 msgstr "Tamaño X"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6107 msgid "The size of the grid in X direction."
6108 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
6110 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6111 msgid "Size Y"
6112 msgstr "Tamaño Y"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6115 msgid "The size of the grid in Y direction."
6116 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
6118 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6119 msgid "Starting"
6120 msgstr "Inicio"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6123 msgid "Angle of the first copy"
6124 msgstr "Ángulo de la primera copia"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6127 msgid "Rotation angle"
6128 msgstr "Ángulo de rotación"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6131 msgid "Angle between two successive copies"
6132 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6135 msgid "Number of copies"
6136 msgstr "Número de copias"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6139 msgid "Number of copies of the original path"
6140 msgstr "Número de copias del trayecto original"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6143 msgid "Origin"
6144 msgstr "Origen"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6147 msgid "Origin of the rotation"
6148 msgstr "Origen de la rotación"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6151 msgid "Adjust the starting angle"
6152 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6155 msgid "Adjust the rotation angle"
6156 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6159 msgid "Stitch path"
6160 msgstr "Trayecto de cosido"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6163 msgid "The path that will be used as stitch."
6164 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6167 msgid "Number of paths"
6168 msgstr "Número de trayectos"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6171 msgid "The number of paths that will be generated."
6172 msgstr "El número de trayectos que se generará"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6175 msgid "Start edge variance"
6176 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6179 msgid ""
6180 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6181 "& outside the guide path"
6182 msgstr ""
6183 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6184 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6187 msgid "Start spacing variance"
6188 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6191 msgid ""
6192 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6193 "& forth along the guide path"
6194 msgstr ""
6195 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6196 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6199 msgid "End edge variance"
6200 msgstr "Varianza del borde final"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6203 msgid ""
6204 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6205 "outside the guide path"
6206 msgstr ""
6207 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
6208 "dentro y fuera del trazado guía"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6211 msgid "End spacing variance"
6212 msgstr "Varianza del espaciado final"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6215 msgid ""
6216 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6217 "forth along the guide path"
6218 msgstr ""
6219 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
6220 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6223 msgid "Scale width"
6224 msgstr "Anchura de la escala"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6227 msgid "Scale the width of the stitch path"
6228 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6231 msgid "Scale width relative to length"
6232 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6235 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6236 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6239 msgid "Ellipitic Pen"
6240 msgstr "Pluma elíptica"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6243 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6244 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6247 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6248 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6251 msgid "Sharp"
6252 msgstr "Afilado"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6255 msgid "Round"
6256 msgstr "Redondeado"
6258 #. initialise your parameters here:
6259 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6260 msgid "Method"
6261 msgstr "Método"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6264 msgid "Choose pen type"
6265 msgstr "Elegir tipo de pluma"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6268 msgid "Pen width"
6269 msgstr "Ancho de pluma"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6272 msgid "Maximal stroke width"
6273 msgstr "Anchura máxima de trazo"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6276 msgid "Pen roundness"
6277 msgstr "Redondez de pluma"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6280 msgid "Min/Max width ratio"
6281 msgstr "Relación anchura min/máx"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6284 msgid "angle"
6285 msgstr "ángulo"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6288 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6289 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
6291 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6292 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
6294 msgid "Start"
6295 msgstr "Inicio"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6298 msgid "Choose start capping type"
6299 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
6303 msgid "End"
6304 msgstr "Fin"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6307 msgid "Choose end capping type"
6308 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6311 msgid "Grow for"
6312 msgstr "Crecer"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6315 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6316 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6319 msgid "Fade for"
6320 msgstr "Difuminar"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6323 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6324 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6327 msgid "Round ends"
6328 msgstr "Puntas redondeadas"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6331 msgid "Strokes end with a round end"
6332 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6335 msgid "Capping"
6336 msgstr "Topes"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6339 msgid "left capping"
6340 msgstr "tope izquierdo"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6343 msgid "Top bend path"
6344 msgstr "Trayecto de torsión superior"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6347 msgid "Top path along which to bend the original path"
6348 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6351 msgid "Right bend path"
6352 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6355 msgid "Right path along which to bend the original path"
6356 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6359 msgid "Bottom bend path"
6360 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6363 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6364 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6367 msgid "Left bend path"
6368 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6371 msgid "Left path along which to bend the original path"
6372 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6375 msgid "Enable left & right paths"
6376 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6379 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6380 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6383 msgid "Enable top & bottom paths"
6384 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6387 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6388 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6391 msgid "Teeth"
6392 msgstr "Dientes"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6395 msgid "The number of teeth"
6396 msgstr "Número de dientes"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6399 msgid "Phi"
6400 msgstr "Phi"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6403 msgid ""
6404 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6405 "contact."
6406 msgstr ""
6407 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
6408 "que no están en contacto."
6410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6411 msgid "Trajectory"
6412 msgstr "Trayectoria"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6415 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6416 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
6418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6420 msgid "Steps"
6421 msgstr "Pasos"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6424 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6425 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
6427 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6428 msgid "Equidistant spacing"
6429 msgstr "Espaciado equidistante"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6432 msgid ""
6433 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6434 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6435 "trajectory path."
6436 msgstr ""
6437 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
6438 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
6439 "nodos de la ruta de la trayectoria."
6441 #. initialise your parameters here:
6442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6443 msgid "Interruption width"
6444 msgstr "Anchura de interrupción"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6447 msgid "Size of hidden region of lower string"
6448 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6451 msgid "unit of stroke width"
6452 msgstr "unidad de ancho de trazo"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6455 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6456 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
6458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6459 msgid "Switcher size"
6460 msgstr "Tamaño del intercambiador"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6463 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6464 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6467 msgid "Crossing Signs"
6468 msgstr "Signos de cruce"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6471 msgid "Crossings signs"
6472 msgstr "Signos de cruce"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6475 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6476 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
6478 #. initialise your parameters here:
6479 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6480 msgid "Control handle 0"
6481 msgstr "Tirador de control 0"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6484 msgid "Control handle 1"
6485 msgstr "Tirador de control 1"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6488 msgid "Control handle 2"
6489 msgstr "Tirador de control 2"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6492 msgid "Control handle 3"
6493 msgstr "Tirador de control 3"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6496 msgid "Control handle 4"
6497 msgstr "Tirador de control 4"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6500 msgid "Control handle 5"
6501 msgstr "Tirador de control 5"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6504 msgid "Control handle 6"
6505 msgstr "Tirador de control 6"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6508 msgid "Control handle 7"
6509 msgstr "Tirador de control 7"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6512 msgid "Control handle 8"
6513 msgstr "Tirador de control 8"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6516 msgid "Control handle 9"
6517 msgstr "Tirador de control 9"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6520 msgid "Control handle 10"
6521 msgstr "Tirador de control 10"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6524 msgid "Control handle 11"
6525 msgstr "Tirador de control 11"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6528 msgid "Control handle 12"
6529 msgstr "Tirador de control 12"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6532 msgid "Control handle 13"
6533 msgstr "Tirador de control 13"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6536 msgid "Control handle 14"
6537 msgstr "Tirador de control 14"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6540 msgid "Control handle 15"
6541 msgstr "Tirador de control 15"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
6544 msgid "Closed"
6545 msgstr "Cerrado"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
6548 msgid "Open start"
6549 msgstr "Inicio abierto"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
6552 msgid "Open end"
6553 msgstr "Final abierto"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
6556 msgid "Open both"
6557 msgstr "Ambos abiertos"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6560 msgid "End type"
6561 msgstr "Tipo de final"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6564 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6565 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
6567 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6568 msgid "Discard original path?"
6569 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6572 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6573 msgstr ""
6574 "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6577 msgid "Reflection line"
6578 msgstr "Línea de reflexión"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6581 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6582 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6585 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6586 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6589 msgid "Adjust the offset"
6590 msgstr "Ajustar el desvío"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6593 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6594 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6597 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6598 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6601 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6602 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6605 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6606 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6610 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6612 msgid "Scale"
6613 msgstr "Escalar"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6616 msgid "Scaling factor"
6617 msgstr "Factor de escala"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6620 msgid "Display unit"
6621 msgstr "Unidad de visualización"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6624 msgid "Print unit after path length"
6625 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6629 msgid "Single"
6630 msgstr "Sencillo"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6634 msgid "Single, stretched"
6635 msgstr "Sencillo, estirado"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6639 msgid "Repeated"
6640 msgstr "Repetido"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6644 msgid "Repeated, stretched"
6645 msgstr "Repetido, estirado"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6648 msgid "Pattern source"
6649 msgstr "Origen del patrón"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6652 msgid "Path to put along the skeleton path"
6653 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6656 msgid "Pattern copies"
6657 msgstr "Copias del patrón"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6660 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6661 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6664 msgid "Width of the pattern"
6665 msgstr "Anchura del patrón"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6668 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6669 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6672 msgid "Spacing"
6673 msgstr "Espaciado"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6679 "limited to -90% of pattern width."
6680 msgstr ""
6681 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
6682 "limitados al -90% del ancho del patrón."
6684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6687 msgid "Normal offset"
6688 msgstr "Desvío normal"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6693 msgid "Tangential offset"
6694 msgstr "Desvío tangencial"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6697 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6698 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6701 msgid ""
6702 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6703 "height"
6704 msgstr ""
6705 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
6706 "ancho/alto"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6711 msgid "Pattern is vertical"
6712 msgstr "El patrón es vertical"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6716 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6719 msgid "Fuse nearby ends"
6720 msgstr "Fundir tramos cercanos"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6724 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
6726 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6727 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6728 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6731 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6732 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
6734 #. initialise your parameters here:
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6736 msgid "Scale x"
6737 msgstr "Escala x"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6740 msgid "Scale factor in x direction"
6741 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6744 msgid "Scale y"
6745 msgstr "Escala y"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6748 msgid "Scale factor in y direction"
6749 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6752 msgid "Offset x"
6753 msgstr "Desvío x"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6756 msgid "Offset in x direction"
6757 msgstr "Desvío en la dirección x"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6760 msgid "Offset y"
6761 msgstr "Desvío y"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6764 msgid "Offset in y direction"
6765 msgstr "Desvío en la dirección y"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6768 msgid "Uses XY plane?"
6769 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6772 msgid ""
6773 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6774 "right side"
6775 msgstr ""
6776 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
6777 "lo contrario a la derecha"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6780 msgid "Adjust the origin"
6781 msgstr "Ajustar el origen"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6784 msgid "Hatches width and dir"
6785 msgstr "Anchura y dirección de los sombreados"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6788 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6789 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del sombreado"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6792 msgid "Frequency randomness"
6793 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6796 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6797 msgstr "Variación de la distancia entre sombreados, en %."
6799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6800 msgid "Growth"
6801 msgstr "Crecimiento"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6804 msgid "Growth of distance between hatches."
6805 msgstr "Crecimiento de distancia entre sombreados."
6807 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6809 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6813 msgid ""
6814 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6815 "1=default"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6819 msgid "1st side, out"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6823 msgid ""
6824 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6825 "1=default"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6829 msgid "2nd side, in "
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6833 msgid ""
6834 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6835 "1=default"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6839 msgid "2nd side, out"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6843 msgid ""
6844 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6845 "1=default"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6849 msgid "variance: 1st side"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6853 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6854 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de los medios giros «inferiores»"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6859 msgid "2nd side"
6860 msgstr "2º lado"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6863 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6864 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de los medios giros «superiores»"
6866 #.
6867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6868 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6872 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6876 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6880 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6884 msgid ""
6885 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6886 "boundary."
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6890 msgid ""
6891 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6892 "the boundary."
6893 msgstr ""
6895 #.
6896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6897 msgid "Bend hatches"
6898 msgstr "Torcer sombreados"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6901 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6902 msgstr "Añadir una torsión global a los sombreados (más lento)"
6904 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6906 msgid "Global bending"
6907 msgstr "Torsión global"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6910 msgid ""
6911 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6912 msgstr ""
6914 #.
6915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6916 msgid "Generate thick/thin path"
6917 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6920 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6921 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6924 msgid "Thikness: at 1st side"
6925 msgstr "Grosor: en el primer lado"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6928 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6929 msgstr "Grosor en los medios giros «inferiores»"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6932 msgid "at 2nd side"
6933 msgstr "en el 2º lado"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6936 msgid "Width at 'top' halfturns"
6937 msgstr "Grosor en giros medios «superiores»"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6940 msgid "from 2nd to 1st side"
6941 msgstr "del 2º al primer lado"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6945 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6946 msgstr "Grosor de trayectos de los medios giros «superiores» a los «inferiores»"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6949 msgid "from 1st to 2nd side"
6950 msgstr "del primer al 2º lado"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6953 msgid "Left"
6954 msgstr "Izquierda"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6957 msgid "Right"
6958 msgstr "Derecha"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6961 msgid "Both"
6962 msgstr "Abajo"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6965 msgid "Mark distance"
6966 msgstr "Marcar distancia"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6969 msgid "Distance between successive ruler marks"
6970 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6973 msgid "Major length"
6974 msgstr "Longitud mayor"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6977 msgid "Length of major ruler marks"
6978 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6981 msgid "Minor length"
6982 msgstr "Longitud menor"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6985 msgid "Length of minor ruler marks"
6986 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6989 msgid "Major steps"
6990 msgstr "Pasos mayor"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6993 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6994 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6997 msgid "Shift marks by"
6998 msgstr "Desplazar marcas"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7001 msgid "Shift marks by this many steps"
7002 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7005 msgid "Mark direction"
7006 msgstr "Dirección de marcas"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7009 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7010 msgstr ""
7011 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7014 msgid "Offset of first mark"
7015 msgstr "Desvío de la primera marca"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7018 msgid "Border marks"
7019 msgstr "Marcas del borde"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7022 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7023 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7025 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7026 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7027 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7028 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7029 #. initialise your parameters here:
7030 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7031 msgid "Float parameter"
7032 msgstr "Parámetro número flotante"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7035 msgid "just a real number like 1.4!"
7036 msgstr "un número real como 1.4"
7038 #. initialise your parameters here:
7039 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7041 msgid "Strokes"
7042 msgstr "Trazos"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7045 msgid "Draw that many approximating strokes"
7046 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7049 msgid "Max stroke length"
7050 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7053 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7054 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7057 msgid "Stroke length variation"
7058 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7061 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7062 msgstr ""
7063 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7066 msgid "Max. overlap"
7067 msgstr "Solapamiento máx."
7069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7070 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7071 msgstr ""
7072 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7075 msgid "Overlap variation"
7076 msgstr "Variación de solapamiento"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7079 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7080 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7083 msgid "Max. end tolerance"
7084 msgstr "Tolerancia final máx."
7086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7087 msgid ""
7088 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7089 "to maximum length)"
7090 msgstr ""
7091 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7092 "(relativa a la longitud máxima)"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7095 msgid "Parallel offset"
7096 msgstr "Desvío paralelo"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7099 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7100 msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7103 msgid "Max. tremble"
7104 msgstr "Temblor máximo"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7107 msgid "Maximum tremble magnitude"
7108 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7111 msgid "Tremble frequency"
7112 msgstr "Frecuencia de temblor"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7115 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7116 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7119 msgid "Construction lines"
7120 msgstr "Líneas de construcción"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7123 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7124 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7127 msgid ""
7128 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7129 "5*offset)"
7130 msgstr ""
7131 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7132 "construcción (intente 5*desvío)"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7135 msgid "Max. length"
7136 msgstr "Longitud máxima"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7139 msgid "Maximum length of construction lines"
7140 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7143 msgid "Length variation"
7144 msgstr "Variación de longitud"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7147 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7148 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7152 msgid "Angle"
7153 msgstr "Ángulo"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7156 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7157 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7160 msgid "Location along curve"
7161 msgstr "Localización en la curva"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7164 msgid ""
7165 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7166 "of-segments)"
7167 msgstr ""
7168 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
7169 "segmentos)"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7172 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7173 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7176 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7177 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7180 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7181 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7184 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7185 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7188 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7189 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7192 msgid "Stack step"
7193 msgstr "Paso de apilado"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7196 msgid "point param"
7197 msgstr "param de punto"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7200 msgid "path param"
7201 msgstr "param de trayecto"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7204 msgid "Label"
7205 msgstr "Etiqueta"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7208 msgid "Text label attached to the path"
7209 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7212 msgid "Reference segment"
7213 msgstr "Segmento de referencia"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7216 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7217 msgstr ""
7218 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
7219 "(bbox)."
7221 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7222 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7223 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7224 msgid "Generating path"
7225 msgstr "Generando trayecto"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7228 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7229 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7232 msgid "Use uniform transforms only"
7233 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7236 msgid ""
7237 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7238 "(otherwise, they define a general transform)."
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Nb of generations"
7244 msgstr "Número de revoluciones"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7247 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7251 msgid "Draw all generations"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7255 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7256 msgstr ""
7258 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7259 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7260 msgid "Max complexity"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7264 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7268 msgid "Change bool parameter"
7269 msgstr "Cambiar parámetro bool"
7271 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7272 msgid "Change enumeration parameter"
7273 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
7275 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7276 msgid "Change scalar parameter"
7277 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
7279 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7280 msgid "Edit on-canvas"
7281 msgstr "Editar en el lienzo"
7283 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7284 msgid "Copy path"
7285 msgstr "Copiar trayecto"
7287 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7288 msgid "Paste path"
7289 msgstr "Pegar trayecto"
7291 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Link to path"
7294 msgstr "Aju_star a trazados"
7296 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7297 msgid "Paste path parameter"
7298 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
7300 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Link path parameter to path"
7303 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
7305 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7306 msgid "Change point parameter"
7307 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
7309 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7310 msgid "Change random parameter"
7311 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
7313 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Change text parameter"
7316 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
7318 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Change unit parameter"
7321 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
7323 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7324 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7328 #, c-format
7329 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7330 msgstr ""
7331 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
7332 "comandos.\n"
7334 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7335 #, c-format
7336 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7337 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
7339 #: ../src/main.cpp:261
7340 msgid "Print the Inkscape version number"
7341 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
7343 #: ../src/main.cpp:266
7344 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7345 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
7347 #: ../src/main.cpp:271
7348 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7349 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
7351 #: ../src/main.cpp:276
7352 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7353 msgstr ""
7354 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
7356 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
7357 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
7358 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
7359 msgid "FILENAME"
7360 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
7362 #: ../src/main.cpp:281
7363 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7364 msgstr ""
7365 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
7366 "programa» para el filtro)"
7368 #: ../src/main.cpp:286
7369 msgid "Export document to a PNG file"
7370 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
7372 #: ../src/main.cpp:291
7373 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7374 msgstr ""
7375 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
7376 "90)"
7378 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7379 msgid "DPI"
7380 msgstr "PPP"
7382 #: ../src/main.cpp:296
7383 msgid ""
7384 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7385 "corner)"
7386 msgstr ""
7387 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
7388 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
7390 #: ../src/main.cpp:297
7391 msgid "x0:y0:x1:y1"
7392 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7394 #: ../src/main.cpp:301
7395 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7396 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
7398 #: ../src/main.cpp:306
7399 msgid "Exported area is the entire canvas"
7400 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
7402 #: ../src/main.cpp:311
7403 msgid ""
7404 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7405 "user units)"
7406 msgstr ""
7407 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
7408 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
7410 #: ../src/main.cpp:316
7411 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7412 msgstr ""
7413 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7414 "exportación)"
7416 #: ../src/main.cpp:317
7417 msgid "WIDTH"
7418 msgstr "ANCHO"
7420 #: ../src/main.cpp:321
7421 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7422 msgstr ""
7423 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7424 "exportación)"
7426 #: ../src/main.cpp:322
7427 msgid "HEIGHT"
7428 msgstr "ALTO"
7430 #: ../src/main.cpp:326
7431 msgid "The ID of the object to export"
7432 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
7434 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7435 msgid "ID"
7436 msgstr "ID"
7438 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7439 #. See "man inkscape" for details.
7440 #: ../src/main.cpp:333
7441 msgid ""
7442 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7443 msgstr ""
7444 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
7445 "(solamente con export-id)"
7447 #: ../src/main.cpp:338
7448 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7449 msgstr ""
7450 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
7451 "id)"
7453 #: ../src/main.cpp:343
7454 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7455 msgstr ""
7456 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
7457 "admitida por SVG)"
7459 #: ../src/main.cpp:344
7460 msgid "COLOR"
7461 msgstr "COLOR"
7463 #: ../src/main.cpp:348
7464 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7465 msgstr ""
7466 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
7467 "255)"
7469 #: ../src/main.cpp:349
7470 msgid "VALUE"
7471 msgstr "VALOR"
7473 #: ../src/main.cpp:353
7474 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7475 msgstr ""
7476 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
7477 "o inkscape)"
7479 #: ../src/main.cpp:358
7480 msgid "Export document to a PS file"
7481 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
7483 #: ../src/main.cpp:363
7484 msgid "Export document to an EPS file"
7485 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
7487 #: ../src/main.cpp:368
7488 msgid "Export document to a PDF file"
7489 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
7491 #: ../src/main.cpp:374
7492 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7493 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
7495 #: ../src/main.cpp:380
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7498 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
7500 #: ../src/main.cpp:385
7501 msgid ""
7502 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7503 "PDF)"
7504 msgstr ""
7506 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7507 #: ../src/main.cpp:391
7508 msgid ""
7509 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7510 "query-id"
7511 msgstr ""
7512 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
7513 "id»"
7515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7516 #: ../src/main.cpp:397
7517 msgid ""
7518 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7519 "query-id"
7520 msgstr ""
7521 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
7522 "id»"
7524 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7525 #: ../src/main.cpp:403
7526 msgid ""
7527 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7528 "id"
7529 msgstr ""
7530 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7532 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7533 #: ../src/main.cpp:409
7534 msgid ""
7535 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7536 "id"
7537 msgstr ""
7538 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7540 #: ../src/main.cpp:414
7541 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7542 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
7544 #: ../src/main.cpp:419
7545 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7546 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
7548 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7549 #: ../src/main.cpp:425
7550 msgid "Print out the extension directory and exit"
7551 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
7553 #: ../src/main.cpp:430
7554 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7555 msgstr ""
7556 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
7558 #: ../src/main.cpp:435
7559 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7560 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
7562 #: ../src/main.cpp:440
7563 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7564 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
7566 #: ../src/main.cpp:441
7567 msgid "VERB-ID"
7568 msgstr "VERB-ID"
7570 #: ../src/main.cpp:445
7571 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7572 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
7574 #: ../src/main.cpp:446
7575 msgid "OBJECT-ID"
7576 msgstr "OBJECT-ID"
7578 #: ../src/main.cpp:450
7579 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7583 msgid ""
7584 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7585 "\n"
7586 "Available options:"
7587 msgstr ""
7588 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7589 "\n"
7590 "Opciones disponibles:"
7592 #. ## Add a menu for clear()
7593 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7594 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7595 msgid "_File"
7596 msgstr "_Archivo"
7598 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7599 msgid "_New"
7600 msgstr "_Nuevo"
7602 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7603 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7604 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7605 msgid "_Edit"
7606 msgstr "_Edición"
7608 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7609 msgid "Paste Si_ze"
7610 msgstr "Pegar ta_maño"
7612 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7613 msgid "Clo_ne"
7614 msgstr "Clo_nar"
7616 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7617 msgid "_View"
7618 msgstr "_Ver"
7620 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7621 msgid "_Zoom"
7622 msgstr "_Zoom"
7624 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7625 msgid "_Display mode"
7626 msgstr "Mo_do de visualización"
7628 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7629 msgid "Show/Hide"
7630 msgstr "Mostrar/ocultar"
7632 #. Not quite ready to be in the menus.
7633 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7634 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7635 msgid "_Layer"
7636 msgstr "_Capa"
7638 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7639 msgid "_Object"
7640 msgstr "_Objeto"
7642 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7643 msgid "Cli_p"
7644 msgstr "Cli_p"
7646 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7647 msgid "Mas_k"
7648 msgstr "Más_cara"
7650 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7651 msgid "Patter_n"
7652 msgstr "Patró_n"
7654 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7655 msgid "_Path"
7656 msgstr "_Trayecto"
7658 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Path Effects"
7661 msgstr "Efectos de trayecto..."
7663 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7664 msgid "_Text"
7665 msgstr "_Texto"
7667 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7668 msgid "Effe_cts"
7669 msgstr "Efe_ctos"
7671 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7672 msgid "Whiteboa_rd"
7673 msgstr "Piza_rra blanca"
7675 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7676 msgid "_Help"
7677 msgstr "A_yuda"
7679 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7680 msgid "Tutorials"
7681 msgstr "Tutoriales"
7683 #: ../src/node-context.cpp:228
7684 msgid ""
7685 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7686 "+Alt</b>: move along handles"
7687 msgstr ""
7688 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
7689 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
7691 #: ../src/node-context.cpp:229
7692 msgid ""
7693 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7694 msgstr ""
7695 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
7696 "ambos tiradores."
7698 #: ../src/node-context.cpp:230
7699 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7700 msgstr ""
7701 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
7702 "del tirador"
7704 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7705 msgid "Stamp"
7706 msgstr "Sellar"
7708 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7709 msgid "Move nodes vertically"
7710 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
7712 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7713 msgid "Move nodes horizontally"
7714 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
7716 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7717 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7718 msgid "Move nodes"
7719 msgstr "Mover nodos"
7721 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7722 msgid ""
7723 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7724 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7725 msgstr ""
7726 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
7727 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
7728 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7730 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7731 msgid "Align nodes"
7732 msgstr "Alinear nodos"
7734 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7735 msgid "Distribute nodes"
7736 msgstr "Distribuir nodos"
7738 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7739 msgid "Add nodes"
7740 msgstr "Añadir nodos"
7742 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7743 msgid "Add node"
7744 msgstr "Añadir nodo"
7746 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7747 msgid "Break path"
7748 msgstr "Romper trayecto"
7750 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7751 msgid "Close subpath"
7752 msgstr "Cerrar subtrayecto"
7754 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7755 msgid "Join nodes"
7756 msgstr "Unir nodos"
7758 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7759 msgid "Close subpath by segment"
7760 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
7762 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7763 msgid "Join nodes by segment"
7764 msgstr "Unir nodos con segmento"
7766 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7767 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7768 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
7770 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7771 msgid "Delete nodes"
7772 msgstr "Borrar nodos"
7774 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7775 msgid "Delete nodes preserving shape"
7776 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
7778 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7779 msgid ""
7780 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7781 "segments."
7782 msgstr ""
7783 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
7784 "eliminar segmentos."
7786 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7787 msgid "Cannot find path between nodes."
7788 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
7790 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7791 msgid "Delete segment"
7792 msgstr "Borrar segmento"
7794 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7795 msgid "Change segment type"
7796 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
7798 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7799 msgid "Change node type"
7800 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
7802 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7803 msgid "Retract handle"
7804 msgstr "Retraer tirador"
7806 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7807 msgid "Move node handle"
7808 msgstr "Mover el tirador del nodo"
7810 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7814 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7815 "handles"
7816 msgstr ""
7817 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7818 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
7819 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7821 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7822 msgid "Rotate nodes"
7823 msgstr "Rotar nodos"
7825 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7826 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7830 msgid "Scale nodes"
7831 msgstr "Escalar nodos"
7833 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7834 msgid "Flip nodes"
7835 msgstr "Invertir nodos"
7837 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7838 msgid ""
7839 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7840 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7841 msgstr ""
7842 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7843 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
7844 "de los tiradores"
7846 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7847 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7848 msgid "end node"
7849 msgstr "nodo final"
7851 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7852 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7853 msgid "cusp"
7854 msgstr "agudo"
7856 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7857 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7858 msgid "smooth"
7859 msgstr "suave"
7861 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7862 #, fuzzy
7863 msgid "auto"
7864 msgstr "Formato"
7866 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7867 msgid "symmetric"
7868 msgstr "simétrico"
7870 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7871 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7872 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7873 msgstr ""
7874 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7876 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7877 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7878 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7880 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7881 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7882 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
7884 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7885 msgid ""
7886 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7887 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7888 "rotate"
7889 msgstr ""
7890 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
7891 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
7892 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
7894 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7895 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7896 msgstr ""
7897 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
7898 "para moverlo"
7900 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7901 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7902 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
7904 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7908 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7909 msgid_plural ""
7910 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7911 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7912 msgstr[0] ""
7913 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7914 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7915 msgstr[1] ""
7916 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7917 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7919 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7920 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7921 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
7923 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7924 #, c-format
7925 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7926 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7927 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
7928 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
7930 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7934 msgid_plural ""
7935 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7936 msgstr[0] ""
7937 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7938 "subtrayectos. %s."
7939 msgstr[1] ""
7940 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7941 "subtrayectos. %s."
7943 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7944 #, c-format
7945 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7946 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7947 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
7948 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
7950 #: ../src/object-edit.cpp:408
7951 msgid ""
7952 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7953 "vertical radius the same"
7954 msgstr ""
7955 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7956 "coordinar con el radio vertical"
7958 #: ../src/object-edit.cpp:412
7959 msgid ""
7960 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7961 "horizontal radius the same"
7962 msgstr ""
7963 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
7964 "con el radio horizontal"
7966 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7970 "ratio or stretch in one dimension only"
7971 msgstr ""
7972 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7973 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
7975 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7976 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7977 msgid ""
7978 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7979 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7980 msgstr ""
7981 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
7982 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7984 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7985 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7986 msgid ""
7987 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7988 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7989 msgstr ""
7990 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
7991 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7993 #: ../src/object-edit.cpp:678
7994 msgid "Move the box in perspective"
7995 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
7997 #: ../src/object-edit.cpp:896
7998 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7999 msgstr ""
8000 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8002 #: ../src/object-edit.cpp:899
8003 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8004 msgstr ""
8005 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8006 "bloquear la proporción"
8008 #: ../src/object-edit.cpp:902
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8012 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8013 "segment"
8014 msgstr ""
8015 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8016 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8017 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8019 #: ../src/object-edit.cpp:906
8020 msgid ""
8021 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8022 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8023 "segment"
8024 msgstr ""
8025 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8026 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8027 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8029 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8030 msgid ""
8031 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8032 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8033 msgstr ""
8034 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8035 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8037 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8038 msgid ""
8039 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8040 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8041 "randomize"
8042 msgstr ""
8043 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8044 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8045 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8047 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8048 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8049 msgid ""
8050 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8051 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8052 msgstr ""
8053 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8054 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8056 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8057 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8058 msgid ""
8059 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8060 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8061 msgstr ""
8062 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8063 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8065 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8066 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8067 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8069 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8070 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8071 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8073 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8076 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
8078 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8079 msgid "Combining paths..."
8080 msgstr "Combinando trayectos..."
8082 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8083 msgid "Combine"
8084 msgstr "Combinar"
8086 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8087 #, fuzzy
8088 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8089 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
8091 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8092 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8093 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8095 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8096 msgid "Breaking apart paths..."
8097 msgstr "Descombinando trayectos..."
8099 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8100 msgid "Break apart"
8101 msgstr "Descombinar"
8103 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8104 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8105 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8107 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8109 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8111 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8112 msgid "Converting objects to paths..."
8113 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8115 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8116 msgid "Object to path"
8117 msgstr "Objeto a trayecto"
8119 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8120 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8121 msgstr ""
8122 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8124 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8125 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8126 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8128 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8129 msgid "Reversing paths..."
8130 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8132 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8133 msgid "Reverse path"
8134 msgstr "Revertir trayecto"
8136 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8137 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8138 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8140 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
8141 msgid "Continuing selected path"
8142 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8144 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
8145 msgid "Creating new path"
8146 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8148 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
8149 msgid "Appending to selected path"
8150 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8152 #: ../src/pencil-context.cpp:383
8153 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8154 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
8156 #: ../src/pencil-context.cpp:389
8157 msgid "Drawing a freehand path"
8158 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
8160 #: ../src/pencil-context.cpp:394
8161 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8162 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
8164 #. Write curves to object
8165 #: ../src/pencil-context.cpp:470
8166 msgid "Finishing freehand"
8167 msgstr "Terminando mano alzada"
8169 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
8170 msgid "Drawing cancelled"
8171 msgstr "Trazo cancelado"
8173 #: ../src/pencil-context.cpp:577
8174 msgid ""
8175 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8176 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/pencil-context.cpp:605
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Finishing freehand sketch"
8182 msgstr "Terminando mano alzada"
8184 #: ../src/pen-context.cpp:668
8185 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8186 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
8188 #: ../src/pen-context.cpp:678
8189 msgid ""
8190 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8191 msgstr ""
8192 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
8193 "punto."
8195 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid ""
8198 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8199 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8200 msgstr ""
8201 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8202 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8204 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid ""
8207 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8208 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8209 msgstr ""
8210 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8211 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8213 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8217 "angle"
8218 msgstr ""
8219 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8220 "para ajustar el ángulo"
8222 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid ""
8225 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8226 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8227 msgstr ""
8228 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8229 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
8231 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid ""
8234 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8235 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8236 msgstr ""
8237 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8238 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
8240 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8241 msgid "Drawing finished"
8242 msgstr "Dibujo terminado"
8244 #: ../src/persp3d.cpp:335
8245 msgid "Toggle vanishing point"
8246 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
8248 #: ../src/persp3d.cpp:346
8249 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8250 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
8252 #: ../src/preferences.cpp:107
8253 #, fuzzy
8254 msgid ""
8255 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8256 msgstr ""
8257 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
8258 "No se guardarán nuevos ajustes."
8260 #. the creation failed
8261 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8262 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8263 #: ../src/preferences.cpp:125
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Cannot create profile directory %s."
8266 msgstr ""
8267 "No se puede crear el directorio %s.\n"
8268 "%s"
8270 # dld: src/inkscape.cpp:1201
8271 #. The profile dir is not actually a directory
8272 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8273 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8274 #: ../src/preferences.cpp:143
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "%s is not a valid directory."
8277 msgstr ""
8278 "%s no es un directorio válido.\n"
8279 "%s"
8281 #. The write failed.
8282 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8283 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8284 #: ../src/preferences.cpp:154
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8287 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
8289 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8290 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8291 #: ../src/preferences.cpp:172
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8294 msgstr ""
8295 "%s no es un archivo normal.\n"
8296 "%s"
8298 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8300 #: ../src/preferences.cpp:184
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "The preferences file %s could not be read."
8303 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
8305 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8306 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8307 #: ../src/preferences.cpp:196
8308 #, c-format
8309 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8310 msgstr ""
8312 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8313 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8314 #: ../src/preferences.cpp:206
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8317 msgstr ""
8318 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
8319 "%s"
8321 #: ../src/rect-context.cpp:344
8322 msgid ""
8323 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8324 "circular"
8325 msgstr ""
8326 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
8327 "esquina redondeada a circular"
8329 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8330 #: ../src/rect-context.cpp:486
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8334 "b> to draw around the starting point"
8335 msgstr ""
8336 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
8337 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8339 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8340 #: ../src/rect-context.cpp:489
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8344 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8345 msgstr ""
8346 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8347 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8349 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8350 #: ../src/rect-context.cpp:491
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8354 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8355 msgstr ""
8356 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8357 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8359 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8360 #: ../src/rect-context.cpp:495
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8364 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8365 msgstr ""
8366 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
8367 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
8368 "punto inicial"
8370 #: ../src/rect-context.cpp:516
8371 msgid "Create rectangle"
8372 msgstr "Crear rectángulo"
8374 #: ../src/select-context.cpp:232
8375 msgid "Move canceled."
8376 msgstr "Movimiento cancelado."
8378 #: ../src/select-context.cpp:240
8379 msgid "Selection canceled."
8380 msgstr "Selección cancelada."
8382 #: ../src/select-context.cpp:553
8383 msgid ""
8384 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8385 "rubberband selection"
8386 msgstr ""
8387 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
8388 "b> para cambiar a selección elástica"
8390 #: ../src/select-context.cpp:555
8391 msgid ""
8392 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8393 "touch selection"
8394 msgstr ""
8395 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
8396 "b> para cambiar a selección por contacto"
8398 #: ../src/select-context.cpp:715
8399 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8400 msgstr ""
8401 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
8403 #: ../src/select-context.cpp:716
8404 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8405 msgstr ""
8406 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
8407 "elástica"
8409 #: ../src/select-context.cpp:717
8410 msgid ""
8411 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8412 msgstr ""
8413 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
8414 "o seleccionar por contacto"
8416 #: ../src/select-context.cpp:888
8417 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8418 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
8420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8421 msgid "Delete text"
8422 msgstr "Borrar texto"
8424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8425 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8426 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
8428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
8429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
8430 msgid "Delete"
8431 msgstr "Borrar"
8433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8434 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8435 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
8437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8438 msgid "Delete all"
8439 msgstr "Borrar todo"
8441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8442 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8443 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
8445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 ../src/selection-describer.cpp:51
8446 msgid "Group"
8447 msgstr "Grupo"
8449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8450 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8451 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
8453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8454 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8455 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
8457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594 ../src/sp-item-group.cpp:497
8458 msgid "Ungroup"
8459 msgstr "Desagrupar"
8461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8462 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8463 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
8465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690 ../src/selection-chemistry.cpp:750
8466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 ../src/selection-chemistry.cpp:848
8467 msgid ""
8468 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8469 msgstr ""
8470 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
8472 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8474 #, fuzzy
8475 msgid "undo_action|Raise"
8476 msgstr "Funciones"
8478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8480 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
8482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8483 msgid "Raise to top"
8484 msgstr "Traer al frente"
8486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8487 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8488 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
8490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8491 msgid "Lower"
8492 msgstr "Bajar"
8494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8495 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8496 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
8498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8499 msgid "Lower to bottom"
8500 msgstr "Bajar al fondo"
8502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8503 msgid "Nothing to undo."
8504 msgstr "Nada para deshacer."
8506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8507 msgid "Nothing to redo."
8508 msgstr "Nada para rehacer."
8510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8511 msgid "Paste"
8512 msgstr "Pegar"
8514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8515 msgid "Paste style"
8516 msgstr "Pegar estilo"
8518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8519 msgid "Paste live path effect"
8520 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
8522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8525 msgstr ""
8526 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
8528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Remove live path effect"
8531 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
8533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8536 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
8538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8540 msgid "Remove filter"
8541 msgstr "Eliminar filtro"
8543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8544 msgid "Paste size"
8545 msgstr "Pegar tamaño"
8547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8548 msgid "Paste size separately"
8549 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8552 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8553 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
8555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8556 msgid "Raise to next layer"
8557 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8560 msgid "No more layers above."
8561 msgstr "No hay capas superiores."
8563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8565 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
8567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8568 msgid "Lower to previous layer"
8569 msgstr "Bajar a la capa anterior"
8571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8572 msgid "No more layers below."
8573 msgstr "No hay capas inferiores."
8575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8576 msgid "Remove transform"
8577 msgstr "Eliminar transformación"
8579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8580 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8581 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
8583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8584 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8585 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
8587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 ../src/seltrans.cpp:498
8588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8589 msgid "Rotate"
8590 msgstr "Rotar"
8592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8593 msgid "Rotate by pixels"
8594 msgstr "Rotar por píxeles"
8596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8597 msgid "Scale by whole factor"
8598 msgstr "Escalar por factor entero"
8600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8601 msgid "Move vertically"
8602 msgstr "Mover verticalmente"
8604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8605 msgid "Move horizontally"
8606 msgstr "Mover horizontalmente"
8608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555 ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8609 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8610 msgid "Move"
8611 msgstr "Mover"
8613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8614 msgid "Move vertically by pixels"
8615 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
8617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8618 msgid "Move horizontally by pixels"
8619 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
8621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8622 msgid "The selection has no applied path effect."
8623 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
8625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8626 msgid "The selection has no applied clip path."
8627 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
8629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8630 msgid "The selection has no applied mask."
8631 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
8633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8634 msgid "action|Clone"
8635 msgstr "Clonar"
8637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8640 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
8642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8645 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8648 #, fuzzy
8649 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8650 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
8652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Relink clone"
8655 msgstr "Desconectar clon"
8657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8660 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
8662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8663 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8664 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
8666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8667 msgid "Unlink clone"
8668 msgstr "Desconectar clon"
8670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8671 msgid ""
8672 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8673 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8674 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8675 msgstr ""
8676 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
8677 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
8678 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
8680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8681 msgid ""
8682 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8683 "flowed text?)"
8684 msgstr ""
8685 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
8686 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8689 msgid ""
8690 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8691 "defs&gt;)"
8692 msgstr ""
8693 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8696 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8697 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
8699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8700 msgid "Objects to marker"
8701 msgstr "Objetos a marcador"
8703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8705 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
8707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8708 msgid "Objects to guides"
8709 msgstr "Objetos a guías"
8711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8712 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8713 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
8715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8716 msgid "Objects to pattern"
8717 msgstr "Objetos a patrón"
8719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8720 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8721 msgstr ""
8722 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
8724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8725 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8726 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8729 msgid "Pattern to objects"
8730 msgstr "Patrón a objetos"
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8733 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8734 msgstr ""
8735 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
8736 "bits."
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Rendering bitmap..."
8741 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8744 msgid "Create bitmap"
8745 msgstr "Crear mapa de bits"
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8748 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8749 msgstr ""
8750 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
8751 "recorte."
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8754 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8755 msgstr ""
8756 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
8757 "trayecto o máscara de recorte."
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8760 msgid "Set clipping path"
8761 msgstr "Crear trayecto de recorte"
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8764 msgid "Set mask"
8765 msgstr "Crear máscara"
8767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8768 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8769 msgstr ""
8770 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
8771 "máscara de recorte."
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8774 msgid "Release clipping path"
8775 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8778 msgid "Release mask"
8779 msgstr "Liberar máscara"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8782 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8783 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
8785 #. Fit Page
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930 ../src/verbs.cpp:2700
8787 msgid "Fit Page to Selection"
8788 msgstr "Ajustar la página a la selección"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955 ../src/verbs.cpp:2702
8791 msgid "Fit Page to Drawing"
8792 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 ../src/verbs.cpp:2704
8795 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8796 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
8798 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8799 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8800 #, fuzzy
8801 msgid "web|Link"
8802 msgstr "Enlace"
8804 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8805 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8806 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8807 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8808 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8809 msgid "Circle"
8810 msgstr "Círculo"
8812 #. ellipse
8813 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
8816 msgid "Ellipse"
8817 msgstr "Elipse"
8819 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8820 msgid "Flowed text"
8821 msgstr "Texto fluido"
8823 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8824 msgid "Line"
8825 msgstr "Línea"
8827 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8828 msgid "Path"
8829 msgstr "Trayecto"
8831 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
8832 msgid "Polygon"
8833 msgstr "Polígono"
8835 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8836 msgid "Polyline"
8837 msgstr "Polilínea"
8839 #. Rectangle
8840 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8842 msgid "Rectangle"
8843 msgstr "Rectángulo"
8845 #. 3D box
8846 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8848 msgid "3D Box"
8849 msgstr "Caja 3D"
8851 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8852 msgid "object|Clone"
8853 msgstr "Clon"
8855 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8856 msgid "Offset path"
8857 msgstr "Trayecto de desvío"
8859 #. spiral
8860 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8862 msgid "Spiral"
8863 msgstr "Espiral"
8865 #. star
8866 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
8869 msgid "Star"
8870 msgstr "Estrella"
8872 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8873 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8874 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
8876 #. no items
8877 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8878 msgid ""
8879 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8880 msgstr ""
8881 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
8882 "seleccionar los objetos."
8884 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8885 msgid "root"
8886 msgstr "raíz"
8888 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8889 #, c-format
8890 msgid "layer <b>%s</b>"
8891 msgstr "capa <b>%s</b>"
8893 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8894 #, c-format
8895 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8896 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8898 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8899 #, c-format
8900 msgid "<i>%s</i>"
8901 msgstr "<i>%s</i>"
8903 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8904 #, c-format
8905 msgid " in %s"
8906 msgstr " en %s"
8908 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8909 #, c-format
8910 msgid " in group %s (%s)"
8911 msgstr " en el grupo %s (%s)"
8913 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8914 #, c-format
8915 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8916 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8917 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
8918 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
8920 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8921 #, c-format
8922 msgid " in <b>%i</b> layers"
8923 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8924 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8925 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
8927 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8929 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
8931 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8933 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
8935 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8937 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
8939 #. this is only used with 2 or more objects
8940 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8941 #, c-format
8942 msgid "<b>%i</b> object selected"
8943 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8944 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
8945 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
8947 #. this is only used with 2 or more objects
8948 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8949 #, c-format
8950 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8952 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
8953 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
8955 #. this is only used with 2 or more objects
8956 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8957 #, c-format
8958 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8960 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8961 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8963 #. this is only used with 2 or more objects
8964 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8965 #, c-format
8966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8968 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8969 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8971 #. this is only used with 2 or more objects
8972 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8976 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8977 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8979 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8980 #, c-format
8981 msgid "%s%s. %s."
8982 msgstr "%s%s. %s."
8984 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8985 msgid "Skew"
8986 msgstr "Inclinar"
8988 #: ../src/seltrans.cpp:513
8989 msgid "Set center"
8990 msgstr "Fijar centro"
8992 #: ../src/seltrans.cpp:610
8993 msgid ""
8994 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8995 "Shift also uses this center"
8996 msgstr ""
8997 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
8998 "con Mayús también utiliza este centro"
9000 #: ../src/seltrans.cpp:637
9001 msgid ""
9002 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9003 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
9006 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9008 #: ../src/seltrans.cpp:638
9009 msgid ""
9010 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9011 "b> to scale around rotation center"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
9014 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9016 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9017 #: ../src/seltrans.cpp:642
9018 msgid ""
9019 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9020 "skew around the opposite side"
9021 msgstr ""
9022 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9023 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
9025 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9026 #: ../src/seltrans.cpp:643
9027 msgid ""
9028 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9029 "to rotate around the opposite corner"
9030 msgstr ""
9031 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9032 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
9034 #: ../src/seltrans.cpp:777
9035 msgid "Reset center"
9036 msgstr "Restablecer centro"
9038 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
9039 #, c-format
9040 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9041 msgstr ""
9042 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
9044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9046 #: ../src/seltrans.cpp:1233
9047 #, c-format
9048 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9049 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9053 #: ../src/seltrans.cpp:1293
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9056 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9058 #: ../src/seltrans.cpp:1334
9059 #, c-format
9060 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9061 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
9063 #: ../src/seltrans.cpp:1496
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9067 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9068 msgstr ""
9069 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
9070 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
9072 #: ../src/shape-editor.cpp:477
9073 msgid "Drag curve"
9074 msgstr "Arrastrar curva"
9076 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9077 #, c-format
9078 msgid "<b>Link</b> to %s"
9079 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9081 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9082 msgid "<b>Link</b> without URI"
9083 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
9085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
9086 msgid "<b>Ellipse</b>"
9087 msgstr "<b>Elipse</b>"
9089 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9090 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9091 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9092 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
9094 msgid "<b>Circle</b>"
9095 msgstr "<b>Círculo</b>"
9097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
9098 msgid "<b>Segment</b>"
9099 msgstr "<b>Segmento</b>"
9101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
9102 msgid "<b>Arc</b>"
9103 msgstr "<b>Arco</b>"
9105 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9106 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9107 #, c-format
9108 msgid "Flow region"
9109 msgstr "Región de flujo"
9111 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9112 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9113 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9114 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9115 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9116 #, c-format
9117 msgid "Flow excluded region"
9118 msgstr "Región excluida de flujo"
9120 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9121 #, c-format
9122 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9123 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9124 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
9125 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
9127 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9130 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9131 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
9132 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
9134 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9135 msgid "Guides around page"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9139 #, c-format
9140 msgid "vertical, at %s"
9141 msgstr "vertical en %s"
9143 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9144 #, c-format
9145 msgid "horizontal, at %s"
9146 msgstr "horizontal en %s"
9148 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9149 #, c-format
9150 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9151 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
9153 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9154 msgid "embedded"
9155 msgstr "incrustado"
9157 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9158 #, c-format
9159 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9160 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
9162 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9163 #, c-format
9164 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9165 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
9167 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9168 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9169 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
9171 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9172 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9173 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
9175 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9181 "ángulo"
9183 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9184 msgid "Create spiral"
9185 msgstr "Crear espiral"
9187 #: ../src/sp-item.cpp:1027
9188 msgid "Object"
9189 msgstr "Objeto"
9191 #: ../src/sp-item.cpp:1044
9192 #, c-format
9193 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9194 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
9196 #: ../src/sp-item.cpp:1049
9197 #, c-format
9198 msgid "%s; <i>masked</i>"
9199 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
9201 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9204 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
9206 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9209 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
9211 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9212 #, c-format
9213 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9214 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9215 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
9216 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
9218 #: ../src/sp-line.cpp:190
9219 msgid "<b>Line</b>"
9220 msgstr "<b>Línea</b>"
9222 #: ../src/splivarot.cpp:78
9223 msgid "Intersection"
9224 msgstr "Intersección"
9226 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9227 msgid "Difference"
9228 msgstr "Diferencia"
9230 #: ../src/splivarot.cpp:101
9231 msgid "Division"
9232 msgstr "División"
9234 #: ../src/splivarot.cpp:106
9235 msgid "Cut path"
9236 msgstr "Cortar trayecto"
9238 #: ../src/splivarot.cpp:121
9239 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9240 msgstr ""
9241 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
9242 "booleana."
9244 #: ../src/splivarot.cpp:125
9245 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9246 msgstr ""
9247 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
9248 "booleana."
9250 #: ../src/splivarot.cpp:131
9251 msgid ""
9252 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
9253 "cut."
9254 msgstr ""
9255 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
9256 "división o corte de trayecto."
9258 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
9259 msgid ""
9260 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9261 "difference, XOR, division, or path cut."
9262 msgstr ""
9263 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
9264 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
9266 #: ../src/splivarot.cpp:193
9267 msgid ""
9268 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9269 msgstr ""
9270 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
9271 "operación booleana."
9273 #: ../src/splivarot.cpp:634
9274 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9275 msgstr ""
9276 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
9277 "trayecto."
9279 #: ../src/splivarot.cpp:955
9280 msgid "Convert stroke to path"
9281 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
9283 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9284 #: ../src/splivarot.cpp:958
9285 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9286 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
9288 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9289 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9290 msgstr ""
9291 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
9293 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9294 msgid "Create linked offset"
9295 msgstr "Crear desvío enlazado"
9297 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
9298 msgid "Create dynamic offset"
9299 msgstr "Crear desvió dinámico"
9301 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9302 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9303 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
9305 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9306 msgid "Outset path"
9307 msgstr "Trayecto de ampliación"
9309 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9310 msgid "Inset path"
9311 msgstr "Trayecto de reducción"
9313 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9314 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9315 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
9317 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9318 msgid "Simplifying paths (separately):"
9319 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
9321 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9322 msgid "Simplifying paths:"
9323 msgstr "Simplificando trayectos:"
9325 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9326 #, c-format
9327 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9328 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
9330 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9331 #, c-format
9332 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9333 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
9335 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9336 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9337 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
9339 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9340 msgid "Simplify"
9341 msgstr "Simplificar"
9343 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9344 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9345 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
9347 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9348 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9349 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
9351 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9352 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9353 #, c-format
9354 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9355 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
9357 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9358 msgid "outset"
9359 msgstr "ampliar"
9361 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9362 msgid "inset"
9363 msgstr "reducir"
9365 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9366 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9367 #, c-format
9368 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9369 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
9371 #: ../src/sp-path.cpp:136
9372 #, c-format
9373 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9374 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9375 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
9376 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
9378 #: ../src/sp-path.cpp:139
9379 #, c-format
9380 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9381 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9382 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
9383 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
9385 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9386 msgid "<b>Polygon</b>"
9387 msgstr "<b>Polígono</b>"
9389 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9390 msgid "<b>Polyline</b>"
9391 msgstr "<b>Polilínea</b>"
9393 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9394 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9395 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9396 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9397 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9398 msgid "<b>Rectangle</b>"
9399 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
9401 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9402 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9403 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9404 #, c-format
9405 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9406 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
9408 #: ../src/sp-star.cpp:307
9409 #, c-format
9410 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9411 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9412 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
9413 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
9415 #: ../src/sp-star.cpp:311
9416 #, c-format
9417 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9418 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9419 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
9420 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
9422 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9425 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9426 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
9427 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
9429 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9430 #: ../src/sp-text.cpp:419
9431 msgid "&lt;no name found&gt;"
9432 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
9434 #: ../src/sp-text.cpp:425
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9437 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
9439 #: ../src/sp-text.cpp:426
9440 #, c-format
9441 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9442 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
9444 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9445 #, fuzzy, c-format
9446 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9447 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
9449 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9450 msgid " from "
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9454 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9455 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
9457 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9458 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9459 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9460 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9461 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9462 msgid "<b>Text span</b>"
9463 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
9465 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9466 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9467 #: ../src/sp-use.cpp:327
9468 msgid "..."
9469 msgstr "..."
9471 #: ../src/sp-use.cpp:335
9472 #, c-format
9473 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9474 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
9476 #: ../src/sp-use.cpp:339
9477 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9478 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
9480 #: ../src/star-context.cpp:316
9481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9482 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
9484 #: ../src/star-context.cpp:443
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9490 "ángulo"
9492 #: ../src/star-context.cpp:444
9493 #, c-format
9494 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9497 "ángulo"
9499 #: ../src/star-context.cpp:467
9500 msgid "Create star"
9501 msgstr "Crear estrella"
9503 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9504 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9505 msgstr ""
9506 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
9507 "trayecto."
9509 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9510 msgid ""
9511 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9512 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9513 msgstr ""
9514 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
9515 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
9517 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9518 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9519 msgid ""
9520 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9521 "path first."
9522 msgstr ""
9523 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
9524 "rectángulo en trayecto."
9526 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9527 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9528 msgstr ""
9529 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
9530 "trayecto."
9532 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9533 msgid "Put text on path"
9534 msgstr "Poner texto en trayecto"
9536 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9537 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9538 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
9540 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9541 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9542 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
9544 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9545 msgid "Remove text from path"
9546 msgstr "Retirar texto de trayecto"
9548 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9549 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9550 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
9552 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9553 msgid "Remove manual kerns"
9554 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
9556 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9557 msgid ""
9558 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9559 "into frame."
9560 msgstr ""
9561 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
9562 "un texto en un marco."
9564 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9565 msgid "Flow text into shape"
9566 msgstr "Fluir texto en la forma"
9568 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9569 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9570 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
9572 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9573 msgid "Unflow flowed text"
9574 msgstr "Liberar texto fluido"
9576 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9577 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9578 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
9580 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9581 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9582 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
9584 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9585 msgid "Convert flowed text to text"
9586 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
9588 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9589 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9590 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
9592 #: ../src/text-context.cpp:445
9593 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9594 msgstr ""
9595 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
9596 "parte del texto."
9598 #: ../src/text-context.cpp:447
9599 msgid ""
9600 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9601 msgstr ""
9602 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
9603 "seleccionar parte del texto."
9605 #: ../src/text-context.cpp:502
9606 msgid "Create text"
9607 msgstr "Crear texto"
9609 #: ../src/text-context.cpp:526
9610 msgid "Non-printable character"
9611 msgstr "Carácter no imprimible"
9613 #: ../src/text-context.cpp:541
9614 msgid "Insert Unicode character"
9615 msgstr "Insertar carácter Unicode"
9617 #: ../src/text-context.cpp:576
9618 #, c-format
9619 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9620 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
9622 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9623 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9624 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
9626 #: ../src/text-context.cpp:653
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9629 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
9631 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9632 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9633 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
9635 #: ../src/text-context.cpp:698
9636 msgid "Flowed text is created."
9637 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
9639 #: ../src/text-context.cpp:700
9640 msgid "Create flowed text"
9641 msgstr "Crear texto fluido"
9643 #: ../src/text-context.cpp:702
9644 msgid ""
9645 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9646 "created."
9647 msgstr ""
9648 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
9649 "se ha creado el texto fluido."
9651 #: ../src/text-context.cpp:838
9652 msgid "No-break space"
9653 msgstr "Espacio sin retorno"
9655 #: ../src/text-context.cpp:840
9656 msgid "Insert no-break space"
9657 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
9659 #: ../src/text-context.cpp:877
9660 msgid "Make bold"
9661 msgstr "Negrita"
9663 #: ../src/text-context.cpp:895
9664 msgid "Make italic"
9665 msgstr "Cursiva"
9667 #: ../src/text-context.cpp:934
9668 msgid "New line"
9669 msgstr "Nueva línea"
9671 #: ../src/text-context.cpp:968
9672 msgid "Backspace"
9673 msgstr "Retroceso"
9675 #: ../src/text-context.cpp:1016
9676 msgid "Kern to the left"
9677 msgstr "Ajuste por la izquierda"
9679 #: ../src/text-context.cpp:1041
9680 msgid "Kern to the right"
9681 msgstr "Ajuste por la derecha"
9683 #: ../src/text-context.cpp:1066
9684 msgid "Kern up"
9685 msgstr "Ajuste por arriba"
9687 #: ../src/text-context.cpp:1092
9688 msgid "Kern down"
9689 msgstr "Ajuste por abajo"
9691 #: ../src/text-context.cpp:1169
9692 msgid "Rotate counterclockwise"
9693 msgstr "Girar hacia la izquierda"
9695 #: ../src/text-context.cpp:1190
9696 msgid "Rotate clockwise"
9697 msgstr "Girar hacia la derecha"
9699 #: ../src/text-context.cpp:1207
9700 msgid "Contract line spacing"
9701 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
9703 #: ../src/text-context.cpp:1215
9704 msgid "Contract letter spacing"
9705 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
9707 #: ../src/text-context.cpp:1234
9708 msgid "Expand line spacing"
9709 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
9711 #: ../src/text-context.cpp:1242
9712 msgid "Expand letter spacing"
9713 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
9715 #: ../src/text-context.cpp:1369
9716 msgid "Paste text"
9717 msgstr "Pegar texto"
9719 #: ../src/text-context.cpp:1586
9720 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9721 msgstr ""
9722 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
9724 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9725 msgid ""
9726 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9727 "then type."
9728 msgstr ""
9729 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
9730 "crear un texto fluido; luego escriba."
9732 #: ../src/text-context.cpp:1706
9733 msgid "Type text"
9734 msgstr "Escriba un texto"
9736 #: ../src/text-editing.cpp:40
9737 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9738 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
9740 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9741 msgid ""
9742 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9743 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9744 "object to select."
9745 msgstr ""
9746 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
9747 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
9748 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
9750 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9751 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9752 msgstr ""
9753 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
9755 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9756 msgid ""
9757 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9758 "resize. <b>Click</b> to select."
9759 msgstr ""
9760 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
9761 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9763 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9764 msgid ""
9765 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9766 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9767 msgstr ""
9768 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
9769 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
9770 "+Alt</b> para una sola cara)."
9772 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9773 msgid ""
9774 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9775 "segment. <b>Click</b> to select."
9776 msgstr ""
9777 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
9778 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9780 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9781 msgid ""
9782 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9783 "<b>Click</b> to select."
9784 msgstr ""
9785 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
9786 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9788 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9789 msgid ""
9790 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9791 "shape. <b>Click</b> to select."
9792 msgstr ""
9793 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
9794 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9796 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9797 msgid ""
9798 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9799 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9800 msgstr ""
9801 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
9802 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9803 "b> para crear puntos simples."
9805 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9806 msgid ""
9807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9808 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9809 msgstr ""
9810 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
9811 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9812 "b> para crear puntos simples."
9814 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9815 #, fuzzy
9816 msgid ""
9817 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9818 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9819 msgstr ""
9820 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
9821 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
9822 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
9824 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9825 msgid ""
9826 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9827 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9828 msgstr ""
9829 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
9830 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
9831 "gradientes."
9833 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9834 msgid ""
9835 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9836 "zoom out."
9837 msgstr ""
9838 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
9839 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
9841 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9842 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9843 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
9845 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9846 msgid ""
9847 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9848 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9849 "object's fill and stroke to the current setting."
9850 msgstr ""
9851 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
9852 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
9853 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
9855 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9856 #, fuzzy
9857 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9858 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9860 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9861 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9866 #, c-format
9867 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9868 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
9870 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9871 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9872 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9873 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
9875 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9876 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9877 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
9879 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9880 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9881 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
9883 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9884 msgid "Trace: No active desktop"
9885 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
9887 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9888 msgid "Invalid SIOX result"
9889 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9891 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9892 msgid "Trace: No active document"
9893 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
9895 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9896 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9897 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
9899 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9900 msgid "Trace: Starting trace..."
9901 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
9903 #. ## inform the document, so we can undo
9904 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9905 msgid "Trace bitmap"
9906 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
9908 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9909 #, c-format
9910 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9911 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
9913 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9916 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9918 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9919 #, c-format
9920 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9924 #, c-format
9925 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9929 #, c-format
9930 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9934 #, c-format
9935 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9942 "<b>counterclockwise</b>."
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9946 #, c-format
9947 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9951 #, c-format
9952 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9956 #, c-format
9957 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9961 #, c-format
9962 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9966 #, c-format
9967 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9971 #, c-format
9972 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9976 #, c-format
9977 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9987 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9988 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
9990 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Move tweak"
9993 msgstr "Retoque de crecimiento"
9995 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Move in/out tweak"
9998 msgstr "Retoque de coloreado"
10000 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Move jitter tweak"
10003 msgstr "Retoque de variación de color"
10005 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Scale tweak"
10008 msgstr "Escalar"
10010 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Rotate tweak"
10013 msgstr "Retoque de atracción"
10015 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Duplicate/delete tweak"
10018 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
10020 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Push path tweak"
10023 msgstr "Retoque de empuje"
10025 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Shrink/grow path tweak"
10028 msgstr "Retoque de encogimiento"
10030 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Attract/repel path tweak"
10033 msgstr "Retoque de atracción"
10035 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Roughen path tweak"
10038 msgstr "Retoque de aspereza"
10040 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10041 msgid "Color paint tweak"
10042 msgstr "Retoque de coloreado"
10044 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10045 msgid "Color jitter tweak"
10046 msgstr "Retoque de variación de color"
10048 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Blur tweak"
10051 msgstr "Retoque de empuje"
10053 #. check whether something is selected
10054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
10055 msgid "Nothing was copied."
10056 msgstr "No se ha copiado nada."
10058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
10059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10060 msgid "Nothing on the clipboard."
10061 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
10064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10065 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
10067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
10068 #, fuzzy
10069 msgid "No style on the clipboard."
10070 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
10073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10074 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
10076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
10077 #, fuzzy
10078 msgid "No size on the clipboard."
10079 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
10082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10083 msgstr ""
10084 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
10086 #. no_effect:
10087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
10088 #, fuzzy
10089 msgid "No effect on the clipboard."
10090 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
10093 msgid "Clipboard does not contain a path."
10094 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
10096 #. Item dialog
10097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10098 msgid "Object _Properties"
10099 msgstr "_Propiedades del objeto"
10101 #. Select item
10102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10103 msgid "_Select This"
10104 msgstr "_Seleccionar esto"
10106 #. Create link
10107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10108 msgid "_Create Link"
10109 msgstr "_Crear enlace"
10111 #. Set mask
10112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Set Mask"
10115 msgstr "Crear máscara"
10117 #. Release mask
10118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Release Mask"
10121 msgstr "Liberar máscara"
10123 #. Set Clip
10124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Set Clip"
10127 msgstr "Fijar relleno"
10129 #. Release Clip
10130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Release Clip"
10133 msgstr "Libe_rar"
10135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10136 msgid "Create link"
10137 msgstr "Crear enlace"
10139 #. "Ungroup"
10140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10141 msgid "_Ungroup"
10142 msgstr "Desagr_upar"
10144 #. Link dialog
10145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10146 msgid "Link _Properties"
10147 msgstr "_Propiedades del enlace"
10149 #. Select item
10150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10151 msgid "_Follow Link"
10152 msgstr "Se_guir enlace"
10154 #. Reset transformations
10155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10156 msgid "_Remove Link"
10157 msgstr "_Eliminar enlace"
10159 #. Link dialog
10160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10161 msgid "Image _Properties"
10162 msgstr "_Propiedades de la imagen"
10164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Edit Externally..."
10167 msgstr "Editar relleno..."
10169 #. Item dialog
10170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10171 msgid "_Fill and Stroke"
10172 msgstr "_Relleno y borde"
10174 #. *
10175 #. * Constructor
10177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10178 msgid "About Inkscape"
10179 msgstr "Acerca de Inkscape"
10181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10182 msgid "_Splash"
10183 msgstr "_Splash"
10185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10186 msgid "_Authors"
10187 msgstr "_Autores"
10189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10190 msgid "_Translators"
10191 msgstr "_Traductores"
10193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10194 msgid "_License"
10195 msgstr "_Licencia"
10197 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10198 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10199 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10201 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10202 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10203 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10204 #. string here should be changed.)
10205 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10206 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10207 #. should be in UTF-*8..
10208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10209 msgid "about.svg"
10210 msgstr "about.svg"
10212 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10213 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
10215 msgid "translator-credits"
10216 msgstr ""
10217 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
10218 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
10219 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
10221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
10222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10223 msgid "Align"
10224 msgstr "Alinear"
10226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
10227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10228 msgid "Distribute"
10229 msgstr "Distribuir"
10231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
10232 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10233 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
10235 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
10237 #, fuzzy
10238 msgid "gap|H:"
10239 msgstr "Punta:"
10241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
10242 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10243 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
10245 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
10247 msgid "V:"
10248 msgstr "V:"
10250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
10251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
10253 msgid "Remove overlaps"
10254 msgstr "Eliminar solapamientos"
10256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
10258 msgid "Arrange connector network"
10259 msgstr "Ordenar la red de conectores"
10261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
10262 msgid "Unclump"
10263 msgstr "Desaglomerar"
10265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
10266 msgid "Randomize positions"
10267 msgstr "Aleatorizar posiciones"
10269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
10270 msgid "Distribute text baselines"
10271 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
10273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
10274 msgid "Align text baselines"
10275 msgstr "Alinear líneas base de textos "
10277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10278 msgid "Connector network layout"
10279 msgstr "Disposición de conectores"
10281 #. "name"
10282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10284 msgid "Nodes"
10285 msgstr "Nodos"
10287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10288 msgid "Relative to: "
10289 msgstr "Relativo a: "
10291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Treat selection as group: "
10294 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
10296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10297 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
10298 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
10300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10301 msgid "Align left sides"
10302 msgstr "Alinear lados derechos"
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10305 msgid "Center on vertical axis"
10306 msgstr "Centrar en el eje vertical"
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10309 msgid "Align right sides"
10310 msgstr "Alinear lados izquierdos"
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10313 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
10314 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
10316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10317 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
10318 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
10320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10321 msgid "Align tops"
10322 msgstr "Alinear los bordes superiores"
10324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10325 msgid "Center on horizontal axis"
10326 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10329 msgid "Align bottoms"
10330 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10333 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10334 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10337 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10338 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
10340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10341 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10342 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10345 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10346 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10349 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10350 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10353 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10354 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
10356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10357 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10358 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
10360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10361 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10362 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
10364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10365 msgid "Distribute tops equidistantly"
10366 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10369 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10370 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10373 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10374 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
10376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10377 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10378 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10381 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10382 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10385 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10386 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10389 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10390 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10393 msgid ""
10394 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10395 "overlap"
10396 msgstr ""
10397 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
10398 "solapen"
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
10402 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10403 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10406 msgid "Align selected nodes horizontally"
10407 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10410 msgid "Align selected nodes vertically"
10411 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10414 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10415 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10418 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10419 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
10421 #. Rest of the widgetry
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10423 msgid "Last selected"
10424 msgstr "Último seleccionado"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10427 msgid "First selected"
10428 msgstr "Primero seleccionado"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10431 msgid "Biggest item"
10432 msgstr "Elemento mayor"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10435 msgid "Smallest item"
10436 msgstr "Elemento menor"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10440 msgid "Drawing"
10441 msgstr "Dibujo"
10443 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10444 msgid "Messages"
10445 msgstr "Mensajes"
10447 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10448 msgid "Capture log messages"
10449 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
10451 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10452 msgid "Release log messages"
10453 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
10455 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10456 msgid "Metadata"
10457 msgstr "Metadatos"
10459 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10460 msgid "License"
10461 msgstr "Licencia"
10463 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10464 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10465 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
10467 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10468 msgid "<b>License</b>"
10469 msgstr "<b>Licencia</b>"
10471 #. ---------------------------------------------------------------
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10473 msgid "Show page _border"
10474 msgstr "Mostrar _borde del papel"
10476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10477 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10478 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
10480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10481 msgid "Border on _top of drawing"
10482 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
10484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10485 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10486 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
10488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10489 msgid "_Show border shadow"
10490 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
10492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10493 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10494 msgstr ""
10495 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
10497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10498 msgid "Back_ground:"
10499 msgstr "Color de _fondo:"
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10502 msgid "Background color"
10503 msgstr "Color de fondo"
10505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10506 msgid ""
10507 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10508 msgstr ""
10509 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
10510 "exportación a mapa de bits)"
10512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10513 msgid "Border _color:"
10514 msgstr "_Color del borde:"
10516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10517 msgid "Page border color"
10518 msgstr "Color del borde del papel"
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10521 msgid "Color of the page border"
10522 msgstr "Color del borde del papel"
10524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10525 msgid "Default _units:"
10526 msgstr "_Unidades predet.:"
10528 #. ---------------------------------------------------------------
10529 #. General snap options
10530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10531 msgid "Show _guides"
10532 msgstr "Mostrar las _guías"
10534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10535 msgid "Show or hide guides"
10536 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
10538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10539 msgid "_Snap guides while dragging"
10540 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
10542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10543 msgid ""
10544 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10545 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10546 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10547 msgstr ""
10548 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
10549 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
10550 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
10551 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
10553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10554 msgid "Guide co_lor:"
10555 msgstr "Co_lor de la guía:"
10557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10558 msgid "Guideline color"
10559 msgstr "Color de las líneas guía"
10561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10562 msgid "Color of guidelines"
10563 msgstr "Color de las líneas guía"
10565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10566 msgid "_Highlight color:"
10567 msgstr "Color del _resaltado:"
10569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10570 msgid "Highlighted guideline color"
10571 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
10573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10574 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10575 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
10577 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10579 msgid "Grid|_New"
10580 msgstr "Rejilla|_Nueva"
10582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10583 msgid "Create new grid."
10584 msgstr "Crear rejilla nueva"
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10587 msgid "_Remove"
10588 msgstr "Elimina_r"
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10591 msgid "Remove selected grid."
10592 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
10594 #. "name"
10595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
10597 msgid "Guides"
10598 msgstr "Guías"
10600 #. "name"
10601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
10604 msgid "Grids"
10605 msgstr "Rejillas"
10607 #. "name"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10610 msgid "Snap"
10611 msgstr "Ajustar"
10613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Color Management"
10616 msgstr "Gestión de color"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Scripting"
10621 msgstr "Script"
10623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10624 msgid "<b>General</b>"
10625 msgstr "<b>General</b>"
10627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10628 msgid "<b>Border</b>"
10629 msgstr "<b>Borde</b>"
10631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10632 msgid "<b>Format</b>"
10633 msgstr "<b>Formato</b>"
10635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10636 msgid "<b>Guides</b>"
10637 msgstr "<b>Guías</b>"
10639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10640 msgid "Snap _distance"
10641 msgstr "_Distancia de ajuste"
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10644 msgid "Snap only when _closer than:"
10645 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10650 msgid "Always snap"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10654 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10655 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10658 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10662 msgid ""
10663 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10664 "specified below"
10665 msgstr ""
10666 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
10667 "al alcance indicado más abajo."
10669 #. Options for snapping to grids
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10671 msgid "Snap d_istance"
10672 msgstr "D_istancia de ajuste"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10675 msgid "Snap only when c_loser than:"
10676 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10679 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10680 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10683 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10687 msgid ""
10688 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10689 "specified below"
10690 msgstr ""
10691 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
10692 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
10694 #. Options for snapping to guides
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10696 msgid "Snap dist_ance"
10697 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10700 msgid "Snap only when close_r than:"
10701 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10705 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
10707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10708 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10712 msgid ""
10713 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10714 "below"
10715 msgstr ""
10716 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
10717 "alcance indicado más abajo."
10719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10720 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10721 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
10723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10724 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10725 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10728 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10729 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10732 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10733 msgstr ""
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10738 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
10740 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10741 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10742 #. inform the document, so we can undo
10743 #. Color Management
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2716
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Link Color Profile"
10747 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Remove linked color profile"
10752 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10755 #, fuzzy
10756 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10757 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10760 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Link Profile"
10766 msgstr "_Propiedades del enlace"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Profile Name"
10771 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10774 #, fuzzy
10775 msgid "<b>External script files:</b>"
10776 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10779 msgid "Add"
10780 msgstr "Añadir"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Filename"
10785 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
10787 #. inform the document, so we can undo
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Add external script..."
10791 msgstr "Editar relleno..."
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Remove external script"
10796 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10803 msgid "<b>Creation</b>"
10804 msgstr "<b>Creación</b> "
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10807 msgid "<b>Defined grids</b>"
10808 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10811 msgid "Remove grid"
10812 msgstr "Eliminar rejilla"
10814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10815 msgid "Information"
10816 msgstr "Información"
10818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10821 msgid "Help"
10822 msgstr "Ayuda"
10824 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10825 msgid "Parameters"
10826 msgstr "Parámetros"
10828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10829 msgid "No preview"
10830 msgstr "Sin vista preliminar"
10832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10833 msgid "too large for preview"
10834 msgstr "demasiado grande"
10836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10837 msgid "Enable preview"
10838 msgstr "Activar vista preliminar"
10840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10843 msgid "All Inkscape Files"
10844 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
10846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10849 msgid "All Files"
10850 msgstr "Todos los archivos"
10852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10854 msgid "All Images"
10855 msgstr "Todas las imágenes"
10857 #. ###### File options
10858 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10861 msgid "Append filename extension automatically"
10862 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
10864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10866 msgid "Guess from extension"
10867 msgstr "Adivinar por la extensión"
10869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10870 msgid "Left edge of source"
10871 msgstr "Borde izquierdo del origen"
10873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10874 msgid "Top edge of source"
10875 msgstr "Borde superior del origen"
10877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10878 msgid "Right edge of source"
10879 msgstr "Borde derecho del origen"
10881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10882 msgid "Bottom edge of source"
10883 msgstr "Borde inferior del origen"
10885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10886 msgid "Source width"
10887 msgstr "Anchura del origen"
10889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10890 msgid "Source height"
10891 msgstr "Altura del origen"
10893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10894 msgid "Destination width"
10895 msgstr "Anchura del destino"
10897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10898 msgid "Destination height"
10899 msgstr "Altura del destino"
10901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10902 msgid "Resolution (dots per inch)"
10903 msgstr "Resolución (ppp)"
10905 #. #########################################
10906 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10907 #. #########################################
10908 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10910 msgid "Document"
10911 msgstr "Documento"
10913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10914 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10915 msgid "Custom"
10916 msgstr "Personalizado"
10918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10919 msgid "Cairo"
10920 msgstr "Cairo"
10922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10923 msgid "Antialias"
10924 msgstr "Antialias"
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10927 msgid "Background"
10928 msgstr "Color de fondo"
10930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10931 msgid "Destination"
10932 msgstr "Destino"
10934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10935 msgid "All Image Files"
10936 msgstr "Todos los archivos de imagen"
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10939 msgid "Show Preview"
10940 msgstr "Vista preliminar"
10942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10943 msgid "No file selected"
10944 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
10946 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10947 msgid "Fill"
10948 msgstr "Relleno"
10950 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10951 msgid "Stroke _paint"
10952 msgstr "Color de _trazo"
10954 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10955 msgid "Stroke st_yle"
10956 msgstr "Est_ilo de trazo"
10958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10959 msgid ""
10960 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10961 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10962 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10963 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10964 msgstr ""
10965 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
10966 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
10967 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
10968 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
10969 "para ajustar un valor de componente constante."
10971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10972 msgid "Image File"
10973 msgstr "Archivo de Imagen"
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10976 msgid "Selected SVG Element"
10977 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
10979 #. TODO: any image, not justy svg
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10981 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10982 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10985 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10986 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10989 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10990 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10993 msgid "Light Source:"
10994 msgstr "Fuente de luz:"
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10997 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10998 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11001 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11002 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
11004 #. default x:
11005 #. default y:
11006 #. default z:
11007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11009 msgid "Location"
11010 msgstr "Localización"
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11015 msgid "X coordinate"
11016 msgstr "Coordenada X"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11021 msgid "Y coordinate"
11022 msgstr "Coordenada Y"
11024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11027 msgid "Z coordinate"
11028 msgstr "Coordenada Z"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11031 msgid "Points At"
11032 msgstr "Apunta a"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11035 msgid "Specular Exponent"
11036 msgstr "Exponente especular"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11039 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11040 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
11042 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11044 msgid "Cone Angle"
11045 msgstr "Ángulo cónico"
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11048 msgid ""
11049 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11050 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11051 "cone. No light is projected outside this cone."
11052 msgstr ""
11053 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
11054 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
11055 "de este núcleo."
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11058 msgid "New light source"
11059 msgstr "Nueva fuente de luz"
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11062 msgid "_Duplicate"
11063 msgstr "_Duplicar"
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11066 msgid "_Filter"
11067 msgstr "_Filtrar"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11070 msgid "R_ename"
11071 msgstr "R_enombrar"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11074 msgid "Rename filter"
11075 msgstr "Renombrar filtro"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11078 msgid "Apply filter"
11079 msgstr "Aplicar filtro"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11082 msgid "Add filter"
11083 msgstr "Añadir filtro"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11086 msgid "Duplicate filter"
11087 msgstr "Duplicar filtro"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11090 msgid "_Effect"
11091 msgstr "_Efecto"
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11094 msgid "Connections"
11095 msgstr "Conexiones"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11098 msgid "Remove filter primitive"
11099 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11102 msgid "Remove merge node"
11103 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11106 msgid "Reorder filter primitive"
11107 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11110 msgid "Add Effect:"
11111 msgstr "Añadir efecto"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11114 msgid "No effect selected"
11115 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11118 msgid "No filter selected"
11119 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
11121 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11122 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11123 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11124 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11126 msgid "Effect parameters"
11127 msgstr "Parámetros de efectos"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11130 msgid "Filter General Settings"
11131 msgstr "Ajustes generales de filtros"
11133 #. default x:
11134 #. default y:
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11136 msgid "Coordinates"
11137 msgstr "Coordenadas"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11140 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11141 msgstr ""
11142 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11145 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11146 msgstr ""
11147 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
11149 #. default width:
11150 #. default height:
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11152 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11153 msgid "Dimensions"
11154 msgstr "Dimensiones"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11157 msgid "Width of filter effects region"
11158 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11161 msgid "Height of filter effects region"
11162 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
11164 #. # end multiple scan
11165 #. ## end mode page
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
11168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11169 msgid "Mode"
11170 msgstr "Modo"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11173 msgid ""
11174 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11175 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11176 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11177 "performed without specifying a complete matrix."
11178 msgstr ""
11179 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
11180 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
11181 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
11182 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11185 msgid "Value(s)"
11186 msgstr "Valor(es)"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11190 msgid "Operator"
11191 msgstr "Operador"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11194 msgid "K1"
11195 msgstr "K1"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11201 msgid ""
11202 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11203 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11204 "values of the first and second inputs respectively."
11205 msgstr ""
11206 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
11207 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
11208 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11211 msgid "K2"
11212 msgstr "K2"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11215 msgid "K3"
11216 msgstr "K3"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11219 msgid "K4"
11220 msgstr "K4"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11223 msgid "width of the convolve matrix"
11224 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11227 msgid "height of the convolve matrix"
11228 msgstr "altura de la matriz de convolución"
11230 #. default x:
11231 #. default y:
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11233 msgid "Target"
11234 msgstr "Objetivo"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11237 msgid ""
11238 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11239 "applied to pixels around this point."
11240 msgstr ""
11241 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
11242 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
11244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11245 msgid ""
11246 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11247 "applied to pixels around this point."
11248 msgstr ""
11249 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
11250 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
11252 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11254 msgid "Kernel"
11255 msgstr "Núcleo"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11258 msgid ""
11259 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11260 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11261 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11262 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11263 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11264 "would lead to a common blur effect."
11265 msgstr ""
11266 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
11267 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
11268 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
11269 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
11270 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
11271 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
11272 "normal."
11274 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11276 msgid "Divisor"
11277 msgstr "Divisor"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11280 msgid ""
11281 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11282 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11283 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11284 "effect on the overall color intensity of the result."
11285 msgstr ""
11286 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
11287 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
11288 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
11289 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11292 msgid "Bias"
11293 msgstr "Tendencia"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11296 msgid ""
11297 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11298 "value as the zero response of the filter."
11299 msgstr ""
11300 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
11301 "constante como la respuesta cero del filtro."
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11304 msgid "Edge Mode"
11305 msgstr "Modo de borde"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11308 msgid ""
11309 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11310 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11311 "or near the edge of the input image."
11312 msgstr ""
11313 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
11314 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
11315 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11318 msgid "Preserve Alpha"
11319 msgstr "Conservar alfa"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11322 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11323 msgstr ""
11324 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
11326 #. default: white
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11328 msgid "Diffuse Color"
11329 msgstr "Color difuso"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11333 msgid "Defines the color of the light source"
11334 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11338 msgid "Surface Scale"
11339 msgstr "Defecto de superficie"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11343 msgid ""
11344 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11345 "channel"
11346 msgstr ""
11347 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
11348 "alfa de entrada"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11352 msgid "Constant"
11353 msgstr "Constante"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11357 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11358 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11362 msgid "Kernel Unit Length"
11363 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11366 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11367 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11370 msgid "X displacement"
11371 msgstr "Desplazamiento X"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11374 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11375 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11378 msgid "Y displacement"
11379 msgstr "Desplazamiento Y"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11382 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11383 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
11385 #. default: black
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11387 msgid "Flood Color"
11388 msgstr "Color de relleno"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11391 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11392 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11395 msgid "Standard Deviation"
11396 msgstr "Desviación estándar"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11399 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11400 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11403 msgid ""
11404 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11405 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11406 msgstr ""
11407 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
11408 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11411 msgid "Source of Image"
11412 msgstr "Origen de la imagen"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11415 msgid "Delta X"
11416 msgstr "Delta X"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11419 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11420 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11423 msgid "Delta Y"
11424 msgstr "Delta Y"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11427 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11428 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
11430 #. default: white
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11432 msgid "Specular Color"
11433 msgstr "Color especular"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11437 msgid "Exponent"
11438 msgstr "Exponente"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11441 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11442 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11445 msgid ""
11446 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11447 "function."
11448 msgstr ""
11449 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
11450 "turbulencia."
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11453 msgid "Base Frequency"
11454 msgstr "Frecuencia de base"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11457 msgid "Octaves"
11458 msgstr "Octavas"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11461 msgid "Seed"
11462 msgstr "Semilla"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11465 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11466 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11469 msgid "Add filter primitive"
11470 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11473 msgid ""
11474 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11475 "multiply, darken and lighten."
11476 msgstr ""
11477 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
11478 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11481 msgid ""
11482 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11483 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11484 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11485 msgstr ""
11486 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
11487 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
11488 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
11489 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11492 msgid ""
11493 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11494 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11495 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11496 "adjustment, color balance, and thresholding."
11497 msgstr ""
11498 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
11499 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
11500 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
11501 "contraste, balance y umbral de color."
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11504 msgid ""
11505 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11506 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11507 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11508 "between the corresponding pixel values of the images."
11509 msgstr ""
11510 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
11511 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
11512 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
11513 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11516 msgid ""
11517 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11518 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11519 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11520 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11521 "is faster and resolution-independent."
11522 msgstr ""
11523 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
11524 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
11525 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
11526 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
11527 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
11528 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11531 msgid ""
11532 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11533 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11534 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11535 "opacity areas recede away from the viewer."
11536 msgstr ""
11537 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
11538 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
11539 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
11540 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
11541 "se alejan de él."
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11544 msgid ""
11545 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11546 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11547 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11548 "effects."
11549 msgstr ""
11550 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
11551 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
11552 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
11553 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11556 msgid ""
11557 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11558 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11559 "a graphic."
11560 msgstr ""
11561 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
11562 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
11563 "aplicar color a un gráfico."
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11566 msgid ""
11567 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11568 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11569 msgstr ""
11570 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
11571 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
11572 "efecto de sombra arrojada."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11575 msgid ""
11576 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11577 "or another part of the document."
11578 msgstr ""
11579 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
11580 "externa o con otra parte del documento."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11583 msgid ""
11584 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11585 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11586 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11587 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11588 msgstr ""
11589 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
11590 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
11591 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
11592 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11595 msgid ""
11596 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11597 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11598 "thicker."
11599 msgstr ""
11600 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
11601 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
11602 "dilatación lo «engorda»."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11605 msgid ""
11606 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11607 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11608 "a slightly different position than the actual object."
11609 msgstr ""
11610 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
11611 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
11612 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
11613 "objeto en sí."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11616 msgid ""
11617 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11618 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11619 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11620 "opacity areas recede away from the viewer."
11621 msgstr ""
11622 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
11623 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
11624 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
11625 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
11626 "se alejan de él."
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11629 msgid ""
11630 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11631 msgstr ""
11632 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
11633 "gráfico de entrada."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11636 msgid ""
11637 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11638 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11639 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11640 msgstr ""
11641 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
11642 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
11643 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11646 msgid "Duplicate filter primitive"
11647 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11650 msgid "Set filter primitive attribute"
11651 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11654 msgid "Mouse"
11655 msgstr "Ratón"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11658 msgid "Grab sensitivity:"
11659 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11666 msgid "pixels"
11667 msgstr "píxeles"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11670 msgid ""
11671 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11672 "with mouse (in screen pixels)"
11673 msgstr ""
11674 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
11675 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11678 msgid "Click/drag threshold:"
11679 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11682 msgid ""
11683 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11684 msgstr ""
11685 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
11686 "arrastre"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11689 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11690 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11693 msgid ""
11694 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11695 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11696 "mouse)"
11697 msgstr ""
11698 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
11699 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
11700 "(la podrá seguir usando como ratón)."
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11703 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11704 msgstr ""
11705 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
11706 "reiniciar):"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11709 msgid ""
11710 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11711 msgstr ""
11712 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
11713 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11716 msgid "Scrolling"
11717 msgstr "Desplazamiento"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11720 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11721 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11724 msgid ""
11725 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11726 "(horizontally with Shift)"
11727 msgstr ""
11728 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
11729 "Mayús)"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11732 msgid "Ctrl+arrows"
11733 msgstr "Ctrl+flechas"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11736 msgid "Scroll by:"
11737 msgstr "Desplazar:"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11740 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11741 msgstr ""
11742 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11745 msgid "Acceleration:"
11746 msgstr "Aceleración:"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11749 msgid ""
11750 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11751 "acceleration)"
11752 msgstr ""
11753 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
11754 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11757 msgid "Autoscrolling"
11758 msgstr "Autodesplazamiento"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11761 msgid "Speed:"
11762 msgstr "Velocidad:"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11765 msgid ""
11766 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11767 "autoscroll off)"
11768 msgstr ""
11769 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
11770 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
11775 msgid "Threshold:"
11776 msgstr "Umbral:"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11779 msgid ""
11780 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11781 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11782 msgstr ""
11783 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
11784 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
11785 "negativo es dentro del lienzo"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11788 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11789 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11792 msgid ""
11793 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11794 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11795 "Selector tool (default)."
11796 msgstr ""
11797 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
11798 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
11799 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
11800 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11803 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11804 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11807 msgid ""
11808 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11809 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11810 msgstr ""
11811 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
11812 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Enable snap indicator"
11817 msgstr "Activar ajust_e"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11820 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11821 msgstr ""
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11824 msgid "Delay (in msec):"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11828 msgid ""
11829 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11830 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11831 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11835 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11839 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11840 msgstr ""
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Weight factor:"
11845 msgstr "Altura del papel"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11848 msgid ""
11849 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11850 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11851 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11852 msgstr ""
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Snapping"
11857 msgstr "Puntos de ajuste"
11859 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11861 msgid "Arrow keys move by:"
11862 msgstr "Las flechas mueven:"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11865 msgid ""
11866 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11867 "(in px units)"
11868 msgstr ""
11869 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
11870 "(en unidades px)"
11872 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11874 msgid "> and < scale by:"
11875 msgstr "> y < escalan:"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11878 msgid ""
11879 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11880 msgstr ""
11881 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
11882 "unidades px)"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11885 msgid "Inset/Outset by:"
11886 msgstr "Reducir/ampliar:"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11889 msgid ""
11890 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11891 msgstr ""
11892 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
11893 "unidades px)"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11896 msgid "Compass-like display of angles"
11897 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11900 msgid ""
11901 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11902 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11903 "counterclockwise"
11904 msgstr ""
11905 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
11906 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
11907 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11910 msgid "Rotation snaps every:"
11911 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11914 msgid "degrees"
11915 msgstr "grados"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11918 msgid ""
11919 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11920 "[ or ] rotates by this amount"
11921 msgstr ""
11922 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
11923 "rota esta cantidad"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11926 msgid "Zoom in/out by:"
11927 msgstr "Alejar/acercar:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11930 msgid ""
11931 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11932 "multiplier"
11933 msgstr ""
11934 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
11935 "por este múltiplo"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11938 msgid "Show selection cue"
11939 msgstr "Mostrar marca de selección"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11942 msgid ""
11943 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11944 msgstr ""
11945 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
11946 "que en el selector)"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11949 msgid "Enable gradient editing"
11950 msgstr "Activar edición de gradientes"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11953 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11954 msgstr ""
11955 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
11956 "gradientes"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11959 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11960 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11963 msgid ""
11964 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11965 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11966 msgstr ""
11967 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
11968 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11971 msgid "Ctrl+click dot size:"
11972 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11975 msgid "times current stroke width"
11976 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11979 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11980 msgstr ""
11981 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
11982 "del trazo)"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11985 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11986 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11989 msgid ""
11990 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11991 "objects."
11992 msgstr ""
11993 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
11994 "varios objetos."
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11997 msgid "Create new objects with:"
11998 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
12001 msgid "Last used style"
12002 msgstr "Último estilo utilizado"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
12005 msgid "Apply the style you last set on an object"
12006 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
12009 msgid "This tool's own style:"
12010 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12013 msgid ""
12014 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12015 "the button below to set it."
12016 msgstr ""
12017 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
12018 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
12020 #. style swatch
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12022 msgid "Take from selection"
12023 msgstr "Tomar de la selección"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
12026 msgid "This tool's style of new objects"
12027 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
12030 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12031 msgstr ""
12032 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
12033 "herramienta"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
12036 msgid "Tools"
12037 msgstr "Herramientas"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12040 msgid "Bounding box to use:"
12041 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
12044 msgid "Visual bounding box"
12045 msgstr "Caja de contorno visual"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12048 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12049 msgstr ""
12050 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
12051 "filtro, etc."
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
12054 msgid "Geometric bounding box"
12055 msgstr "Caja del contorno geométrica"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
12058 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12059 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12062 msgid "Conversion to guides:"
12063 msgstr "Conversión a guías:"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12066 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12067 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12070 msgid ""
12071 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12072 "conversion."
12073 msgstr ""
12074 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Treat groups as a single object"
12079 msgstr "Creando un punto simple"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12082 msgid ""
12083 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12084 "converting each child separately."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Average all sketches"
12090 msgstr "Calidad media"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12093 msgid "Width is in absolute units"
12094 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12097 msgid "Select new path"
12098 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12101 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12102 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
12104 #. Selector
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12106 msgid "Selector"
12107 msgstr "Selector"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12110 msgid "When transforming, show:"
12111 msgstr "Al transformar mostrar:"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12114 msgid "Objects"
12115 msgstr "Objetos"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12118 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12119 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12122 msgid "Box outline"
12123 msgstr "Caja de contorno"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12126 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12127 msgstr ""
12128 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12131 msgid "Per-object selection cue:"
12132 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
12135 msgid "No per-object selection indication"
12136 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12139 msgid "Mark"
12140 msgstr "Marca"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
12143 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12144 msgstr ""
12145 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
12146 "superior izquierda"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12149 msgid "Box"
12150 msgstr "Caja"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12153 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12154 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
12156 #. Node
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12158 msgid "Node"
12159 msgstr "Nodo"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Path outline:"
12164 msgstr "Caja de contorno"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Path outline color"
12170 msgstr "Pegar color"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12175 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12178 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12182 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12186 msgid "Flash time"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12190 msgid ""
12191 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12192 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12193 "path."
12194 msgstr ""
12196 #. Tweak
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
12198 msgid "Tweak"
12199 msgstr "Retoques"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Paint objects with:"
12204 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
12206 #. Zoom
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
12209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12211 msgid "Zoom"
12212 msgstr "Zoom"
12214 #. Shapes
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12216 msgid "Shapes"
12217 msgstr "Formas"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Sketch mode"
12222 msgstr "Boceto"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
12225 msgid ""
12226 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12227 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12228 msgstr ""
12230 #. Pen
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
12232 msgid "Pen"
12233 msgstr "Pluma"
12235 #. Calligraphy
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
12237 msgid "Calligraphy"
12238 msgstr "Caligrafía"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12241 msgid ""
12242 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12243 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12244 msgstr ""
12245 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
12246 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
12247 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12250 msgid ""
12251 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12252 "selection)"
12253 msgstr ""
12254 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
12255 "selección previa)"
12257 #. Paint Bucket
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
12259 msgid "Paint Bucket"
12260 msgstr "Cubo de pintura"
12262 #. Eraser
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Eraser"
12266 msgstr "Tramas"
12268 #. LPETool
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
12270 #, fuzzy
12271 msgid "LPE Tool"
12272 msgstr "Herramientas"
12274 #. Gradient
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
12276 msgid "Gradient"
12277 msgstr "Gradiente"
12279 #. Connector
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
12281 msgid "Connector"
12282 msgstr "Conector"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12285 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12286 msgstr ""
12287 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
12288 "objetos de texto"
12290 #. Dropper
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
12292 msgid "Dropper"
12293 msgstr "Cuentagotas"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12296 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12297 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12300 msgid "Remember and use last window's geometry"
12301 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12304 msgid "Don't save window geometry"
12305 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12309 msgid "Dockable"
12310 msgstr "Acoplable"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12313 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12314 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12317 msgid "Zoom when window is resized"
12318 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12321 msgid "Show close button on dialogs"
12322 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12326 msgid "Normal"
12327 msgstr "Normal"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12330 msgid "Aggressive"
12331 msgstr "Agresivo"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12334 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12335 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12338 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12339 msgstr ""
12340 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12343 msgid ""
12344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12345 "preferences)"
12346 msgstr ""
12347 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
12348 "las preferencias del usuario)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12351 msgid ""
12352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12353 "document)"
12354 msgstr ""
12355 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
12356 "la geometría en el documento)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12360 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12363 msgid "Dialogs on top:"
12364 msgstr "Diálogos encima:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12368 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12372 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12376 msgstr ""
12377 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
12378 "ventanas"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12381 msgid "Dialog Transparency:"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Opacity when focused:"
12387 msgstr "Canal de opacidad"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Opacity when unfocused:"
12392 msgstr "Canal de opacidad"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12395 msgid "Time of opacity change animation:"
12396 msgstr ""
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12399 msgid "Miscellaneous:"
12400 msgstr "Varios:"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12403 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12404 msgstr ""
12405 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
12406 "gestor de ventanas"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12409 msgid ""
12410 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12411 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12412 "above the right scrollbar)"
12413 msgstr ""
12414 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
12415 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
12416 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
12417 "desplazamiento de la derecha)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12420 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12421 msgstr ""
12422 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
12423 "(necesita reiniciar)"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12426 msgid "Windows"
12427 msgstr "Ventanas"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12430 msgid "Move in parallel"
12431 msgstr "Se mueven en paralelo"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12434 msgid "Stay unmoved"
12435 msgstr "Permanecen inmóviles"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12438 msgid "Move according to transform"
12439 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12442 msgid "Are unlinked"
12443 msgstr "Se desconectan"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12446 msgid "Are deleted"
12447 msgstr "Se borran"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12450 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12451 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12454 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12455 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12458 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12459 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12462 msgid ""
12463 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12464 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12465 "original."
12466 msgstr ""
12467 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
12468 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12471 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12472 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12475 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12476 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12479 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12480 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12483 msgid "When duplicating original+clones:"
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Relink duplicated clones"
12489 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12492 msgid ""
12493 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12494 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12495 "instead of the old original"
12496 msgstr ""
12498 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12500 msgid "Clones"
12501 msgstr "Clones"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12504 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12505 msgstr ""
12506 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
12507 "máscara"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12510 msgid ""
12511 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12512 msgstr ""
12513 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
12514 "de recorte o máscara"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12517 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12518 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12521 msgid ""
12522 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12523 "drawing"
12524 msgstr ""
12525 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
12526 "después de aplicarlo"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12529 msgid "Clippaths and masks"
12530 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12534 msgid "Scale stroke width"
12535 msgstr "Escalar ancho de trazo"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12538 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12539 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12542 msgid "Transform gradients"
12543 msgstr "Transformar gradientes"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12546 msgid "Transform patterns"
12547 msgstr "Transformar patrones"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12550 msgid "Optimized"
12551 msgstr "Optimizado"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12554 msgid "Preserved"
12555 msgstr "Conservado"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12559 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12560 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12564 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12565 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12569 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12570 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12574 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12575 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12578 msgid "Store transformation:"
12579 msgstr "Guardar transformación:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12582 msgid ""
12583 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12584 "attribute"
12585 msgstr ""
12586 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
12587 "cuando sea posible"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12590 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12591 msgstr ""
12592 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
12593 "objetos"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12596 msgid "Transforms"
12597 msgstr "Transformaciones"
12599 #. blur quality
12600 #. filter quality
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12603 msgid "Best quality (slowest)"
12604 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12608 msgid "Better quality (slower)"
12609 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12613 msgid "Average quality"
12614 msgstr "Calidad media"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12618 msgid "Lower quality (faster)"
12619 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12623 msgid "Lowest quality (fastest)"
12624 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12627 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12628 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12632 msgid ""
12633 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12634 "always uses best quality)"
12635 msgstr ""
12636 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
12637 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12641 msgid "Better quality, but slower display"
12642 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12646 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12647 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12651 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12652 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12656 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12657 msgstr ""
12658 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Filter effects quality for display:"
12663 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
12665 #. show infobox
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12667 msgid "Show filter primitives infobox"
12668 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12671 msgid ""
12672 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12673 "filter effects dialog."
12674 msgstr ""
12675 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
12676 "el diálogo de efectos de filtro."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12679 msgid "Select in all layers"
12680 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12683 msgid "Select only within current layer"
12684 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12687 msgid "Select in current layer and sublayers"
12688 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12691 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12692 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12695 msgid "Ignore locked objects and layers"
12696 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12699 msgid "Deselect upon layer change"
12700 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12703 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12704 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12708 msgstr ""
12709 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12710 "todas las capas"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12714 msgstr ""
12715 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
12716 "objetos de la capa actual"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12719 msgid ""
12720 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12721 "its sublayers"
12722 msgstr ""
12723 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12724 "la capa actual y sus inferiores"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12727 msgid ""
12728 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12729 "themselves or by being in a hidden layer)"
12730 msgstr ""
12731 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
12732 "como por estar en una capa oculta)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12735 msgid ""
12736 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12737 "themselves or by being in a locked layer)"
12738 msgstr ""
12739 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
12740 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12743 msgid ""
12744 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12745 "current layer changes"
12746 msgstr ""
12747 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
12748 "de capa"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12751 msgid "Selecting"
12752 msgstr "Selección"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12755 msgid "Default export resolution:"
12756 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12759 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12760 msgstr ""
12761 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
12762 "diálogo de exportación"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12765 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12766 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12769 msgid ""
12770 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12771 "Import and Export to OCAL function."
12772 msgstr ""
12773 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
12774 "función de Importar y Exportar a OCAL."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12777 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12778 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12781 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12782 msgstr ""
12783 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12786 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12787 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12790 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12791 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12794 msgid "Import/Export"
12795 msgstr "Importar/Exportar"
12797 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12799 msgid "Perceptual"
12800 msgstr "Perceptual"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12803 msgid "Relative Colorimetric"
12804 msgstr "Colorimetría relativa"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12807 msgid "Absolute Colorimetric"
12808 msgstr "Colorimetría absoluta"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12811 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12812 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12815 msgid "Display adjustment"
12816 msgstr "Ajuste de visualización"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid ""
12821 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12822 "Searched directories:%s"
12823 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12826 msgid "Display profile:"
12827 msgstr "Perfil de visualización:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12830 msgid "Retrieve profile from display"
12831 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12835 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12838 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12839 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12842 msgid "Display rendering intent:"
12843 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12847 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12848 msgstr ""
12849 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
12850 "pantalla."
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12853 msgid "Proofing"
12854 msgstr "Comprobación"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12857 msgid "Simulate output on screen"
12858 msgstr "Simular salida en pantalla"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12861 msgid "Simulates output of target device."
12862 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12865 msgid "Mark out of gamut colors"
12866 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12869 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12870 msgstr ""
12871 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12874 msgid "Out of gamut warning color:"
12875 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12878 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12879 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12882 msgid "Device profile:"
12883 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12886 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12887 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12890 msgid "Device rendering intent:"
12891 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12894 msgid "Black point compensation"
12895 msgstr "Compensación de punto negro"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12898 msgid "Enables black point compensation."
12899 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12902 msgid "Preserve black"
12903 msgstr "Conservar negro"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12906 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12907 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12910 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12911 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12914 msgid "<none>"
12915 msgstr "<ninguno>"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12918 msgid "Color management"
12919 msgstr "Gestión de color"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12922 msgid "Major grid line emphasizing"
12923 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12926 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12927 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12930 msgid ""
12931 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12932 "of major grid line color."
12933 msgstr ""
12934 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
12935 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12938 msgid "Default grid settings"
12939 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Grid units:"
12945 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12949 msgid "Origin X:"
12950 msgstr "Origen X:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12954 msgid "Origin Y:"
12955 msgstr "Origen Y:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12958 msgid "Spacing X:"
12959 msgstr "Espaciado X:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12963 msgid "Spacing Y:"
12964 msgstr "Espaciado Y:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12970 msgid "Grid line color:"
12971 msgstr "Color de la rejilla:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Color used for normal grid lines"
12977 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12983 msgid "Major grid line color:"
12984 msgstr "Color de las líneas primarias:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12990 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12994 msgid "Major grid line every:"
12995 msgstr "Línea primaria cada:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12998 msgid "Show dots instead of lines"
12999 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13002 #, fuzzy
13003 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13004 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Use named colors"
13009 msgstr "Fijar el color seleccionado"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13012 msgid ""
13013 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13014 "'magenta') instead of the numeric value"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13018 #, fuzzy
13019 msgid "XML formatting"
13020 msgstr "Información"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Inline attributes"
13025 msgstr "Definir atributo"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13028 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Indent, spaces:"
13034 msgstr "Sangrar nodos"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13040 "indentation"
13041 msgstr "El número de trayectos que se generará"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Path data"
13046 msgstr "Pegar trayecto"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Allow relative coordinates"
13051 msgstr "Usar coordenadas polares"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13054 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13055 msgstr ""
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13058 msgid "Force repeat commands"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13062 msgid ""
13063 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13064 "of 'L 1,2 3,4')"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Numbers"
13070 msgstr "Numerar nodos"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Numeric precision:"
13075 msgstr "Precisión"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13078 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Minimum exponent:"
13084 msgstr "Tamaño mínimo"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
13087 msgid ""
13088 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13089 "anything smaller is written as zero."
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13093 #, fuzzy
13094 msgid "SVG output"
13095 msgstr "Salida SVG"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13098 #, fuzzy
13099 msgid "System default"
13100 msgstr "Definir como predeterminado"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13103 msgid "am Amharic"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13107 msgid "ar Arabic"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13111 msgid "az Azerbaijani"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13115 msgid "be Belarusian"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13119 msgid "bg Bulgarian"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13123 msgid "bn Bengali"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13127 msgid "br Breton"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13131 msgid "ca Catalan"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13135 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13139 msgid "cs Czech"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13143 msgid "da Danish"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13147 msgid "de German"
13148 msgstr ""
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13151 msgid "dz Dzongkha"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13155 #, fuzzy
13156 msgid "el Greek"
13157 msgstr "Verde"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13160 #, fuzzy
13161 msgid "en English"
13162 msgstr "Ángulo de la pluma"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13165 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13169 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13173 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13177 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13181 #, fuzzy
13182 msgid "eo Esperanto"
13183 msgstr "Operador"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13186 msgid "es Spanish"
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13190 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13194 msgid "et Estonian"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13198 #, fuzzy
13199 msgid "eu Basque"
13200 msgstr "Medida"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13203 msgid "fi Finnish"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13207 msgid "fr French"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13211 msgid "ga Irish"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13215 msgid "gl Galician"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13219 msgid "he Hebrew"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13223 msgid "hr Croatian"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13227 msgid "hu Hungarian"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13231 msgid "hy Armenian"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13235 msgid "id Indonesian"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13239 #, fuzzy
13240 msgid "it Italian"
13241 msgstr "Cursiva"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13244 msgid "ja Japanese"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13248 msgid "km Khmer"
13249 msgstr ""
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13252 msgid "ko Korean"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13256 msgid "lt Lithuanian"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13260 msgid "mk Macedonian"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13264 msgid "mn Mongolian"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13268 msgid "nb Norwegian Bokmål"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13272 msgid "ne Nepali"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13276 msgid "nl Dutch"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13280 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13284 msgid "pa Panjabi"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13288 msgid "pl Polish"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13292 msgid "pt Portuguese"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13296 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13300 msgid "ro Romanian"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13304 msgid "ru Russian"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13308 msgid "rw Kinyarwanda"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13312 msgid "sk Slovak"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13316 msgid "sl Slovenian"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13320 msgid "sq Albanian"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13324 msgid "sr Serbian"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13328 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13332 msgid "sv Swedish"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13336 msgid "th Thai"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13340 msgid "tr Turkish"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13344 msgid "uk Ukrainian"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13348 msgid "vi Vietnamese"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13352 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13356 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Language (requires restart):"
13362 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13365 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Commands bar icon size"
13371 msgstr "Barra de comandos"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13376 msgstr ""
13377 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13378 "principal (necesita reiniciar)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Tool controls bar icon size"
13383 msgstr "Barra de controles de herramienta"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13388 msgstr ""
13389 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13390 "principal (necesita reiniciar)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Main toolbar icon size"
13395 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13400 msgstr ""
13401 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13402 "principal (necesita reiniciar)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Clear list"
13407 msgstr "Limpiar valores"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13412 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13418 "the list"
13419 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13422 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13426 msgid ""
13427 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13428 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13429 "display objects in their true sizes"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Interface"
13435 msgstr "Interpolar"
13437 #. Autosave options
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13441 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13444 msgid ""
13445 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13446 "minimizing loss in case of a crash"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13450 msgid "Interval (in minutes):"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13454 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Path:"
13460 msgstr "Trayecto"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13463 msgid "The directory where autosaves will be written"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Maximum number of autosaves:"
13469 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13472 msgid ""
13473 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13474 msgstr ""
13476 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13477 #. * update our running configuration
13478 #. *
13479 #. * FIXME!
13480 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13481 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13484 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13485 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13487 #. -----------
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Autosave"
13491 msgstr "_Autores"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13494 msgid "2x2"
13495 msgstr "2x2"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13498 msgid "4x4"
13499 msgstr "4x4"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13502 msgid "8x8"
13503 msgstr "8x8"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13506 msgid "16x16"
13507 msgstr "16x16"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13510 msgid "Oversample bitmaps:"
13511 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13514 msgid "Automatically reload bitmaps"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13518 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Bitmap editor:"
13524 msgstr "Opciones de mapa de bits"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13527 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13531 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Bitmaps"
13537 msgstr "Mapa de bits"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13540 msgid "Add label comments to printing output"
13541 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13544 msgid ""
13545 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13546 "rendered output for an object with its label"
13547 msgstr ""
13548 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
13549 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13552 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13553 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13556 msgid ""
13557 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13558 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13559 "may affect other objects using the same gradient"
13560 msgstr ""
13561 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
13562 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
13563 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
13564 "que usen el mismo gradiente."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13567 msgid "Simplification threshold:"
13568 msgstr "Umbral de simplificación:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13571 msgid ""
13572 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13573 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13574 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13575 msgstr ""
13576 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
13577 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
13578 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13581 msgid "Latency skew:"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13585 #, fuzzy
13586 msgid "(requires restart)"
13587 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13590 msgid ""
13591 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13592 "some systems)."
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13596 msgid "Pre-render named icons"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13600 msgid ""
13601 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13602 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13606 msgid "Misc"
13607 msgstr "Misc"
13609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13610 msgid "Apply new effect"
13611 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
13613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13614 msgid "Current effect"
13615 msgstr "Efecto actual"
13617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Effect list"
13620 msgstr "Efe_ctos"
13622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13623 msgid "Unknown effect is applied"
13624 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
13626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13627 msgid "No effect applied"
13628 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
13630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Item is not a path or shape"
13633 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
13635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13636 msgid "Only one item can be selected"
13637 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
13639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13640 msgid "Empty selection"
13641 msgstr "Vaciar selección"
13643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13644 msgid "Create and apply path effect"
13645 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
13647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13648 msgid "Remove path effect"
13649 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Move path effect up"
13654 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Move path effect down"
13659 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Activate path effect"
13664 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Deactivate path effect"
13669 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13672 msgid "Heap"
13673 msgstr "Montón"
13675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13676 msgid "In Use"
13677 msgstr "En uso"
13679 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13680 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13682 msgid "Slack"
13683 msgstr "Slack"
13685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13686 msgid "Total"
13687 msgstr "Total"
13689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13691 msgid "Unknown"
13692 msgstr "Desconocido"
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13695 msgid "Combined"
13696 msgstr "Combinada"
13698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13699 msgid "Recalculate"
13700 msgstr "Recalcular"
13702 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13703 msgid "Ready."
13704 msgstr "Listo."
13706 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13707 msgid ""
13708 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13709 "preferences.xml"
13710 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
13712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13713 msgid "File"
13714 msgstr "Archivo"
13716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13717 msgid "Username:"
13718 msgstr "Usuario:"
13720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13721 msgid "Password:"
13722 msgstr "Contraseña:"
13724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13725 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13726 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
13728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13732 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13733 msgstr ""
13734 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
13735 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
13736 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
13738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13740 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
13742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13743 msgid "Search for:"
13744 msgstr "Buscar:"
13746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13747 msgid "No files matched your search"
13748 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
13750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13751 msgid "Search"
13752 msgstr "Buscar"
13754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13755 msgid "Files found"
13756 msgstr "Archivos encontrados"
13758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13760 msgstr ""
13761 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
13762 "bits"
13764 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13765 msgid "Could not set up Document"
13766 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
13768 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13769 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13770 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
13772 #. set up dialog title, based on document name
13773 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13774 msgid "SVG Document"
13775 msgstr "Documento SVG"
13777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13778 msgid "Print"
13779 msgstr "Imprimir"
13781 #. build custom preferences tab
13782 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13783 msgid "Rendering"
13784 msgstr "Renderizar"
13786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13787 #, fuzzy
13788 msgid "_Execute Javascript"
13789 msgstr "_Ejecutar Perl"
13791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13792 msgid "_Execute Python"
13793 msgstr "_Ejecutar Python"
13795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13796 #, fuzzy
13797 msgid "_Execute Ruby"
13798 msgstr "_Ejecutar Python"
13800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13801 msgid "Script"
13802 msgstr "Script"
13804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13805 msgid "Output"
13806 msgstr "Salida"
13808 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13809 msgid "Errors"
13810 msgstr "Errores"
13812 #. Dialog organization
13813 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Session file"
13816 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13819 msgid "Playback controls"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Message information"
13825 msgstr "Información del uso de memoria"
13827 #. Active session file display
13828 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13829 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Active session file:"
13833 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13835 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13836 msgid "Delay (milliseconds):"
13837 msgstr ""
13839 #. Unload/load buttons
13840 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Close file"
13843 msgstr "Cerrar"
13845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Open new file"
13848 msgstr "Renombrar filtro"
13850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Set delay"
13853 msgstr "Ajustar alfa"
13855 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Rewind"
13858 msgstr "Renderizar"
13860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13861 msgid "Go back one change"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Pause"
13867 msgstr "Pegar"
13869 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13870 msgid "Go forward one change"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13874 msgid "Play"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Open session file"
13880 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Set SVG Font attribute"
13885 msgstr "Definir atributo"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Adjust kerning value"
13890 msgstr "Ajustar matiz"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Family Name:"
13895 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Set width:"
13900 msgstr "Anchura de la escala"
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13903 #, fuzzy
13904 msgid "glyph"
13905 msgstr "Alfa"
13907 #. SPGlyph* glyph =
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Add glyph"
13911 msgstr "Añadir capa"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13917 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13921 #, fuzzy
13922 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13923 msgstr ""
13924 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13927 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13932 msgid "Set glyph curves"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13936 msgid "Edit glyph name"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13940 msgid "Set glyph unicode"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Remove font"
13946 msgstr "Eliminar filtro"
13948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Remove glyph"
13951 msgstr "Eliminar relleno"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Remove kerning pair"
13956 msgstr "Eliminar guías existentes"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13959 msgid "Missing Glyph:"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13963 #, fuzzy
13964 msgid "From selection..."
13965 msgstr "Tomar de la selección"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13968 msgid "Glyph Name"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Unicode"
13974 msgstr "Descargado"
13976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Add Glyph"
13979 msgstr "Añadir capa"
13981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Get curves from selection..."
13984 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13987 msgid "Add kerning pair"
13988 msgstr ""
13990 #. Kerning Setup:
13991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Kerning Setup:"
13994 msgstr "Ajuste por arriba"
13996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13997 msgid "1st Glyph:"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14001 msgid "2nd Glyph:"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Add pair"
14007 msgstr "Añadir capa"
14009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14010 #, fuzzy
14011 msgid "First Unicode range"
14012 msgstr "Insertar carácter Unicode"
14014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14015 msgid "Second Unicode range"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Kerning value:"
14021 msgstr "Limpiar valores"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Set font family"
14026 msgstr "Familia de tipografías"
14028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14029 #, fuzzy
14030 msgid "font"
14031 msgstr "Tipografía"
14033 #. select_font(font);
14034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Add font"
14037 msgstr "Añadir filtro"
14039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14040 msgid "_Font"
14041 msgstr "Tipogra_fía"
14043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14044 #, fuzzy
14045 msgid "_Global Settings"
14046 msgstr "Ajustes de página"
14048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14049 msgid "_Glyphs"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14053 #, fuzzy
14054 msgid "_Kerning"
14055 msgstr "_Dibujo"
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Preview Text:"
14060 msgstr "Vista preliminar"
14062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14063 msgid "Arrange in a grid"
14064 msgstr "Ordenar en una rejilla"
14066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14067 msgid "Rows:"
14068 msgstr "Filas:"
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14071 msgid "Number of rows"
14072 msgstr "Número de filas"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14075 msgid "Equal height"
14076 msgstr "Altura igual"
14078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14079 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14080 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
14082 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14083 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14085 msgid "Align:"
14086 msgstr "Alinear:"
14088 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14089 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14090 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14091 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14092 #. #### Number of columns ####
14093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14094 msgid "Columns:"
14095 msgstr "Columnas:"
14097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14098 msgid "Number of columns"
14099 msgstr "Número de columnas"
14101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14102 msgid "Equal width"
14103 msgstr "Anchura igual"
14105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14106 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14107 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
14109 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14111 msgid "Fit into selection box"
14112 msgstr "Encajar en la caja de selección"
14114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14115 msgid "Set spacing:"
14116 msgstr "Ajustar espaciado:"
14118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14119 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14120 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
14122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14123 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14124 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
14126 #. ## The OK button
14127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14128 msgid "Arrange"
14129 msgstr "Ordenar"
14131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14132 msgid "Arrange selected objects"
14133 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
14135 #. #### begin left panel
14136 #. ### begin notebook
14137 #. ## begin mode page
14138 #. # begin single scan
14139 #. brightness
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14141 msgid "Brightness cutoff"
14142 msgstr "Corte de luminosidad"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14145 msgid "Trace by a given brightness level"
14146 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14149 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14150 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14153 msgid "Single scan: creates a path"
14154 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
14156 #. canny edge detection
14157 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14159 msgid "Edge detection"
14160 msgstr "Detección de bordes"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14163 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14164 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14167 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14168 msgstr ""
14169 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
14171 #. quantization
14172 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14173 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14174 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14176 msgid "Color quantization"
14177 msgstr "Reducción de colores"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14180 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14181 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14184 msgid "The number of reduced colors"
14185 msgstr "El número de colores reducidos"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14188 msgid "Colors:"
14189 msgstr "Colores:"
14191 #. swap black and white
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14193 msgid "Invert image"
14194 msgstr "Invertir imagen"
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14197 msgid "Invert black and white regions"
14198 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
14200 #. # end single scan
14201 #. # begin multiple scan
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14203 msgid "Brightness steps"
14204 msgstr "Pasos de luminosidad"
14206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14207 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14208 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14211 msgid "Scans:"
14212 msgstr "Pasadas:"
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14215 msgid "The desired number of scans"
14216 msgstr "El número de pasadas deseado"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14220 msgid "Colors"
14221 msgstr "Colores"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14224 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14225 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14228 msgid "Grays"
14229 msgstr "Grises"
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14232 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14233 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
14235 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14237 msgid "Smooth"
14238 msgstr "Suave"
14240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14241 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14242 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
14244 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14246 msgid "Stack scans"
14247 msgstr "Apilar pasadas"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14250 msgid ""
14251 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14252 "gaps)"
14253 msgstr ""
14254 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
14255 "(normalmente con separaciones)"
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14258 msgid "Remove background"
14259 msgstr "Eliminar color de fondo"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14262 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14263 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14266 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14267 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
14269 #. ## begin option page
14270 #. # potrace parameters
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14272 msgid "Suppress speckles"
14273 msgstr "Eliminar motas"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14276 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14277 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
14279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14280 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14281 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14284 msgid "Size:"
14285 msgstr "Tamaño:"
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14288 msgid "Smooth corners"
14289 msgstr "Suavizar bordes"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14292 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14293 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
14295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14296 msgid "Increase this to smooth corners more"
14297 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14300 msgid "Optimize paths"
14301 msgstr "Optimizar trayectos"
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14304 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14305 msgstr ""
14306 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
14308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14309 msgid ""
14310 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14311 "optimization"
14312 msgstr ""
14313 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
14314 "optimización más agresiva"
14316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14317 msgid "Tolerance:"
14318 msgstr "Tolerancia:"
14320 #. ## end option page
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14322 msgid "Options"
14323 msgstr "Opciones"
14325 #. ### credits
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14327 #, fuzzy
14328 msgid ""
14329 "Inkscape bitmap tracing\n"
14330 "is based on Potrace,\n"
14331 "created by Peter Selinger\n"
14332 "\n"
14333 "http://potrace.sourceforge.net"
14334 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14337 msgid "Credits"
14338 msgstr "Créditos"
14340 #. #### begin right panel
14341 #. ## SIOX
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14343 msgid "SIOX foreground selection"
14344 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14347 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14348 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
14350 #. ## preview
14351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14352 msgid "Update"
14353 msgstr "Actualizar"
14355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14356 msgid ""
14357 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14358 "tracing"
14359 msgstr ""
14360 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
14361 "vectorizar"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14364 msgid "Preview"
14365 msgstr "Vista preliminar"
14367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14368 msgid "Abort a trace in progress"
14369 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14372 msgid "Execute the trace"
14373 msgstr "Ejecutar la vectorización"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14377 msgid "_Horizontal"
14378 msgstr "_Horizontal"
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14381 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14382 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14386 msgid "_Vertical"
14387 msgstr "_Vertical"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14390 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14391 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14394 msgid "_Width"
14395 msgstr "A_ncho"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14398 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14399 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14402 msgid "_Height"
14403 msgstr "_Altura"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14406 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14407 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14410 msgid "A_ngle"
14411 msgstr "Á_ngulo"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14414 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14415 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14418 msgid ""
14419 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14420 "displacement, or percentage displacement"
14421 msgstr ""
14422 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
14423 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14426 msgid ""
14427 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14428 "or percentage displacement"
14429 msgstr ""
14430 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
14431 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14434 msgid "Transformation matrix element A"
14435 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14438 msgid "Transformation matrix element B"
14439 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14442 msgid "Transformation matrix element C"
14443 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14446 msgid "Transformation matrix element D"
14447 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14450 msgid "Transformation matrix element E"
14451 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14454 msgid "Transformation matrix element F"
14455 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14458 msgid "Rela_tive move"
14459 msgstr "Movimiento rela_tivo"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14462 msgid ""
14463 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14464 "edit the current absolute position directly"
14465 msgstr ""
14466 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
14467 "editar directamente la posición actual"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14470 msgid "Scale proportionally"
14471 msgstr "Escalar proporcionalmente"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14474 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14475 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14478 msgid "Apply to each _object separately"
14479 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14482 msgid ""
14483 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14484 "transform the selection as a whole"
14485 msgstr ""
14486 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
14487 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
14489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14490 msgid "Edit c_urrent matrix"
14491 msgstr "Editar la matriz act_ual"
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14494 msgid ""
14495 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14496 "this matrix"
14497 msgstr ""
14498 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
14499 "«transform=» por esta matriz"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14502 msgid "_Move"
14503 msgstr "_Mover"
14505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14506 msgid "_Scale"
14507 msgstr "E_scalar"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14510 msgid "_Rotate"
14511 msgstr "_Rotar"
14513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14514 msgid "Ske_w"
14515 msgstr "In_clinar"
14517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14518 msgid "Matri_x"
14519 msgstr "Matri_z"
14521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14522 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14523 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
14525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14526 msgid "Apply transformation to selection"
14527 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
14529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14530 msgid "Edit transformation matrix"
14531 msgstr "Editar la matriz de transformación"
14533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14534 msgid "_Use SSL"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14538 #, fuzzy
14539 msgid "_Register"
14540 msgstr "Tramas"
14542 #. Construct dialog interface
14543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14544 #, fuzzy
14545 msgid "_Server:"
14546 msgstr "_Revertir"
14548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14549 msgid "_Username:"
14550 msgstr "_Usuario:"
14552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14553 msgid "_Password:"
14554 msgstr "_Contraseña:"
14556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14557 #, fuzzy
14558 msgid "P_ort:"
14559 msgstr "_Exportar"
14561 #. Buttons
14562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Connect"
14565 msgstr "Conector"
14567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14568 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14574 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14578 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14582 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14587 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14592 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14596 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14597 msgstr ""
14599 #. Construct labels
14600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Chatroom _name:"
14603 msgstr "Nombre de la capa:"
14605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14606 msgid "Chatroom _server:"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14610 msgid "Chatroom _password:"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Chatroom _handle:"
14616 msgstr "Cambiar tirador"
14618 #. Button setup and callback registration
14619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Connect to chatroom"
14622 msgstr "Conector"
14624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14625 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14626 msgstr ""
14628 #. Construct dialog interface
14629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14630 msgid "_User's Jabber ID:"
14631 msgstr ""
14633 #. Buttons
14634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14635 msgid "_Invite user"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14639 msgid "_Cancel"
14640 msgstr "_Cancelar"
14642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14643 msgid "Buddy List"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14647 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14648 msgstr ""
14650 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14651 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14652 #. File menu
14653 #. Edit menu
14654 #. View menu
14655 #. Layer menu
14656 #. Object menu
14657 #. Path menu
14658 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14659 #. Text menu
14660 #. About menu
14661 #. Tools toolbox
14662 #. Select Tool controls
14663 #. Node Tool controls
14664 #. Calligraphy Tool controls
14665 #. Session playback controls
14666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14780 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14784 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14785 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14788 msgid "Cursor coordinates"
14789 msgstr "Coordenadas del cursor"
14791 #  display the initial welcome message in the statusbar
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14796 "use selector (arrow) to move or transform them."
14797 msgstr ""
14798 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
14799 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
14800 "transformarlos."
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14806 "closing?</span>\n"
14807 "\n"
14808 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14809 msgstr ""
14810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
14811 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
14812 "\n"
14813 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14817 msgid "Close _without saving"
14818 msgstr "Cerrar _sin guardar"
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14824 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14825 "\n"
14826 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14827 msgstr ""
14828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
14829 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
14830 "\n"
14831 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
14833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14834 msgid "_Save as SVG"
14835 msgstr "Guardar como _SVG"
14837 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14838 msgid "_Blend mode:"
14839 msgstr "Modo de me_zcla::"
14841 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14842 msgid "B_lur:"
14843 msgstr "Desen_foque:"
14845 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14846 msgid "Proprietary"
14847 msgstr "Propietaria"
14849 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14850 msgid "Other"
14851 msgstr "Otro"
14853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14854 msgid "Change blur"
14855 msgstr "Cambiar desenfoque"
14857 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14860 msgid "Change opacity"
14861 msgstr "Cambiar opacidad"
14863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14864 msgid "U_nits:"
14865 msgstr "U_nidades:"
14867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14868 msgid "Width of paper"
14869 msgstr "Ancho del papel"
14871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14872 msgid "Height of paper"
14873 msgstr "Altura del papel"
14875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14876 msgid "P_age size:"
14877 msgstr "T_amaño del papel:"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14880 msgid "Page orientation:"
14881 msgstr "Orientación del papel:"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14884 msgid "_Landscape"
14885 msgstr "Horizonta_l"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14888 msgid "_Portrait"
14889 msgstr "Ver_tical"
14891 #. ## Set up custom size frame
14892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14893 msgid "Custom size"
14894 msgstr "Tamaño personalizado"
14896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14897 msgid "_Fit page to selection"
14898 msgstr "A_justar la página a la selección"
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14901 msgid ""
14902 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14903 "is no selection"
14904 msgstr ""
14905 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
14906 "completo si no hay selección"
14908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14909 msgid "Set page size"
14910 msgstr "Fijar tamaño del papel"
14912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14913 msgid "List"
14914 msgstr "Lista"
14916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14917 msgid "swatches|Size"
14918 msgstr "swatches|Tamaño"
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14921 msgid "tiny"
14922 msgstr "mínimo"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14925 msgid "small"
14926 msgstr "pequeño"
14928 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14930 msgid "swatchesHeight|medium"
14931 msgstr "swatchesHeight|medio"
14933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14934 msgid "large"
14935 msgstr "grande"
14937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14938 msgid "huge"
14939 msgstr "enorme"
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14942 msgid "swatches|Width"
14943 msgstr "swatches|Anchura"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14946 msgid "narrower"
14947 msgstr "más estrecho"
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14950 msgid "narrow"
14951 msgstr "estrecho"
14953 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14955 msgid "swatchesWidth|medium"
14956 msgstr "swatchesWidth|medio"
14958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14959 msgid "wide"
14960 msgstr "ancho"
14962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14963 msgid "wider"
14964 msgstr "más ancho"
14966 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14968 msgid "swatches|Wrap"
14969 msgstr "swatches|Envoltura"
14971 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14972 msgid "Reset"
14973 msgstr "Reiniciar"
14975 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14976 msgid ""
14977 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14978 "random numbers."
14979 msgstr ""
14980 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
14981 "distinta de números aleatorios."
14983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14984 msgid "Backend"
14985 msgstr "Segundo plano"
14987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14988 msgid "Vector"
14989 msgstr "Vector"
14991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14992 msgid "Bitmap"
14993 msgstr "Mapa de bits"
14995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14996 msgid "Bitmap options"
14997 msgstr "Opciones de mapa de bits"
14999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15000 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15001 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
15003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15004 msgid ""
15005 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15006 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15007 "will not be correctly rendered."
15008 msgstr ""
15009 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
15010 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
15011 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
15013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15014 msgid ""
15015 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15016 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15017 "will be rendered exactly as displayed."
15018 msgstr ""
15019 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
15020 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
15021 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15025 msgid "Fill:"
15026 msgstr "Relleno:"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15030 msgid "Stroke:"
15031 msgstr "Trazo:"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
15034 msgid "O:"
15035 msgstr "O:"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
15038 msgid "N/A"
15039 msgstr "N/D"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
15044 msgid "Nothing selected"
15045 msgstr "Sin selección"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
15048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15049 msgid "<i>None</i>"
15050 msgstr "<i>Ninguno</i>"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
15053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15054 msgid "No fill"
15055 msgstr "Sin relleno"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15059 msgid "No stroke"
15060 msgstr "Sin trazo"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15064 msgid "Pattern"
15065 msgstr "Patrón"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15069 msgid "Pattern fill"
15070 msgstr "Relleno de mosaico"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15074 msgid "Pattern stroke"
15075 msgstr "Trazo de mosaico"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
15078 msgid "<b>L</b>"
15079 msgstr "<b>L</b>"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15083 msgid "Linear gradient fill"
15084 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15088 msgid "Linear gradient stroke"
15089 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
15092 msgid "<b>R</b>"
15093 msgstr "<b>R</b>"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
15096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15097 msgid "Radial gradient fill"
15098 msgstr "Relleno con gradiente radial"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15102 msgid "Radial gradient stroke"
15103 msgstr "Trazo con gradiente radial"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
15106 msgid "Different"
15107 msgstr "Diferente"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
15110 msgid "Different fills"
15111 msgstr "Rellenos diferentes"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
15114 msgid "Different strokes"
15115 msgstr "Trazos diferentes"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15119 msgid "<b>Unset</b>"
15120 msgstr "<b>Quitar</b>"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15123 msgid "Flat color fill"
15124 msgstr "Relleno de color uniforme"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15127 msgid "Flat color stroke"
15128 msgstr "Trazo de color uniforme"
15130 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15132 msgid "<b>a</b>"
15133 msgstr "<b>a</b>"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15136 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15137 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15140 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15141 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
15143 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15145 msgid "<b>m</b>"
15146 msgstr "<b>m</b>"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15149 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15150 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15153 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15154 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
15157 msgid "Edit fill..."
15158 msgstr "Editar relleno..."
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
15161 msgid "Edit stroke..."
15162 msgstr "Editar trazo..."
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15165 msgid "Last set color"
15166 msgstr "Último color usado"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
15169 msgid "Last selected color"
15170 msgstr "Último color seleccionado"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
15173 msgid "White"
15174 msgstr "Blanca"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
15177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
15179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
15180 msgid "Black"
15181 msgstr "Negro"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
15184 msgid "Copy color"
15185 msgstr "Copiar color"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
15188 msgid "Paste color"
15189 msgstr "Pegar color"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
15193 msgid "Swap fill and stroke"
15194 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
15199 msgid "Make fill opaque"
15200 msgstr "Hacer el relleno opaco"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
15203 msgid "Make stroke opaque"
15204 msgstr "Hacer el trazo opaco"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
15207 msgid "Remove"
15208 msgstr "Eliminar"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
15211 msgid "Apply last set color to fill"
15212 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
15215 msgid "Apply last set color to stroke"
15216 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
15219 msgid "Apply last selected color to fill"
15220 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
15223 msgid "Apply last selected color to stroke"
15224 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
15227 msgid "Invert fill"
15228 msgstr "Invertir relleno"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
15231 msgid "Invert stroke"
15232 msgstr "Invertir trazo"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
15235 msgid "White fill"
15236 msgstr "Relleno blanco"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
15239 msgid "White stroke"
15240 msgstr "Trazo blanco"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
15243 msgid "Black fill"
15244 msgstr "Relleno negro"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
15247 msgid "Black stroke"
15248 msgstr "Trazo negro"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
15251 msgid "Paste fill"
15252 msgstr "Pegar relleno"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
15255 msgid "Paste stroke"
15256 msgstr "Pegar trazo"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
15259 msgid "Change stroke width"
15260 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
15263 msgid ", drag to adjust"
15264 msgstr ", arrastrar para ajustar"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
15267 #, c-format
15268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15269 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
15272 msgid " (averaged)"
15273 msgstr " (media)"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
15276 msgid "0 (transparent)"
15277 msgstr "0 (transparente)"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
15280 msgid "100% (opaque)"
15281 msgstr "100% (opaco)"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
15284 msgid "Adjust saturation"
15285 msgstr "Ajustar saturación"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15291 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15292 msgstr ""
15293 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15294 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15297 msgid "Adjust lightness"
15298 msgstr "Ajustar claridad"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15304 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15305 msgstr ""
15306 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15307 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15310 msgid "Adjust hue"
15311 msgstr "Ajustar matiz"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15317 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15318 msgstr ""
15319 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15320 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Adjust stroke width"
15326 msgstr "Ancho de trazo"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
15329 #, c-format
15330 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15331 msgstr ""
15333 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15334 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15335 msgid "sliders|Link"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15339 msgid "L Gradient"
15340 msgstr "Gradiente L"
15342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15343 msgid "R Gradient"
15344 msgstr "Gradiente R"
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15347 #, c-format
15348 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15349 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15352 #, c-format
15353 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15354 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
15356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15357 #, c-format
15358 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15359 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
15361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15362 #, c-format
15363 msgid "O:%.3g"
15364 msgstr "O:%.3g"
15366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15367 #, c-format
15368 msgid "O:.%d"
15369 msgstr "O:.%d"
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15372 #, c-format
15373 msgid "Opacity: %.3g"
15374 msgstr "Opacidad: %.3g"
15376 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15377 msgid "Split vanishing points"
15378 msgstr "Dividir puntos de fuga"
15380 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15381 msgid "Merge vanishing points"
15382 msgstr "Fundir punto de fuga"
15384 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15385 msgid "3D box: Move vanishing point"
15386 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
15388 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15389 #, c-format
15390 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15391 msgid_plural ""
15392 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15393 "b> to separate selected box(es)"
15394 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
15395 msgstr[1] ""
15396 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
15397 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
15399 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15400 #. but currently we update the status message anyway
15401 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15402 #, c-format
15403 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15404 msgid_plural ""
15405 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15406 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15407 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
15408 msgstr[1] ""
15409 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
15410 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
15412 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15416 msgid_plural ""
15417 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15418 "(es)"
15419 msgstr[0] ""
15420 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
15421 "cajas seleccionadas"
15422 msgstr[1] ""
15423 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
15424 "caja seleccionada"
15426 #: ../src/verbs.cpp:1142
15427 msgid "Switch to next layer"
15428 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
15430 #: ../src/verbs.cpp:1143
15431 msgid "Switched to next layer."
15432 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
15434 #: ../src/verbs.cpp:1145
15435 msgid "Cannot go past last layer."
15436 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
15438 #: ../src/verbs.cpp:1154
15439 msgid "Switch to previous layer"
15440 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
15442 #: ../src/verbs.cpp:1155
15443 msgid "Switched to previous layer."
15444 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
15446 #: ../src/verbs.cpp:1157
15447 msgid "Cannot go before first layer."
15448 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
15450 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15451 #: ../src/verbs.cpp:1289
15452 msgid "No current layer."
15453 msgstr "No hay capa actual."
15455 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15456 #, c-format
15457 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15458 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
15460 #: ../src/verbs.cpp:1204
15461 msgid "Layer to top"
15462 msgstr "Capa al frente"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1208
15465 msgid "Raise layer"
15466 msgstr "Elevar capa"
15468 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15469 #, c-format
15470 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15471 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
15473 #: ../src/verbs.cpp:1212
15474 msgid "Layer to bottom"
15475 msgstr "Capa al fondo"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1216
15478 msgid "Lower layer"
15479 msgstr "Bajar capa"
15481 #: ../src/verbs.cpp:1225
15482 msgid "Cannot move layer any further."
15483 msgstr "No se puede mover más la capa."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1234
15486 #, c-format
15487 msgid "%s copy"
15488 msgstr ""
15490 #: ../src/verbs.cpp:1246
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Duplicate layer"
15493 msgstr "Duplicar filtro"
15495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15496 #: ../src/verbs.cpp:1249
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Duplicated layer."
15499 msgstr "Duplicar filtro"
15501 #: ../src/verbs.cpp:1278
15502 msgid "Delete layer"
15503 msgstr "Borrar capa"
15505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15506 #: ../src/verbs.cpp:1281
15507 msgid "Deleted layer."
15508 msgstr "Capa eliminada."
15510 #: ../src/verbs.cpp:1292
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Toggle layer solo"
15513 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15515 #: ../src/verbs.cpp:1372
15516 msgid "Flip horizontally"
15517 msgstr "Reflejo horizontal"
15519 #: ../src/verbs.cpp:1387
15520 msgid "Flip vertically"
15521 msgstr "Reflejo vertical"
15523 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15524 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15525 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15526 #: ../src/verbs.cpp:1889
15527 msgid "tutorial-basic.svg"
15528 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
15530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15531 #: ../src/verbs.cpp:1893
15532 msgid "tutorial-shapes.svg"
15533 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
15535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15536 #: ../src/verbs.cpp:1897
15537 msgid "tutorial-advanced.svg"
15538 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
15540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15541 #: ../src/verbs.cpp:1901
15542 msgid "tutorial-tracing.svg"
15543 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
15545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15546 #: ../src/verbs.cpp:1905
15547 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15548 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
15550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15551 #: ../src/verbs.cpp:1909
15552 msgid "tutorial-elements.svg"
15553 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
15555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15556 #: ../src/verbs.cpp:1913
15557 msgid "tutorial-tips.svg"
15558 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15561 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15562 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15565 msgid "Unlock all objects in all layers"
15566 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15569 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15570 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15573 msgid "Unhide all objects in all layers"
15574 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2216
15577 msgid "Does nothing"
15578 msgstr "No hacer nada"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2219
15581 msgid "Create new document from the default template"
15582 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2221
15585 msgid "_Open..."
15586 msgstr "_Abrir..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2222
15589 msgid "Open an existing document"
15590 msgstr "Abrir un documento existente"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2223
15593 msgid "Re_vert"
15594 msgstr "Re_vertir"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2224
15597 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15598 msgstr ""
15599 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2225
15602 msgid "_Save"
15603 msgstr "_Guardar"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2225
15606 msgid "Save document"
15607 msgstr "Guardar documento"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2227
15610 msgid "Save _As..."
15611 msgstr "G_uardar como..."
15613 #: ../src/verbs.cpp:2228
15614 msgid "Save document under a new name"
15615 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2229
15618 msgid "Save a Cop_y..."
15619 msgstr "Guardar una cop_ia..."
15621 #: ../src/verbs.cpp:2230
15622 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15623 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2231
15626 msgid "_Print..."
15627 msgstr "_Imprimir"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2231
15630 msgid "Print document"
15631 msgstr "Imprimir documento"
15633 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15634 #: ../src/verbs.cpp:2234
15635 msgid "Vac_uum Defs"
15636 msgstr "Eli_minar defs"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2234
15639 msgid ""
15640 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15641 "defs&gt; of the document"
15642 msgstr ""
15643 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
15644 "de los &lt;defs&gt; del documento"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2236
15647 msgid "Print Previe_w"
15648 msgstr "_Vista preliminar"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2237
15651 msgid "Preview document printout"
15652 msgstr "Vista preliminar de impresión"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2238
15655 msgid "_Import..."
15656 msgstr "_Importar..."
15658 #: ../src/verbs.cpp:2239
15659 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15660 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2240
15663 msgid "_Export Bitmap..."
15664 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
15666 #: ../src/verbs.cpp:2241
15667 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15668 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2242
15671 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15672 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2243
15675 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15676 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2243
15679 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15680 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2244
15683 msgid "N_ext Window"
15684 msgstr "Ventana sigui_ente"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2245
15687 msgid "Switch to the next document window"
15688 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2246
15691 msgid "P_revious Window"
15692 msgstr "Ventana ante_rior"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2247
15695 msgid "Switch to the previous document window"
15696 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2248
15699 msgid "_Close"
15700 msgstr "_Cerrar"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2249
15703 msgid "Close this document window"
15704 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2250
15707 msgid "_Quit"
15708 msgstr "_Salir"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2250
15711 msgid "Quit Inkscape"
15712 msgstr "Salir de Inkscape"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2253
15715 msgid "Undo last action"
15716 msgstr "Deshacer la última acción"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2256
15719 msgid "Do again the last undone action"
15720 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2257
15723 msgid "Cu_t"
15724 msgstr "Cor_tar"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2258
15727 msgid "Cut selection to clipboard"
15728 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2259
15731 msgid "_Copy"
15732 msgstr "_Copiar"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2260
15735 msgid "Copy selection to clipboard"
15736 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2261
15739 msgid "_Paste"
15740 msgstr "_Pegar"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2262
15743 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15744 msgstr ""
15745 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
15747 #: ../src/verbs.cpp:2263
15748 msgid "Paste _Style"
15749 msgstr "Pegar e_stilo"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2264
15752 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15753 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2266
15756 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15757 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2267
15760 msgid "Paste _Width"
15761 msgstr "Pegar _ancho"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2268
15764 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15765 msgstr ""
15766 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2269
15769 msgid "Paste _Height"
15770 msgstr "Pegar a_ltura"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2270
15773 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15774 msgstr ""
15775 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2271
15778 msgid "Paste Size Separately"
15779 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2272
15782 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15783 msgstr ""
15784 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
15785 "objeto copiado"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2273
15788 msgid "Paste Width Separately"
15789 msgstr "Pegar ancho por separado"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2274
15792 msgid ""
15793 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15794 "object"
15795 msgstr ""
15796 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
15797 "objeto copiado"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2275
15800 msgid "Paste Height Separately"
15801 msgstr "Pegar altura por separado"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2276
15804 msgid ""
15805 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15806 "object"
15807 msgstr ""
15808 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
15809 "objeto copiado"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2277
15812 msgid "Paste _In Place"
15813 msgstr "Pegar en el s_itio"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2278
15816 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15817 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
15819 #: ../src/verbs.cpp:2279
15820 msgid "Paste Path _Effect"
15821 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2280
15824 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15825 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2281
15828 msgid "Remove Path _Effect"
15829 msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2282
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15834 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2283
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Remove Filter"
15839 msgstr "Eliminar filtro"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2284
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Remove any filters from selected objects"
15844 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2285
15847 msgid "_Delete"
15848 msgstr "_Eliminar"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2286
15851 msgid "Delete selection"
15852 msgstr "Borrar selección"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2287
15855 msgid "Duplic_ate"
15856 msgstr "Duplic_ar"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2288
15859 msgid "Duplicate selected objects"
15860 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2289
15863 msgid "Create Clo_ne"
15864 msgstr "Crear clo_n"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2290
15867 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15868 msgstr ""
15869 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2291
15872 msgid "Unlin_k Clone"
15873 msgstr "Des_conectar clon"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2292
15876 #, fuzzy
15877 msgid ""
15878 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15879 "standalone objects"
15880 msgstr ""
15881 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
15882 "independiente"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2293
15885 msgid "Relink to Copied"
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/verbs.cpp:2294
15889 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15890 msgstr ""
15892 #: ../src/verbs.cpp:2295
15893 msgid "Select _Original"
15894 msgstr "Seleccionar _original"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2296
15897 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15898 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
15900 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15901 #: ../src/verbs.cpp:2298
15902 msgid "Objects to _Marker"
15903 msgstr "Objetos a _marcador"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2299
15906 msgid "Convert selection to a line marker"
15907 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
15909 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15910 #: ../src/verbs.cpp:2301
15911 msgid "Objects to Gu_ides"
15912 msgstr "Objetos a _guías"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2302
15915 msgid ""
15916 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15917 "edges"
15918 msgstr ""
15919 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
15920 "sus bordes"
15922 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15923 #: ../src/verbs.cpp:2304
15924 msgid "Objects to Patter_n"
15925 msgstr "Objetos a patró_n"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2305
15928 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15929 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
15931 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15932 #: ../src/verbs.cpp:2307
15933 msgid "Pattern to _Objects"
15934 msgstr "Patrón a _objetos"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2308
15937 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15938 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2309
15941 msgid "Clea_r All"
15942 msgstr "Limpia_r todo"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2310
15945 msgid "Delete all objects from document"
15946 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2311
15949 msgid "Select Al_l"
15950 msgstr "Se_leccionar todo"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2312
15953 msgid "Select all objects or all nodes"
15954 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2313
15957 msgid "Select All in All La_yers"
15958 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2314
15961 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15962 msgstr ""
15963 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2315
15966 msgid "In_vert Selection"
15967 msgstr "In_vertir selección"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2316
15970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15971 msgstr ""
15972 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
15973 "demás)"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2317
15976 msgid "Invert in All Layers"
15977 msgstr "Invertir en todas las capas"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2318
15980 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15981 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2319
15984 msgid "Select Next"
15985 msgstr "Seleccionar siguiente"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2320
15988 msgid "Select next object or node"
15989 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2321
15992 msgid "Select Previous"
15993 msgstr "Seleccionar anterior"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2322
15996 msgid "Select previous object or node"
15997 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2323
16000 msgid "D_eselect"
16001 msgstr "D_eseleccionar"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2324
16004 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16005 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
16007 #: ../src/verbs.cpp:2325
16008 msgid "_Guides around page"
16009 msgstr ""
16011 #: ../src/verbs.cpp:2326
16012 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16013 msgstr ""
16015 #: ../src/verbs.cpp:2327
16016 msgid "Next Path Effect Parameter"
16017 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2328
16020 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16021 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
16023 #. Selection
16024 #: ../src/verbs.cpp:2331
16025 msgid "Raise to _Top"
16026 msgstr "Traer al fren_te"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2332
16029 msgid "Raise selection to top"
16030 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2333
16033 msgid "Lower to _Bottom"
16034 msgstr "_Bajar al fondo"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2334
16037 msgid "Lower selection to bottom"
16038 msgstr "Bajar la selección al fondo"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2335
16041 msgid "_Raise"
16042 msgstr "Eleva_r"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2336
16045 msgid "Raise selection one step"
16046 msgstr "Elevar la selección un nivel"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2337
16049 msgid "_Lower"
16050 msgstr "_Bajar"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2338
16053 msgid "Lower selection one step"
16054 msgstr "Bajar la selección un nivel"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2339
16057 msgid "_Group"
16058 msgstr "A_grupar"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2340
16061 msgid "Group selected objects"
16062 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2342
16065 msgid "Ungroup selected groups"
16066 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2344
16069 msgid "_Put on Path"
16070 msgstr "_Poner en trayecto"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2346
16073 msgid "_Remove from Path"
16074 msgstr "_Retirar del trayecto"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2348
16077 msgid "Remove Manual _Kerns"
16078 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
16080 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16081 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16082 #: ../src/verbs.cpp:2351
16083 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16084 msgstr ""
16085 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2353
16088 msgid "_Union"
16089 msgstr "_Unión"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2354
16092 msgid "Create union of selected paths"
16093 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2355
16096 msgid "_Intersection"
16097 msgstr "_Intersección"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2356
16100 msgid "Create intersection of selected paths"
16101 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2357
16104 msgid "_Difference"
16105 msgstr "_Diferencia"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2358
16108 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16109 msgstr ""
16110 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2359
16113 msgid "E_xclusion"
16114 msgstr "E_xclusión"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2360
16117 msgid ""
16118 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16119 "path)"
16120 msgstr ""
16121 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
16122 "pertenecen a un solo trayecto)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2361
16125 msgid "Di_vision"
16126 msgstr "Di_visión"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2362
16129 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16130 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
16132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16133 #. Advanced tutorial for more info
16134 #: ../src/verbs.cpp:2365
16135 msgid "Cut _Path"
16136 msgstr "Cor_tar trayecto"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2366
16139 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16140 msgstr ""
16141 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
16143 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16144 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16145 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16146 #: ../src/verbs.cpp:2370
16147 msgid "Outs_et"
16148 msgstr "A_mpliar"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2371
16151 msgid "Outset selected paths"
16152 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2373
16155 msgid "O_utset Path by 1 px"
16156 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2374
16159 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16160 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2376
16163 msgid "O_utset Path by 10 px"
16164 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2377
16167 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16168 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
16170 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16173 #: ../src/verbs.cpp:2381
16174 msgid "I_nset"
16175 msgstr "Re_ducir"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2382
16178 msgid "Inset selected paths"
16179 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2384
16182 msgid "I_nset Path by 1 px"
16183 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2385
16186 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16187 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2387
16190 msgid "I_nset Path by 10 px"
16191 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2388
16194 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16195 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2390
16198 msgid "D_ynamic Offset"
16199 msgstr "Desvío d_inámico"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2390
16202 msgid "Create a dynamic offset object"
16203 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2392
16206 msgid "_Linked Offset"
16207 msgstr "Desvío en_lazado"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2393
16210 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16211 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2395
16214 msgid "_Stroke to Path"
16215 msgstr "_Borde a trayecto"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2396
16218 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16219 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2397
16222 msgid "Si_mplify"
16223 msgstr "Si_mplificar"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2398
16226 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16227 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2399
16230 msgid "_Reverse"
16231 msgstr "_Revertir"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2400
16234 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16235 msgstr ""
16236 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
16237 "marcadores)"
16239 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16240 #: ../src/verbs.cpp:2402
16241 msgid "_Trace Bitmap..."
16242 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
16244 #: ../src/verbs.cpp:2403
16245 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16246 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2404
16249 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16250 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2405
16253 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16254 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2406
16257 msgid "_Combine"
16258 msgstr "_Combinar"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2407
16261 msgid "Combine several paths into one"
16262 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
16264 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16265 #. Advanced tutorial for more info
16266 #: ../src/verbs.cpp:2410
16267 msgid "Break _Apart"
16268 msgstr "Descombin_ar"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2411
16271 msgid "Break selected paths into subpaths"
16272 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2412
16275 msgid "Rows and Columns..."
16276 msgstr "Filas y columnas..."
16278 #: ../src/verbs.cpp:2413
16279 msgid "Arrange selected objects in a table"
16280 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
16282 #. Layer
16283 #: ../src/verbs.cpp:2415
16284 msgid "_Add Layer..."
16285 msgstr "_Añadir capa..."
16287 #: ../src/verbs.cpp:2416
16288 msgid "Create a new layer"
16289 msgstr "Crear una capa nueva"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2417
16292 msgid "Re_name Layer..."
16293 msgstr "Re_nombrar capa..."
16295 #: ../src/verbs.cpp:2418
16296 msgid "Rename the current layer"
16297 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2419
16300 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16301 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2420
16304 msgid "Switch to the layer above the current"
16305 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2421
16308 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16309 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2422
16312 msgid "Switch to the layer below the current"
16313 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2423
16316 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16317 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2424
16320 msgid "Move selection to the layer above the current"
16321 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2425
16324 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16325 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2426
16328 msgid "Move selection to the layer below the current"
16329 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2427
16332 msgid "Layer to _Top"
16333 msgstr "Traer la capa al fren_te"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2428
16336 msgid "Raise the current layer to the top"
16337 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2429
16340 msgid "Layer to _Bottom"
16341 msgstr "Bajar capa al _fondo"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2430
16344 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16345 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2431
16348 msgid "_Raise Layer"
16349 msgstr "Eleva_r capa"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2432
16352 msgid "Raise the current layer"
16353 msgstr "Elevar la capa actual"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2433
16356 msgid "_Lower Layer"
16357 msgstr "Ba_jar capa"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2434
16360 msgid "Lower the current layer"
16361 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2435
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Duplicate Current Layer..."
16366 msgstr "_Borrar la capa actual"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2436
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Duplicate an existing layer"
16371 msgstr "Duplicar filtro"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2437
16374 msgid "_Delete Current Layer"
16375 msgstr "_Borrar la capa actual"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2438
16378 msgid "Delete the current layer"
16379 msgstr "Eliminar la capa actual"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2439
16382 #, fuzzy
16383 msgid "_Show/hide other layers"
16384 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2440
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Solo the current layer"
16389 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
16391 #. Object
16392 #: ../src/verbs.cpp:2443
16393 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16394 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
16396 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16397 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16398 #: ../src/verbs.cpp:2446
16399 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16400 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2447
16403 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16404 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
16406 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16407 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16408 #: ../src/verbs.cpp:2450
16409 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16410 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2451
16413 msgid "Remove _Transformations"
16414 msgstr "Deshacer _transformaciones"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2452
16417 msgid "Remove transformations from object"
16418 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2453
16421 msgid "_Object to Path"
16422 msgstr "_Objeto a trayecto"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2454
16425 msgid "Convert selected object to path"
16426 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2455
16429 msgid "_Flow into Frame"
16430 msgstr "_Fluir en el marco"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2456
16433 msgid ""
16434 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16435 "frame object"
16436 msgstr ""
16437 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
16438 "enlazado al objeto del marco"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2457
16441 msgid "_Unflow"
16442 msgstr "Deshacer fl_ujo"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2458
16445 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16446 msgstr ""
16447 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2459
16450 msgid "_Convert to Text"
16451 msgstr "_Convertir a texto"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2460
16454 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16455 msgstr ""
16456 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
16457 "aspecto)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2462
16460 msgid "Flip _Horizontal"
16461 msgstr "Reflejo _horizontal"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2462
16464 msgid "Flip selected objects horizontally"
16465 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2465
16468 msgid "Flip _Vertical"
16469 msgstr "Reflejo _vertical"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2465
16472 msgid "Flip selected objects vertically"
16473 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2468
16476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16477 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2470
16480 msgid "Edit mask"
16481 msgstr "Editar máscara"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16484 msgid "_Release"
16485 msgstr "Libe_rar"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2472
16488 msgid "Remove mask from selection"
16489 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2474
16492 msgid ""
16493 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16494 msgstr ""
16495 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
16496 "trazo de recorte)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16499 msgid "Edit clipping path"
16500 msgstr "Editar trayecto de recorte"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2478
16503 msgid "Remove clipping path from selection"
16504 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
16506 #. Tools
16507 #: ../src/verbs.cpp:2481
16508 msgid "Select"
16509 msgstr "Seleccionar"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2482
16512 msgid "Select and transform objects"
16513 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2483
16516 msgid "Node Edit"
16517 msgstr "Edición de nodos"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2484
16520 msgid "Edit paths by nodes"
16521 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2486
16524 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16525 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2488
16528 msgid "Create rectangles and squares"
16529 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2490
16532 msgid "Create 3D boxes"
16533 msgstr "Crear cajas 3D"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2492
16536 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16537 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2494
16540 msgid "Create stars and polygons"
16541 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2496
16544 msgid "Create spirals"
16545 msgstr "Crear espirales"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2498
16548 msgid "Draw freehand lines"
16549 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2500
16552 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16553 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2502
16556 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16557 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2504
16560 msgid "Create and edit text objects"
16561 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2506
16564 msgid "Create and edit gradients"
16565 msgstr "Crear y editar gradientes"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2508
16568 msgid "Zoom in or out"
16569 msgstr "Acercar o alejar"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2510
16572 msgid "Pick colors from image"
16573 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2512
16576 msgid "Create diagram connectors"
16577 msgstr "Crear conectores de diagrama"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2514
16580 msgid "Fill bounded areas"
16581 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2515
16584 msgid "LPE Edit"
16585 msgstr "Editar LPE"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2516
16588 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16589 msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2518
16592 msgid "Erase existing paths"
16593 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2520
16596 msgid "Do geometric constructions"
16597 msgstr ""
16599 #. Tool prefs
16600 #: ../src/verbs.cpp:2522
16601 msgid "Selector Preferences"
16602 msgstr "Preferencias del selector"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2523
16605 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16606 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2524
16609 msgid "Node Tool Preferences"
16610 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2525
16613 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16614 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2526
16617 msgid "Tweak Tool Preferences"
16618 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2527
16621 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16622 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2528
16625 msgid "Rectangle Preferences"
16626 msgstr "Preferencias de rectángulo"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2529
16629 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16630 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2530
16633 msgid "3D Box Preferences"
16634 msgstr "Preferencias de caja 3D"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2531
16637 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16638 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2532
16641 msgid "Ellipse Preferences"
16642 msgstr "Preferencias de elipse"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2533
16645 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16646 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2534
16649 msgid "Star Preferences"
16650 msgstr "Preferencias de estrella"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2535
16653 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16654 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2536
16657 msgid "Spiral Preferences"
16658 msgstr "Preferencias de espiral"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2537
16661 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16662 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2538
16665 msgid "Pencil Preferences"
16666 msgstr "Preferencias del lápiz"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2539
16669 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16670 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2540
16673 msgid "Pen Preferences"
16674 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2541
16677 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16678 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2542
16681 msgid "Calligraphic Preferences"
16682 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2543
16685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16686 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2544
16689 msgid "Text Preferences"
16690 msgstr "Preferencias de texto"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2545
16693 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16694 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2546
16697 msgid "Gradient Preferences"
16698 msgstr "Preferencias de gradiente"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2547
16701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16702 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2548
16705 msgid "Zoom Preferences"
16706 msgstr "Preferencias de zoom"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2549
16709 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16710 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2550
16713 msgid "Dropper Preferences"
16714 msgstr "Preferencias de gotero"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2551
16717 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16718 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2552
16721 msgid "Connector Preferences"
16722 msgstr "Preferencias del conector"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2553
16725 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16726 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2554
16729 msgid "Paint Bucket Preferences"
16730 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2555
16733 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16734 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2556
16737 msgid "Eraser Preferences"
16738 msgstr "Preferencias de borrador"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2557
16741 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16742 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2558
16745 #, fuzzy
16746 msgid "LPE Tool Preferences"
16747 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2559
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16752 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
16754 #. Zoom/View
16755 #: ../src/verbs.cpp:2562
16756 msgid "Zoom In"
16757 msgstr "Acercar"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2562
16760 msgid "Zoom in"
16761 msgstr "Acercar"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2563
16764 msgid "Zoom Out"
16765 msgstr "Alejar"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2563
16768 msgid "Zoom out"
16769 msgstr "Alejar"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2564
16772 msgid "_Rulers"
16773 msgstr "_Reglas"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2564
16776 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16777 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2565
16780 msgid "Scroll_bars"
16781 msgstr "_Barras de desplazamiento"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2565
16784 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16785 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2566
16788 msgid "_Grid"
16789 msgstr "Re_jilla"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2566
16792 msgid "Show or hide the grid"
16793 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2567
16796 msgid "G_uides"
16797 msgstr "G_uías"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2567
16800 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16801 msgstr ""
16802 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2568
16805 msgid "Toggle snapping on or off"
16806 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2569
16809 msgid "Nex_t Zoom"
16810 msgstr "Zoom siguien_te"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2569
16813 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16814 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2571
16817 msgid "Pre_vious Zoom"
16818 msgstr "Zoom a_nterior"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2571
16821 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16822 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2573
16825 msgid "Zoom 1:_1"
16826 msgstr "Zoom 1:_1"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2573
16829 msgid "Zoom to 1:1"
16830 msgstr "Zoom a 1:1"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2575
16833 msgid "Zoom 1:_2"
16834 msgstr "Zoom 1:2"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2575
16837 msgid "Zoom to 1:2"
16838 msgstr "Zoom a 1:2"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2577
16841 msgid "_Zoom 2:1"
16842 msgstr "_Zoom 2:1"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2577
16845 msgid "Zoom to 2:1"
16846 msgstr "_Zoom a 2:1"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2580
16849 msgid "_Fullscreen"
16850 msgstr "_Pantalla completa"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2580
16853 msgid "Stretch this document window to full screen"
16854 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2583
16857 msgid "Toggle _Focus Mode"
16858 msgstr ""
16860 #: ../src/verbs.cpp:2583
16861 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16862 msgstr ""
16864 #: ../src/verbs.cpp:2585
16865 msgid "Duplic_ate Window"
16866 msgstr "Duplic_ar ventana"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2585
16869 msgid "Open a new window with the same document"
16870 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2587
16873 msgid "_New View Preview"
16874 msgstr "_Nueva vista preliminar"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2588
16877 msgid "New View Preview"
16878 msgstr "Nueva vista preliminar"
16880 #. "view_new_preview"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2590
16882 msgid "_Normal"
16883 msgstr "_Normal"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2591
16886 msgid "Switch to normal display mode"
16887 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2592
16890 msgid "No _Filters"
16891 msgstr "Sin _filtros"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2593
16894 msgid "Switch to normal display without filters"
16895 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2594
16898 msgid "_Outline"
16899 msgstr "_Contorno"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2595
16902 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16903 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2596
16906 msgid "_Toggle"
16907 msgstr "_Cambiar"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2597
16910 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16911 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2599
16914 msgid "Color-managed view"
16915 msgstr "Vista de gestión de color"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2600
16918 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16919 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2602
16922 msgid "Ico_n Preview..."
16923 msgstr "Vista de ico_no..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2603
16926 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16927 msgstr ""
16928 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2605
16931 msgid "Zoom to fit page in window"
16932 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2606
16935 msgid "Page _Width"
16936 msgstr "An_cho de página"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2607
16939 msgid "Zoom to fit page width in window"
16940 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2609
16943 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16944 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2611
16947 msgid "Zoom to fit selection in window"
16948 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
16950 #. Dialogs
16951 #: ../src/verbs.cpp:2614
16952 msgid "In_kscape Preferences..."
16953 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2615
16956 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16957 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2616
16960 msgid "_Document Properties..."
16961 msgstr "Propiedades del _documento..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2617
16964 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16965 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2618
16968 msgid "Document _Metadata..."
16969 msgstr "_Metadatos del documento..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2619
16972 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16973 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2620
16976 msgid "_Fill and Stroke..."
16977 msgstr "_Relleno y borde..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2621
16980 msgid ""
16981 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16982 msgstr ""
16983 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
16984 "patrones de línea..."
16986 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16987 #: ../src/verbs.cpp:2623
16988 msgid "S_watches..."
16989 msgstr "M_uestras..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2624
16992 msgid "Select colors from a swatches palette"
16993 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2625
16996 msgid "Transfor_m..."
16997 msgstr "Transfor_mar..."
16999 #: ../src/verbs.cpp:2626
17000 msgid "Precisely control objects' transformations"
17001 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2627
17004 msgid "_Align and Distribute..."
17005 msgstr "_Alinear y distribuir..."
17007 #: ../src/verbs.cpp:2628
17008 msgid "Align and distribute objects"
17009 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2629
17012 msgid "Undo _History..."
17013 msgstr "_Historia de deshacer..."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2630
17016 msgid "Undo History"
17017 msgstr "Historia de deshacer"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2631
17020 msgid "_Text and Font..."
17021 msgstr "_Texto y tipografía..."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2632
17024 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17025 msgstr ""
17026 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
17027 "texto"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2633
17030 msgid "_XML Editor..."
17031 msgstr "Editor _XML..."
17033 #: ../src/verbs.cpp:2634
17034 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17035 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2635
17038 msgid "_Find..."
17039 msgstr "_Buscar..."
17041 #: ../src/verbs.cpp:2636
17042 msgid "Find objects in document"
17043 msgstr "Buscar objetos en el documento"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2637
17046 msgid "_Messages..."
17047 msgstr "_Mensajes..."
17049 #: ../src/verbs.cpp:2638
17050 msgid "View debug messages"
17051 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2639
17054 msgid "S_cripts..."
17055 msgstr "S_cripts..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2640
17058 msgid "Run scripts"
17059 msgstr "Ejecutar scripts"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2641
17062 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17063 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2642
17066 msgid "Show or hide all open dialogs"
17067 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2643
17070 msgid "Create Tiled Clones..."
17071 msgstr "Crear clones en mosaico..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2644
17074 msgid ""
17075 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17076 "scattering"
17077 msgstr ""
17078 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
17079 "patrón"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2645
17082 msgid "_Object Properties..."
17083 msgstr "Propiedades del _objeto..."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2646
17086 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17087 msgstr ""
17088 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2649
17091 msgid "_Instant Messaging..."
17092 msgstr "Mensajería _instantánea..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2649
17095 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17096 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2651
17099 msgid "_Input Devices..."
17100 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
17103 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17104 msgstr ""
17105 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
17106 "gráfica"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2653
17109 #, fuzzy
17110 msgid "_Input Devices (new)..."
17111 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
17113 #: ../src/verbs.cpp:2655
17114 msgid "_Extensions..."
17115 msgstr "_Extensiones..."
17117 #: ../src/verbs.cpp:2656
17118 msgid "Query information about extensions"
17119 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2657
17122 msgid "Layer_s..."
17123 msgstr "Capa_s..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2658
17126 msgid "View Layers"
17127 msgstr "Ver capas"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2659
17130 msgid "Path Effects..."
17131 msgstr "Efectos de trayecto..."
17133 #: ../src/verbs.cpp:2660
17134 msgid "Manage path effects"
17135 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2661
17138 msgid "Filter Effects..."
17139 msgstr "Efectos de filtro..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2662
17142 msgid "Manage SVG filter effects"
17143 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2663
17146 msgid "SVG Fonts..."
17147 msgstr ""
17149 #: ../src/verbs.cpp:2664
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Manage SVG fonts"
17152 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
17154 #. Help
17155 #: ../src/verbs.cpp:2667
17156 msgid "About E_xtensions"
17157 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2668
17160 msgid "Information on Inkscape extensions"
17161 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2669
17164 msgid "About _Memory"
17165 msgstr "Acerca de _memoria"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2670
17168 msgid "Memory usage information"
17169 msgstr "Información del uso de memoria"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2671
17172 msgid "_About Inkscape"
17173 msgstr "_Acerca de Inkscape"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2672
17176 msgid "Inkscape version, authors, license"
17177 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
17179 #. "help_about"
17180 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17181 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17182 #. Tutorials
17183 #: ../src/verbs.cpp:2677
17184 msgid "Inkscape: _Basic"
17185 msgstr "Inkscape: _Básico"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2678
17188 msgid "Getting started with Inkscape"
17189 msgstr "Introducción a Inkscape"
17191 #. "tutorial_basic"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2679
17193 msgid "Inkscape: _Shapes"
17194 msgstr "Inkscape: _Formas"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2680
17197 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17198 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2681
17201 msgid "Inkscape: _Advanced"
17202 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2682
17205 msgid "Advanced Inkscape topics"
17206 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
17208 #. "tutorial_advanced"
17209 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17210 #: ../src/verbs.cpp:2684
17211 msgid "Inkscape: T_racing"
17212 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2685
17215 msgid "Using bitmap tracing"
17216 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
17218 #. "tutorial_tracing"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2686
17220 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17221 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2687
17224 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17225 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2688
17228 msgid "_Elements of Design"
17229 msgstr "_Elementos de diseño"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2689
17232 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17233 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
17235 #. "tutorial_design"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2690
17237 msgid "_Tips and Tricks"
17238 msgstr "_Trucos y consejos"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2691
17241 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17242 msgstr "Trucos y consejos varios"
17244 #. "tutorial_tips"
17245 #. Effect
17246 #: ../src/verbs.cpp:2694
17247 msgid "Previous Effect"
17248 msgstr "Efecto anterior"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2695
17251 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17252 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2696
17255 msgid "Previous Effect Settings..."
17256 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
17258 #: ../src/verbs.cpp:2697
17259 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17260 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2701
17263 msgid "Fit the page to the current selection"
17264 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2703
17267 msgid "Fit the page to the drawing"
17268 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2705
17271 msgid ""
17272 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17273 msgstr ""
17274 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
17276 #. LockAndHide
17277 #: ../src/verbs.cpp:2707
17278 msgid "Unlock All"
17279 msgstr "Desbloquear todo"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2709
17282 msgid "Unlock All in All Layers"
17283 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2711
17286 msgid "Unhide All"
17287 msgstr "Mostrar todo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2713
17290 msgid "Unhide All in All Layers"
17291 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2717
17294 msgid "Link an ICC color profile"
17295 msgstr ""
17297 #: ../src/verbs.cpp:2718
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Remove Color Profile"
17300 msgstr "Eliminar filtro"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2719
17303 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Profile name:"
17309 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
17311 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Save"
17314 msgstr "_Guardar"
17316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17317 msgid "Dash pattern"
17318 msgstr "Patrón de rayas"
17320 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17321 msgid "Pattern offset"
17322 msgstr "Desvío del patrón"
17324 #  display the initial welcome message in the statusbar
17325 #. display the initial welcome message in the statusbar
17326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17327 msgid ""
17328 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17329 "use selector (arrow) to move or transform them."
17330 msgstr ""
17331 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
17332 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
17333 "transformarlos."
17335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17336 #, c-format
17337 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17338 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
17340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17341 #, c-format
17342 msgid "%s: %d - Inkscape"
17343 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17346 #, c-format
17347 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17348 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
17350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17351 #, c-format
17352 msgid "%s - Inkscape"
17353 msgstr "%s - Inkscape"
17355 #. Family frame
17356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17357 msgid "Font family"
17358 msgstr "Familia de tipografías"
17360 #. Style frame
17361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17363 msgid "Style"
17364 msgstr "Estilo"
17366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17367 msgid "Font size:"
17368 msgstr "Tamaño de tipografía:"
17370 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17371 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17372 #. * some representative characters that users of your locale will be
17373 #. * interested in.
17374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
17375 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17376 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
17378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17380 msgid "Edit..."
17381 msgstr "Editar..."
17383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17385 msgid ""
17386 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17387 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17388 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17389 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17390 msgstr ""
17391 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
17392 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
17393 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
17394 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
17396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17397 msgid "reflected"
17398 msgstr "reflejado"
17400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17401 msgid "direct"
17402 msgstr "directo"
17404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17405 msgid "Repeat:"
17406 msgstr "Repetir:"
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17409 msgid "Assign gradient to object"
17410 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
17412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17413 msgid "<small>No gradients</small>"
17414 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
17416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17417 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17418 msgstr "<small>Sin selección</small>"
17420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17421 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17422 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
17424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17425 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17426 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
17428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17429 msgid "Edit the stops of the gradient"
17430 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
17432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752 ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
17437 msgid "<b>New:</b>"
17438 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
17440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17441 msgid "Create linear gradient"
17442 msgstr "Crear gradiente lineal"
17444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17445 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17446 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
17448 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17450 msgid "on"
17451 msgstr "en"
17453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17454 msgid "Create gradient in the fill"
17455 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
17457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17458 msgid "Create gradient in the stroke"
17459 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
17461 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17462 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17463 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17464 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17465 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17466 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
17471 msgid "<b>Change:</b>"
17472 msgstr "<b>Cambio:</b>"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17475 msgid "No gradients in document"
17476 msgstr "Sin gradientes en el documento"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17479 msgid "No gradient selected"
17480 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
17482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17483 msgid "No stops in gradient"
17484 msgstr "Gradiente sin paradas"
17486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17487 msgid "Change gradient stop offset"
17488 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
17490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17492 msgid "Add stop"
17493 msgstr "Añadir parada"
17495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17496 msgid "Add another control stop to gradient"
17497 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
17499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17500 msgid "Delete stop"
17501 msgstr "Borrar parada"
17503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17504 msgid "Delete current control stop from gradient"
17505 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
17507 #. Label
17508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17510 msgid "Offset:"
17511 msgstr "Desvío:"
17513 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17515 msgid "Stop Color"
17516 msgstr "Color de parada"
17518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17519 msgid "Gradient editor"
17520 msgstr "Editor de gradiente"
17522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17523 msgid "Change gradient stop color"
17524 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
17526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17527 msgid "Toggle current layer visibility"
17528 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
17530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17531 msgid "Lock or unlock current layer"
17532 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
17534 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17535 msgid "Current layer"
17536 msgstr "Capa actual"
17538 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17539 msgid "(root)"
17540 msgstr "(raíz)"
17542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17543 msgid "No paint"
17544 msgstr "Sin relleno"
17546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17547 msgid "Flat color"
17548 msgstr "Color uniforme"
17550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17551 msgid "Linear gradient"
17552 msgstr "Gradiente lineal"
17554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17555 msgid "Radial gradient"
17556 msgstr "Gradiente radial"
17558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17559 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17560 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
17562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17564 msgid ""
17565 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17566 "evenodd)"
17567 msgstr ""
17568 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
17569 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
17571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17573 msgid ""
17574 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17575 msgstr ""
17576 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
17577 "(regla de relleno: no-cero)"
17579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17580 msgid "No objects"
17581 msgstr "Sin objetos"
17583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17584 msgid "Multiple styles"
17585 msgstr "Múltiples estilos"
17587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17588 msgid "Paint is undefined"
17589 msgstr "El color es indefinido"
17591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17592 msgid ""
17593 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17594 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17595 "create a new pattern from selection."
17596 msgstr ""
17597 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
17598 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
17599 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17602 msgid "Transform by toolbar"
17603 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17607 msgstr ""
17608 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17611 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17612 msgstr ""
17613 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
17614 "objeto."
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17617 msgid ""
17618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17619 "scaled."
17620 msgstr ""
17621 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
17622 "rectángulo."
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17625 msgid ""
17626 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17627 "are scaled."
17628 msgstr ""
17629 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
17630 "el rectángulo."
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17633 msgid ""
17634 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17635 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17636 msgstr ""
17637 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
17638 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17641 msgid ""
17642 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17643 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17644 msgstr ""
17645 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
17646 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17649 msgid ""
17650 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17652 msgstr ""
17653 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
17654 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17657 msgid ""
17658 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17659 "scaled, rotated, or skewed)."
17660 msgstr ""
17661 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
17662 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17664 #. four spinbuttons
17665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17668 msgid "select_toolbar|X position"
17669 msgstr "select_toolbar|posición X"
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17672 msgid "select_toolbar|X"
17673 msgstr "select_toolbar|X"
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17676 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17677 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
17679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17682 msgid "select_toolbar|Y position"
17683 msgstr "select_toolbar|posición Y"
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17686 msgid "select_toolbar|Y"
17687 msgstr "select_toolbar|Y"
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17690 msgid "Vertical coordinate of selection"
17691 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
17693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17696 msgid "select_toolbar|Width"
17697 msgstr "select_toolbar|Anchura"
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17700 msgid "select_toolbar|W"
17701 msgstr "select_toolbar|W"
17703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17704 msgid "Width of selection"
17705 msgstr "Ancho de la selección"
17707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17708 msgid "Lock width and height"
17709 msgstr "Bloquear anchura y altura"
17711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17712 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17713 msgstr ""
17714 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
17716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17719 msgid "select_toolbar|Height"
17720 msgstr "select_toolbar|Altura"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17723 msgid "select_toolbar|H"
17724 msgstr "select_toolbar|H"
17726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17727 msgid "Height of selection"
17728 msgstr "Altura de la selección"
17730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17731 msgid "Affect:"
17732 msgstr "Afectar:"
17734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17735 msgid "Scale rounded corners"
17736 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17739 msgid "Move gradients"
17740 msgstr "Mover gradientes"
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17743 msgid "Move patterns"
17744 msgstr "Mover patrones"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17747 msgid "System"
17748 msgstr "Sistema"
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17751 msgid "CMS"
17752 msgstr "CMS"
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17756 msgid "_R"
17757 msgstr "_R"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17762 msgid "_G"
17763 msgstr "_G"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17767 msgid "_B"
17768 msgstr "_B"
17770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17773 msgid "_H"
17774 msgstr "_H"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17779 msgid "_S"
17780 msgstr "_S"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17784 msgid "_L"
17785 msgstr "_L"
17787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17790 msgid "_C"
17791 msgstr "_C"
17793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17796 msgid "_M"
17797 msgstr "_M"
17799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17802 msgid "_Y"
17803 msgstr "_Y"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17807 msgid "_K"
17808 msgstr "_K"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17811 msgid "Gray"
17812 msgstr "Gris"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17818 msgid "Cyan"
17819 msgstr "Cian"
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17825 msgid "Magenta"
17826 msgstr "Magenta"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17832 msgid "Yellow"
17833 msgstr "Amarillo"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17836 msgid "Fix"
17837 msgstr "Arreglar"
17839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17840 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17841 msgstr ""
17842 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
17844 #. Label
17845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17849 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17850 msgid "_A"
17851 msgstr "_A"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17861 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17863 msgid "Alpha (opacity)"
17864 msgstr "Alfa (opacidad)"
17866 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17867 msgid "RGBA_:"
17868 msgstr "RGBA_:"
17870 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17871 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17872 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
17874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17875 msgid "RGB"
17876 msgstr "RGB"
17878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17879 msgid "HSL"
17880 msgstr "HSL"
17882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17883 msgid "CMYK"
17884 msgstr "CMYK"
17886 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17887 msgid "Unnamed"
17888 msgstr "Sin nombre"
17890 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17891 msgid "Wheel"
17892 msgstr "Rueda"
17894 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17895 msgid "Attribute"
17896 msgstr "Atributo"
17898 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17900 msgid "Value"
17901 msgstr "Valor"
17903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17904 msgid "Type text in a text node"
17905 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17908 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17909 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17912 msgid "Style of new stars"
17913 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17916 msgid "Style of new rectangles"
17917 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17920 msgid "Style of new 3D boxes"
17921 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17924 msgid "Style of new ellipses"
17925 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17928 msgid "Style of new spirals"
17929 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17932 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17933 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17936 msgid "Style of new paths created by Pen"
17937 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17940 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17941 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17944 msgid "TBD"
17945 msgstr ""
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17948 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17949 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17952 msgid "Insert node"
17953 msgstr "Insertar nodo"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17956 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17957 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17960 msgid "Insert"
17961 msgstr "Insertar"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17964 msgid "Delete selected nodes"
17965 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17968 msgid "Join endnodes"
17969 msgstr "Unir nodos finales"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17972 msgid "Join selected endnodes"
17973 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17976 msgid "Join"
17977 msgstr "Unir"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Break nodes"
17982 msgstr "Mover nodos"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17985 msgid "Break path at selected nodes"
17986 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Join with segment"
17991 msgstr "Unir segmento"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17994 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17995 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18000 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
18003 msgid "Node Cusp"
18004 msgstr "Nodo vértice"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18007 msgid "Make selected nodes corner"
18008 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
18011 msgid "Node Smooth"
18012 msgstr "Nodo suave"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18015 msgid "Make selected nodes smooth"
18016 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
18019 msgid "Node Symmetric"
18020 msgstr "Nodo simétrico"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18023 msgid "Make selected nodes symmetric"
18024 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Node Auto"
18029 msgstr "Edición de nodos"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18034 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
18037 msgid "Node Line"
18038 msgstr "Nodo línea"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18041 msgid "Make selected segments lines"
18042 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18045 msgid "Node Curve"
18046 msgstr "Nodo curva"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18049 msgid "Make selected segments curves"
18050 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
18053 msgid "Show Handles"
18054 msgstr "Mostrar tiradores"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18057 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18058 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
18061 msgid "Show Outline"
18062 msgstr "Mostrar contorno"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18065 msgid "Show the outline of the path"
18066 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Next path effect parameter"
18071 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18076 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Edit the clipping path of the object"
18081 msgstr "Editar trayecto de recorte"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Edit mask path"
18086 msgstr "Editar máscara"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Edit the mask of the object"
18091 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
18094 msgid "X coordinate:"
18095 msgstr "Coordenada X:"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
18098 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18099 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
18102 msgid "Y coordinate:"
18103 msgstr "Coordenadas Y:"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
18106 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18107 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
18109 #. "label"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Enable snapping"
18113 msgstr "Activar ajust_e"
18115 #. "name"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Bounding box"
18119 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
18121 #. "label"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Snap bounding box corners"
18125 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
18127 #. "name"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Bounding box edges"
18131 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
18133 #. "label"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18137 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
18139 #. "name"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Bounding box corners"
18143 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
18145 #. "label"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Snap to bounding box corners"
18149 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
18151 #. "name"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18153 msgid "BBox Edge Midpoints"
18154 msgstr ""
18156 #. "label"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18160 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
18162 #. "name"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
18164 msgid "BBox Midpoints"
18165 msgstr ""
18167 #. "label"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
18171 msgstr ""
18172 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
18173 "contorno"
18175 #. "label"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Snap nodes"
18179 msgstr "Ajustar a n_odos"
18181 #. "label"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Snap to paths"
18185 msgstr "Aju_star a trazados"
18187 #. "name"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Path intersections"
18191 msgstr "Intersección"
18193 #. "label"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Snap to path intersections"
18197 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
18199 #. "name"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
18201 #, fuzzy
18202 msgid "To nodes"
18203 msgstr "Mover nodos"
18205 #. "label"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Snap to cusp nodes"
18209 msgstr "Ajustar a n_odos"
18211 #. "name"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Smooth nodes"
18215 msgstr "Suavidad"
18217 #. "label"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Snap to smooth nodes"
18221 msgstr "Ajustar a n_odos"
18223 #. "name"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Line Midpoints"
18227 msgstr "Ancho de línea"
18229 #. "label"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18231 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18232 msgstr ""
18234 #. "name"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Object Midpoints"
18238 msgstr "Objetos"
18240 #. "label"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
18244 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
18246 #. "name"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177 ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18248 msgid "Center"
18249 msgstr "Centrar"
18251 #. "label"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
18253 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18254 msgstr ""
18256 #. "name"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Page border"
18260 msgstr "Color del borde del papel"
18262 #. "label"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Snap to the page border"
18266 msgstr "Mostrar _borde del papel"
18268 #. "label"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Snap to grids"
18272 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
18274 #. "label"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Snap to guides"
18278 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
18281 msgid "Star: Change number of corners"
18282 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
18285 msgid "Star: Change spoke ratio"
18286 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
18289 msgid "Make polygon"
18290 msgstr "Crear polígono"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
18293 msgid "Make star"
18294 msgstr "Crear estrella"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
18297 msgid "Star: Change rounding"
18298 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
18301 msgid "Star: Change randomization"
18302 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18305 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18306 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
18309 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18310 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18313 msgid "triangle/tri-star"
18314 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18317 msgid "square/quad-star"
18318 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18321 msgid "pentagon/five-pointed star"
18322 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
18325 msgid "hexagon/six-pointed star"
18326 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18329 msgid "Corners"
18330 msgstr "Esquinas:"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18333 msgid "Corners:"
18334 msgstr "Esquinas:"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18337 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18338 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18341 msgid "thin-ray star"
18342 msgstr "estrella de rayos finos"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18345 msgid "pentagram"
18346 msgstr "pentagrama"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18349 msgid "hexagram"
18350 msgstr "hexagrama"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18353 msgid "heptagram"
18354 msgstr "heptagrama"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18357 msgid "octagram"
18358 msgstr "octagrama"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18361 msgid "regular polygon"
18362 msgstr "polígono normal"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
18365 msgid "Spoke ratio"
18366 msgstr "Proporción del radio"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
18369 msgid "Spoke ratio:"
18370 msgstr "longitud del radio:"
18372 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18373 #. Base radius is the same for the closest handle.
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18375 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18376 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18379 msgid "stretched"
18380 msgstr "estirado"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18383 msgid "twisted"
18384 msgstr "torcido"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18387 msgid "slightly pinched"
18388 msgstr "ligeramente apretado"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18391 msgid "NOT rounded"
18392 msgstr "NO redondeado"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18395 msgid "slightly rounded"
18396 msgstr "ligeramente redondeado"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18399 msgid "visibly rounded"
18400 msgstr "visiblemente redondeado"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18403 msgid "well rounded"
18404 msgstr "muy redondeado"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18407 msgid "amply rounded"
18408 msgstr "ampliamente redondeado"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18411 msgid "blown up"
18412 msgstr "hinchado"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18415 msgid "Rounded"
18416 msgstr "Redondeado"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18419 msgid "Rounded:"
18420 msgstr "Redondez:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
18423 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18424 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18427 msgid "NOT randomized"
18428 msgstr "NO aleatorio"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18431 msgid "slightly irregular"
18432 msgstr "ligeramente irregular"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18435 msgid "visibly randomized"
18436 msgstr "visiblemente aleatorio"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18439 msgid "strongly randomized"
18440 msgstr "muy aleatorio"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18443 msgid "Randomized"
18444 msgstr "Aleatorio"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18447 msgid "Randomized:"
18448 msgstr "Aleatorio:"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
18451 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18452 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
18456 msgid "Defaults"
18457 msgstr "Predeterminados"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
18460 msgid ""
18461 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18462 "change defaults)"
18463 msgstr ""
18464 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
18465 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
18468 msgid "Change rectangle"
18469 msgstr "Cambiar rectángulo"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18472 msgid "W:"
18473 msgstr "W:"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18476 msgid "Width of rectangle"
18477 msgstr "Ancho del rectángulo"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18480 msgid "H:"
18481 msgstr "H:"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18484 msgid "Height of rectangle"
18485 msgstr "Altura del rectángulo"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
18488 msgid "not rounded"
18489 msgstr "no redondeado"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18492 msgid "Horizontal radius"
18493 msgstr "Radio horizontal"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18496 msgid "Rx:"
18497 msgstr "Rx:"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18500 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18501 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18504 msgid "Vertical radius"
18505 msgstr "Radio vertical"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18508 msgid "Ry:"
18509 msgstr "Ry:"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18512 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18513 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
18516 msgid "Not rounded"
18517 msgstr "No redondeado"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
18520 msgid "Make corners sharp"
18521 msgstr "Afilar las esquinas"
18523 #. TODO: use the correct axis here, too
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
18525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18526 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18529 msgid "Angle in X direction"
18530 msgstr "Ángulo en dirección X"
18532 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
18534 msgid "Angle of PLs in X direction"
18535 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
18537 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
18539 msgid "State of VP in X direction"
18540 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18543 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18544 msgstr ""
18545 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18548 msgid "Angle in Y direction"
18549 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18552 msgid "Angle Y:"
18553 msgstr "Ángulo Y:"
18555 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
18557 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18558 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
18560 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
18562 msgid "State of VP in Y direction"
18563 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18566 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18567 msgstr ""
18568 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
18571 msgid "Angle in Z direction"
18572 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
18574 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
18576 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18577 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
18579 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
18581 msgid "State of VP in Z direction"
18582 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
18585 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18586 msgstr ""
18587 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
18590 msgid "Change spiral"
18591 msgstr "Cambiar espiral"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18594 msgid "just a curve"
18595 msgstr "solo una curva"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18598 msgid "one full revolution"
18599 msgstr "una revolución completa"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18602 msgid "Number of turns"
18603 msgstr "Número de vueltas"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18606 msgid "Turns:"
18607 msgstr "Vueltas:"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18610 msgid "Number of revolutions"
18611 msgstr "Número de revoluciones"
18613 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18614 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18615 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18616 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18618 msgid "circle"
18619 msgstr "círculo"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18622 msgid "edge is much denser"
18623 msgstr "borde es mucho más denso"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18626 msgid "edge is denser"
18627 msgstr "borde es más denso"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18630 msgid "even"
18631 msgstr "igual"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18634 msgid "center is denser"
18635 msgstr "centro es más denso"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18638 msgid "center is much denser"
18639 msgstr "centro es mucho más denso"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18642 msgid "Divergence"
18643 msgstr "Divergencia"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18646 msgid "Divergence:"
18647 msgstr "Divergencia:"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18650 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18651 msgstr ""
18652 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18655 msgid "starts from center"
18656 msgstr "empieza en el centro"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18659 msgid "starts mid-way"
18660 msgstr "empieza en la mitad"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18663 msgid "starts near edge"
18664 msgstr "empieza cerca del borde"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18667 msgid "Inner radius"
18668 msgstr "Radio interior"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18671 msgid "Inner radius:"
18672 msgstr "Radio interior:"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18675 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18676 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18679 msgid "Bezier"
18680 msgstr ""
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Create regular Bezier path"
18685 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Spiro"
18690 msgstr "Espiral"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Create Spiro path"
18695 msgstr "Crear espiral"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18698 msgid "Zigzag"
18699 msgstr ""
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18702 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18703 msgstr ""
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Paraxial"
18708 msgstr "parcial"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
18711 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18712 msgstr ""
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18715 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18716 msgid "Mode:"
18717 msgstr "Modo:"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Triangle in"
18722 msgstr "Sencillo"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Triangle out"
18727 msgstr "Sencillo"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
18730 msgid "From clipboard"
18731 msgstr ""
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Shape:"
18736 msgstr "Formas"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18739 msgid "(many nodes, rough)"
18740 msgstr ""
18742 #  File
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18747 msgid "(default)"
18748 msgstr "(predeterminado)"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18751 #, fuzzy
18752 msgid "(few nodes, smooth)"
18753 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Smoothing:"
18758 msgstr "Suave"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Smoothing: "
18763 msgstr "Suave"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18766 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18767 msgstr ""
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
18770 #, fuzzy
18771 msgid ""
18772 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18773 "change defaults)"
18774 msgstr ""
18775 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
18776 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
18778 #. Width
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18780 msgid "(pinch tweak)"
18781 msgstr "(retoque mínimo)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18784 msgid "(broad tweak)"
18785 msgstr "(retoque ancho)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18788 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18789 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
18791 #. Force
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18793 msgid "(minimum force)"
18794 msgstr "(fuerza mínima)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18797 msgid "(maximum force)"
18798 msgstr "(fuerza máxima)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18801 msgid "Force"
18802 msgstr "Fuerza"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18805 msgid "Force:"
18806 msgstr "Fuerza:"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18809 msgid "The force of the tweak action"
18810 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Move mode"
18815 msgstr "Mover nodos"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Move objects in any direction"
18820 msgstr "Ángulo en dirección X"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Move in/out mode"
18825 msgstr "Mover nodos"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18828 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18829 msgstr ""
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Move jitter mode"
18834 msgstr "Modo variación"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Move objects in random directions"
18839 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Scale mode"
18844 msgstr "Escalar nodos"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18849 msgstr "Fijar título del objeto"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Rotate mode"
18854 msgstr "Rotar nodos"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18859 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Duplicate/delete mode"
18864 msgstr "Duplicar nodo"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18867 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18868 msgstr ""
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18871 msgid "Push mode"
18872 msgstr "Modo empujar"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18875 msgid "Push parts of paths in any direction"
18876 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Shrink/grow mode"
18881 msgstr "Modo encojer"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18886 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Attract/repel mode"
18891 msgstr "Modo atracción"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18896 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
18899 msgid "Roughen mode"
18900 msgstr "Modo áspero"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
18903 msgid "Roughen parts of paths"
18904 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18907 msgid "Color paint mode"
18908 msgstr "Modo pintura de color"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
18911 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18912 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18915 msgid "Color jitter mode"
18916 msgstr "Modo variación"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18919 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18920 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Blur mode"
18925 msgstr "Modo de me_zcla::"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18930 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18933 msgid "Channels:"
18934 msgstr "Canales:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
18937 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18938 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
18940 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18942 msgid "H"
18943 msgstr "T"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18946 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18947 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
18949 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18951 msgid "S"
18952 msgstr "S"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18955 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18956 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
18958 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18960 msgid "L"
18961 msgstr "C"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18964 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18965 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
18967 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
18969 msgid "O"
18970 msgstr "O"
18972 #. Fidelity
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18974 msgid "(rough, simplified)"
18975 msgstr "(bruto, simplificado)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18978 msgid "(fine, but many nodes)"
18979 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18982 msgid "Fidelity"
18983 msgstr "Fidelidad"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18986 msgid "Fidelity:"
18987 msgstr "Fidelidad:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
18990 msgid ""
18991 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18992 "generate a lot of new nodes"
18993 msgstr ""
18994 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
18995 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
18998 msgid "Pressure"
18999 msgstr "Presión"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
19002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19003 msgstr ""
19004 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
19005 "retoque"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
19008 #, fuzzy
19009 msgid "No preset"
19010 msgstr "Sin vista preliminar"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Save..."
19015 msgstr "G_uardar como..."
19017 #. Width
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
19019 msgid "(hairline)"
19020 msgstr "(línea capilar)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
19023 msgid "(broad stroke)"
19024 msgstr "(trazo ancho)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
19027 msgid "Pen Width"
19028 msgstr "Ancho de pluma"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19031 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19032 msgstr ""
19033 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19035 #. Thinning
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
19037 msgid "(speed blows up stroke)"
19038 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
19041 msgid "(slight widening)"
19042 msgstr "(ligero incremento)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
19045 msgid "(constant width)"
19046 msgstr "(ancho constante)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
19049 msgid "(slight thinning, default)"
19050 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
19053 msgid "(speed deflates stroke)"
19054 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19057 msgid "Stroke Thinning"
19058 msgstr "Disminución de trazo"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19061 msgid "Thinning:"
19062 msgstr "Estrechar:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19065 msgid ""
19066 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19067 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19068 msgstr ""
19069 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
19070 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
19071 "velocidad)"
19073 #. Angle
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19075 msgid "(left edge up)"
19076 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19079 msgid "(horizontal)"
19080 msgstr "(horizontal)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19083 msgid "(right edge up)"
19084 msgstr "(borde derecho arriba)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19087 msgid "Pen Angle"
19088 msgstr "Ángulo de la pluma"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19091 msgid "Angle:"
19092 msgstr "Ángulo:"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19095 msgid ""
19096 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19097 "fixation = 0)"
19098 msgstr ""
19099 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
19100 "fijación = 0)"
19102 #. Fixation
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19104 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19105 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19108 msgid "(almost fixed, default)"
19109 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19112 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19113 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19116 msgid "Fixation"
19117 msgstr "Fijación"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19120 msgid "Fixation:"
19121 msgstr "Fijación:"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19127 "fixed angle)"
19128 msgstr ""
19129 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
19130 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
19132 #. Cap Rounding
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
19134 msgid "(blunt caps, default)"
19135 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
19138 msgid "(slightly bulging)"
19139 msgstr "(ligeramente abultado)"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
19142 msgid "(approximately round)"
19143 msgstr "(aproximadamente redondo)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
19146 msgid "(long protruding caps)"
19147 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19150 msgid "Cap rounding"
19151 msgstr "Redondeado de topes"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19154 msgid "Caps:"
19155 msgstr "Puntas:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19158 msgid ""
19159 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19160 "round caps)"
19161 msgstr ""
19162 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
19163 "1 = tope redondo)"
19165 #. Tremor
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
19167 msgid "(smooth line)"
19168 msgstr "(línea suave)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
19171 msgid "(slight tremor)"
19172 msgstr "(ligero temblor)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
19175 msgid "(noticeable tremor)"
19176 msgstr "(tremor notable)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
19179 msgid "(maximum tremor)"
19180 msgstr "(temblor máximo)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19183 msgid "Stroke Tremor"
19184 msgstr "Temblor del trazo"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19187 msgid "Tremor:"
19188 msgstr "Temblor:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19191 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19192 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
19194 #. Wiggle
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
19196 msgid "(no wiggle)"
19197 msgstr "(sin oscilación)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
19200 msgid "(slight deviation)"
19201 msgstr "(ligera desviación)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
19204 msgid "(wild waves and curls)"
19205 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19208 msgid "Pen Wiggle"
19209 msgstr "Oscilación de pluma:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19212 msgid "Wiggle:"
19213 msgstr "Oscilar:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19216 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19217 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
19219 #. Mass
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19221 msgid "(no inertia)"
19222 msgstr "(sin inercia)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19225 msgid "(slight smoothing, default)"
19226 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19229 msgid "(noticeable lagging)"
19230 msgstr "(retardo notable)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19233 msgid "(maximum inertia)"
19234 msgstr "(inercia máxima)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
19237 msgid "Pen Mass"
19238 msgstr "Masa de la pluma:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
19241 msgid "Mass:"
19242 msgstr "Masa:"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19245 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19246 msgstr ""
19247 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
19250 msgid "Trace Background"
19251 msgstr "Trazar fondo"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
19254 msgid ""
19255 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19256 "minimum width, black - maximum width)"
19257 msgstr ""
19258 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
19259 "negro - ancho máximo)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
19262 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19263 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
19266 msgid "Tilt"
19267 msgstr "Inclinación"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
19270 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19271 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Choose a preset"
19276 msgstr "Sin vista preliminar"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
19279 msgid "Arc: Change start/end"
19280 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
19283 msgid "Arc: Change open/closed"
19284 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
19287 msgid "Start:"
19288 msgstr "Inicio:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
19291 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19292 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
19295 msgid "End:"
19296 msgstr "Fin:"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
19299 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19300 msgstr ""
19301 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
19304 msgid "Closed arc"
19305 msgstr "Arco cerrado"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
19308 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19309 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19312 msgid "Open Arc"
19313 msgstr "Arco abierto"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
19316 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19317 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
19320 msgid "Make whole"
19321 msgstr "Completar"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
19324 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19325 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Opacity:"
19330 msgstr "Opacidad"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Pick opacity"
19335 msgstr "Seleccionar alfa"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
19338 msgid ""
19339 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19340 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19341 msgstr ""
19342 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
19343 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Pick"
19348 msgstr "Pica"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Assign opacity"
19353 msgstr "Cambiar opacidad"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
19356 msgid ""
19357 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19358 msgstr ""
19359 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
19360 "relleno o del trazo"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Assign"
19365 msgstr "Alinear"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19368 msgid "All inactive"
19369 msgstr ""
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19372 msgid "No geometric tool is active"
19373 msgstr ""
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19376 msgid "all_inactive"
19377 msgstr ""
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Show limiting bounding box"
19382 msgstr "Caja del contorno geométrica"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
19385 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19386 msgstr ""
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19391 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
19394 #, fuzzy
19395 msgid ""
19396 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19397 "of current selection"
19398 msgstr ""
19399 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
19400 "contorno"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Choose a line segment type"
19405 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Display measuring info"
19410 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
19413 msgid "Display measuring info for selected items"
19414 msgstr ""
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
19417 msgid "Open LPE dialog"
19418 msgstr ""
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
19421 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19422 msgstr ""
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
19425 #, fuzzy
19426 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19427 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
19430 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19431 msgstr ""
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Cut"
19436 msgstr "Cor_tar"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Cut out from objects"
19441 msgstr "Patrón a objetos"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
19444 msgid "Text: Change font family"
19445 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
19448 msgid "Text: Change alignment"
19449 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
19452 msgid "Text: Change font style"
19453 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
19456 msgid "Text: Change orientation"
19457 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
19460 msgid "Text: Change font size"
19461 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
19464 msgid ""
19465 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19466 "default font instead."
19467 msgstr ""
19468 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
19469 "tipografía predeterminada en su lugar."
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
19472 msgid "Align left"
19473 msgstr "Alinear izquierda"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19476 msgid "Align right"
19477 msgstr "Alinear derecha"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
19480 msgid "Justify"
19481 msgstr "Justificar"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
19484 msgid "Bold"
19485 msgstr "Negrita"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
19488 msgid "Italic"
19489 msgstr "Cursiva"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
19492 msgid "Change connector spacing"
19493 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
19496 msgid "Avoid"
19497 msgstr "Evitar"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
19500 msgid "Ignore"
19501 msgstr "Ignorar"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19504 msgid "Connector Spacing"
19505 msgstr "Espaciado de conectores"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19508 msgid "Spacing:"
19509 msgstr "Espaciado:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
19512 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19513 msgstr ""
19514 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19517 msgid "Graph"
19518 msgstr "Gráfica"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19521 msgid "Connector Length"
19522 msgstr "Longitud del conector"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19525 msgid "Length:"
19526 msgstr "Longitud:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
19529 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19530 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
19533 msgid "Downwards"
19534 msgstr "Hacia abajo"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
19537 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19538 msgstr ""
19539 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
19542 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19543 msgstr "No permitir formas superpuestas"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19546 msgid "Fill by"
19547 msgstr "Rellenar"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19550 msgid "Fill by:"
19551 msgstr "Rellenar:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
19554 msgid "Fill Threshold"
19555 msgstr "Umbral de relleno"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19558 msgid ""
19559 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19560 "pixels to be counted in the fill"
19561 msgstr ""
19562 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
19563 "contará en el relleno"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19566 msgid "Grow/shrink by"
19567 msgstr "Crecer/encojer"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19570 msgid "Grow/shrink by:"
19571 msgstr "Crecer/encojer:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
19574 msgid ""
19575 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19576 msgstr ""
19577 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
19578 "relleno creado"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
19581 msgid "Close gaps"
19582 msgstr "Cerrar huecos"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19585 msgid "Close gaps:"
19586 msgstr "Cerrar huecos:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
19589 msgid ""
19590 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19591 "to change defaults)"
19592 msgstr ""
19593 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
19594 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19596 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19597 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19598 msgstr ""
19600 #. report to the Inkscape console using errormsg
19601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Side Length 'a'/px: "
19604 msgstr "Longitud del paso (px)"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Side Length 'b'/px: "
19609 msgstr "Longitud del paso (px)"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Side Length 'c'/px: "
19614 msgstr "Longitud del paso (px)"
19616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19617 msgid "Angle 'A'/radians:"
19618 msgstr ""
19620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19621 msgid "Angle 'B'/radians: "
19622 msgstr ""
19624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19625 msgid "Angle 'C'/radians: "
19626 msgstr ""
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19629 msgid "Semiperimeter/px: "
19630 msgstr ""
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19633 msgid "Area /px^2: "
19634 msgstr ""
19636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19637 msgid ""
19638 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19639 "required by this extension. Please install them and try again."
19640 msgstr ""
19642 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19643 msgid ""
19644 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19645 "an existing file! Unable to embed image."
19646 msgstr ""
19648 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19649 #, python-format
19650 msgid "Sorry we could not locate %s"
19651 msgstr ""
19653 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19654 #, python-format
19655 msgid ""
19656 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19657 "or image/x-icon"
19658 msgstr ""
19660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19661 msgid ""
19662 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19663 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19664 msgstr ""
19666 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19667 msgid "Difficulty finding the image data."
19668 msgstr ""
19670 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19671 msgid ""
19672 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19673 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19674 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19675 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19676 msgstr ""
19678 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19679 #, python-format
19680 msgid "No matching node for expression: %s"
19681 msgstr ""
19683 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19684 #, python-format
19685 msgid "No style attribute found for id: %s"
19686 msgstr ""
19688 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19689 #, python-format
19690 msgid "unable to locate marker: %s"
19691 msgstr ""
19693 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19694 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19695 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19696 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19697 #, fuzzy
19698 msgid "This extension requires two selected paths."
19699 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
19701 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19702 #, python-format
19703 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19704 msgstr ""
19706 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19707 msgid ""
19708 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19709 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19710 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19711 "numpy."
19712 msgstr ""
19714 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19715 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19716 #, python-format
19717 msgid ""
19718 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19719 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19720 msgstr ""
19722 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19723 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19724 msgid ""
19725 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19726 msgstr ""
19728 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19729 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19730 msgid ""
19731 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19732 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19733 msgstr ""
19735 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19736 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19737 msgid ""
19738 "The second selected object is not a path.\n"
19739 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19740 msgstr ""
19742 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19743 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19744 msgid ""
19745 "The first selected object is not a path.\n"
19746 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19747 msgstr ""
19749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19750 msgid ""
19751 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19752 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19753 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19754 msgstr ""
19756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19757 msgid "No face data found in specified file\n"
19758 msgstr ""
19760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19761 msgid "No edge data found in specified file\n"
19762 msgstr ""
19764 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19766 msgid ""
19767 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19768 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19769 msgstr ""
19771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19772 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19773 msgstr ""
19775 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19776 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19777 msgstr ""
19779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19780 #, fuzzy, python-format
19781 msgid "Could not locate file: %s"
19782 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
19784 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19786 msgid "Add Nodes"
19787 msgstr "Añadir nodos"
19789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19790 #, fuzzy
19791 msgid "By max. segment length"
19792 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
19794 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19795 #, fuzzy
19796 msgid "By number of segments"
19797 msgstr "Número de dientes"
19799 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Division method"
19802 msgstr "División"
19804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19805 msgid "Maximum segment length (px)"
19806 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
19808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19810 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19811 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19813 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19814 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19815 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19816 msgid "Modify Path"
19817 msgstr "Modificar trayecto"
19819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Number of segments"
19822 msgstr "Número de pasos"
19824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19825 msgid "AI 8.0 Input"
19826 msgstr "Entrada AI 8.0"
19828 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19829 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19830 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
19832 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19833 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19834 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
19836 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19837 msgid "AI 8.0 Output"
19838 msgstr "Salida AI 8.0"
19840 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19841 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19842 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19844 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19845 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19846 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
19848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19849 msgid "AI SVG Input"
19850 msgstr "Entrada SVG AI"
19852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19853 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19854 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19856 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19857 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19858 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
19860 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19861 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19862 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
19864 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19865 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19866 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19868 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19869 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19870 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19872 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19873 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19874 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19876 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19877 msgid "Corel DRAW Input"
19878 msgstr "Entrada Corel DRAW"
19880 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19881 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19882 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
19884 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19885 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19886 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19888 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19889 msgid "Corel DRAW templates input"
19890 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
19892 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19893 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19894 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
19896 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19897 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19898 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19900 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19901 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19902 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
19904 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19905 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19906 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
19908 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19909 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19910 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19912 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19913 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19914 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
19916 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19917 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19918 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
19920 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19921 msgid "Brighter"
19922 msgstr "Más luminoso"
19924 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19925 msgid "Blue Function"
19926 msgstr "Función azul"
19928 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19929 msgid "Green Function"
19930 msgstr "Función verde"
19932 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19933 msgid "Red Function"
19934 msgstr "Función rojo"
19936 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19937 msgid "Darker"
19938 msgstr "Más oscuro"
19940 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19941 msgid "Grayscale"
19942 msgstr "Escala de grises"
19944 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19945 msgid "Less Hue"
19946 msgstr "Menos tono"
19948 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19949 msgid "Less Light"
19950 msgstr "Menos luz"
19952 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19953 msgid "Less Saturation"
19954 msgstr "Menos saturación"
19956 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19957 msgid "More Hue"
19958 msgstr "más tono"
19960 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19961 msgid "More Light"
19962 msgstr "Más luz"
19964 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19965 msgid "More Saturation"
19966 msgstr "Más saturación"
19968 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19969 msgid "Negative"
19970 msgstr "Negativo"
19972 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19973 msgid "Randomize"
19974 msgstr "Aleatorizar"
19976 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19977 msgid "Remove Blue"
19978 msgstr "Eliminar azul"
19980 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19981 msgid "Remove Green"
19982 msgstr "Eliminar verde"
19984 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19985 msgid "Remove Red"
19986 msgstr "Eliminar rojo"
19988 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19989 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19990 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
19992 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19993 msgid "Replace color"
19994 msgstr "Reemplazar color"
19996 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19997 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19998 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
20000 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20001 msgid "RGB Barrel"
20002 msgstr "Barril RGB"
20004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20005 msgid "A diagram created with the program Dia"
20006 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
20008 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20009 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20010 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
20012 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20013 msgid "Dia Input"
20014 msgstr "Entrada Dia"
20016 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20017 msgid ""
20018 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20019 "at http://live.gnome.org/Dia"
20020 msgstr ""
20021 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
20022 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
20024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20025 msgid ""
20026 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20027 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20028 "Inkscape installation."
20029 msgstr ""
20030 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
20031 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
20033 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20034 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20035 msgid "Visualize Path"
20036 msgstr "Mostrar trayecto"
20038 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20039 msgid "X Offset"
20040 msgstr "Desvío X"
20042 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20043 msgid "Y Offset"
20044 msgstr "Desvío Y"
20046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20047 msgid "Dot size"
20048 msgstr "Tamaño de punto"
20050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20051 msgid "Font size"
20052 msgstr "Tamaño de tipografía"
20054 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20055 msgid "Number Nodes"
20056 msgstr "Numerar nodos"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Altitudes"
20061 msgstr "Amplitud"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Angle Bisectors"
20066 msgstr "División"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Centroid"
20071 msgstr "Centrar"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Circumcentre"
20076 msgstr "Documento"
20078 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20079 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20080 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20081 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Circumcircle"
20085 msgstr "Círculo"
20087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Common Objects"
20090 msgstr "Objetos"
20092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Contact Triangle"
20095 msgstr "Sencillo"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20098 msgid "Custom Point Specified By:"
20099 msgstr ""
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Custom Points and Options"
20104 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
20106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20107 msgid "Draw Circle About This Point"
20108 msgstr ""
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Draw From Triangle"
20113 msgstr "Sencillo"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20116 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20120 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20121 msgstr ""
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20124 msgid "Draw Marker At This Point"
20125 msgstr ""
20127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Excentral Triangle"
20130 msgstr "Sencillo"
20132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Excentres"
20135 msgstr "Extrusionar"
20137 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20138 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20139 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20140 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Excircles"
20144 msgstr "círculo"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Extouch Triangle"
20149 msgstr "Sencillo"
20151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Gergonne Point"
20154 msgstr "Color de trazo"
20156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Incentre"
20159 msgstr "Sangrar nodos"
20161 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20162 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20163 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20164 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Incircle"
20168 msgstr "círculo"
20170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Nagel Point"
20173 msgstr "Punto negro"
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20176 msgid "Nine-Point Centre"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20180 msgid "Nine-Point Circle"
20181 msgstr ""
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Orthic Triangle"
20186 msgstr "Sencillo"
20188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Orthocentre"
20191 msgstr "Otro"
20193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Point At"
20196 msgstr "Apunta a"
20198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Radius / px"
20201 msgstr "Radio"
20203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Report this triangle's properties"
20206 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
20208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Symmedial Triangle"
20211 msgstr "Sencillo"
20213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Symmedian Point"
20216 msgstr "Texto vertical"
20218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20219 msgid "Symmedians"
20220 msgstr ""
20222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Triangle Function"
20225 msgstr "Función azul"
20227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Trilinear Coordinates"
20230 msgstr "Coordenadas"
20232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20234 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20235 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20238 msgid "DXF Input"
20239 msgstr "Entrada DXF"
20241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20242 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20243 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
20245 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20246 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20247 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
20249 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20250 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20251 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
20253 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20254 msgid "ROBO-Master output"
20255 msgstr ""
20257 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20258 msgid "DXF Output"
20259 msgstr "Salida DXF"
20261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20262 msgid "DXF file written by pstoedit"
20263 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
20265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20266 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20267 msgstr ""
20268 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20270 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20271 msgid "Blur height"
20272 msgstr "Altura de desenfoque"
20274 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20275 msgid "Blur stdDeviation"
20276 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
20278 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20279 msgid "Blur width"
20280 msgstr "Anchura de desenfoque"
20282 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20283 msgid "Edge 3D"
20284 msgstr "Borde 3D"
20286 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20287 msgid "Illumination Angle"
20288 msgstr "Ángulo de iluminación"
20290 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20291 msgid "Only black and white"
20292 msgstr "Solamente blanco y negro"
20294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20295 msgid "Shades"
20296 msgstr "Sombras"
20298 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Embed Images"
20301 msgstr "Incrustar las imágenes"
20303 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20304 msgid "Embed only selected images"
20305 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
20307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20308 msgid "EPS Input"
20309 msgstr "Entrada EPS"
20311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20312 msgid "EPSI Output"
20313 msgstr "Salida EPSI"
20315 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20316 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20317 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
20319 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20320 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20321 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
20323 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20324 msgid "LaTeX formula"
20325 msgstr "Fórmula LaTeX"
20327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20328 msgid "LaTeX formula: "
20329 msgstr "Fórmula LaTeX: "
20331 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20332 msgid "Export as GIMP Palette"
20333 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
20335 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20336 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20337 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
20339 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20340 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20341 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
20343 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Extract Image"
20346 msgstr "Extraer una imagen"
20348 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20349 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20350 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
20352 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20353 msgid "Path to save image"
20354 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
20356 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20357 msgid "Extrude"
20358 msgstr "Extrusionar"
20360 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20361 msgid "Open files saved with XFIG"
20362 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
20364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20365 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20366 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
20368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20369 msgid "XFIG Input"
20370 msgstr "Entrada XFIG"
20372 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20373 msgid "Flatness"
20374 msgstr "Llaneza"
20376 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20377 msgid "Flatten Beziers"
20378 msgstr "Aplanar Beziers"
20380 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20381 msgid "Fractalize"
20382 msgstr "Fractalizar"
20384 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20385 msgid "Smoothness"
20386 msgstr "Suavidad"
20388 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20389 msgid "Subdivisions"
20390 msgstr "Subdivisiones"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20393 msgid "Calculate first derivative numerically"
20394 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
20396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20397 msgid "Draw Axes"
20398 msgstr "Dibujar ejes"
20400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20401 #, fuzzy
20402 msgid "End X value"
20403 msgstr "Valor x final"
20405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20406 msgid "First derivative"
20407 msgstr "Primer derivado"
20409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20410 msgid "Function"
20411 msgstr "Función"
20413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20414 msgid "Function Plotter"
20415 msgstr "Graficadora de funciones"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20418 msgid "Functions"
20419 msgstr "Funciones"
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20424 msgstr ""
20425 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
20427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20430 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
20432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Number of samples"
20435 msgstr "Número de pasos"
20437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Range and sampling"
20440 msgstr "Rango y muestreo"
20442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20443 msgid "Remove rectangle"
20444 msgstr "Borrar rectángulo"
20446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20447 #, fuzzy
20448 msgid ""
20449 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20450 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20451 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20452 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20453 "determined numerically."
20454 msgstr ""
20455 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
20456 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
20457 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
20458 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
20459 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
20460 "numéricamente."
20462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20463 #, fuzzy
20464 msgid ""
20465 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20466 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20467 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20468 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20469 "constants pi and e are also available."
20470 msgstr ""
20471 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
20472 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20473 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
20474 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20475 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
20477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Start X value"
20480 msgstr "valor-x inicial"
20482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20483 msgid "Use"
20484 msgstr "Usar"
20486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20487 msgid "Use polar coordinates"
20488 msgstr "Usar coordenadas polares"
20490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20493 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
20495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Y value of rectangle's top"
20498 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
20500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20501 msgid "Circular pitch, px"
20502 msgstr "Tiro circular, px"
20504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20505 msgid "Gear"
20506 msgstr "Rueda dentada"
20508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20509 msgid "Number of teeth"
20510 msgstr "Número de dientes"
20512 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20513 msgid "Pressure angle"
20514 msgstr "Ángulo de presión"
20516 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20517 msgid "GIMP XCF"
20518 msgstr "GIMP XCF"
20520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20521 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20522 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
20524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20525 msgid "Save Grid:"
20526 msgstr ""
20528 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Save Guides:"
20531 msgstr "Guías"
20533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20534 msgid "Border Thickness [px]"
20535 msgstr ""
20537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Cartesian Grid"
20540 msgstr "Crear rejilla nueva"
20542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20543 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20547 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20548 msgstr ""
20550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20551 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20552 msgstr ""
20554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20555 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20556 msgstr ""
20558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20561 msgstr "Espaciado horizontal"
20563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20566 msgstr "División"
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Major X Divisions"
20571 msgstr "División"
20573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20576 msgstr "Espaciado horizontal"
20578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20581 msgstr "División"
20583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Major Y Divisions"
20586 msgstr "División"
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20591 msgstr "División"
20593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20596 msgstr "División"
20598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20599 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20600 msgstr ""
20602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20603 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20607 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20608 msgstr ""
20610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20611 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20615 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20616 msgstr ""
20618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20619 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20620 msgstr ""
20622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Angle Divisions"
20625 msgstr "División"
20627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20628 msgid "Angle Divisions at Centre"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20632 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20636 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20640 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20641 msgstr ""
20643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20644 msgid "Circumferential Labels"
20645 msgstr ""
20647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20648 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20649 msgstr ""
20651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20652 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20653 msgstr ""
20655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20658 msgstr "Espaciado horizontal"
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20661 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20665 msgid "Major Circular Divisions"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20669 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20673 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20677 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20681 msgid "Polar Grid"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20685 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20689 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20693 msgid "1/10"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20697 msgid "1/2"
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20701 msgid "1/3"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20705 msgid "1/4"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20709 msgid "1/5"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20713 msgid "1/6"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20717 msgid "1/7"
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20721 msgid "1/8"
20722 msgstr ""
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20725 msgid "1/9"
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Custom..."
20731 msgstr "Personalizado"
20733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Delete existing guides"
20736 msgstr "Eliminar guías existentes"
20738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Golden ratio"
20741 msgstr "Proporción del radio"
20743 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Guides creator"
20746 msgstr "Co_lor de la guía:"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Horizontal guide each"
20751 msgstr "Texto horizontal"
20753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Preset"
20756 msgstr "Reiniciar"
20758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20759 msgid "Rule-of-third"
20760 msgstr ""
20762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Start from edges"
20765 msgstr "empieza en el centro"
20767 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Vertical guide each"
20770 msgstr "Espaciado vertical"
20772 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20773 msgid "Draw Handles"
20774 msgstr "Dibujar tiradores"
20776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20777 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20778 msgstr ""
20780 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20781 #, fuzzy
20782 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20783 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
20785 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20786 #, fuzzy
20787 msgid "HPGL Output"
20788 msgstr "Salida SVG"
20790 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20791 msgid "Ask Us a Question"
20792 msgstr "Háganos una pregunta"
20794 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20795 msgid "Command Line Options"
20796 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
20798 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20799 msgid "FAQ"
20800 msgstr "Preguntas frecuentes"
20802 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20803 msgid "Keys and Mouse Reference"
20804 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
20806 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20807 msgid "Inkscape Manual"
20808 msgstr "Manual de Inkscape"
20810 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20811 msgid "New in This Version"
20812 msgstr "Nuevo en esta versión"
20814 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20815 msgid "Report a Bug"
20816 msgstr "Informar de un error"
20818 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20819 msgid "SVG 1.1 Specification"
20820 msgstr "Especificación SVG 1.1"
20822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20823 msgid "Duplicate endpaths"
20824 msgstr "Duplicar trayectos finales"
20826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20827 msgid "Interpolate"
20828 msgstr "Interpolar"
20830 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Interpolate style"
20833 msgstr "Interpolar"
20835 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20836 msgid "Interpolation method"
20837 msgstr "Método de interpolación"
20839 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20840 msgid "Interpolation steps"
20841 msgstr "Pasos de interpolación"
20843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20844 msgid "Axiom"
20845 msgstr "Axioma"
20847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20848 msgid "Axiom and rules"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20852 msgid "L-system"
20853 msgstr "Sistema-L"
20855 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20856 msgid "Left angle"
20857 msgstr "Ángulo izquierdo"
20859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20860 #, no-c-format
20861 msgid "Randomize angle (%)"
20862 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
20864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20865 #, no-c-format
20866 msgid "Randomize step (%)"
20867 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
20869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20870 msgid "Right angle"
20871 msgstr "Ángulo derecho"
20873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20874 msgid "Rules"
20875 msgstr "Reglas"
20877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20878 msgid "Step length (px)"
20879 msgstr "Longitud del paso (px)"
20881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20882 msgid ""
20883 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20884 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20885 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20886 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20887 "point"
20888 msgstr ""
20890 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20891 msgid "Lorem ipsum"
20892 msgstr "Lorem ipsum"
20894 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20895 msgid "Number of paragraphs"
20896 msgstr "Número de párrafos"
20898 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20899 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20900 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
20902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20903 msgid "Sentences per paragraph"
20904 msgstr "Frases por párrafo"
20906 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20907 msgid ""
20908 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20909 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20910 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20911 msgstr ""
20912 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
20913 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
20914 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
20915 "nueva."
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20918 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20919 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
20921 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20922 msgid "Font size [px]"
20923 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
20925 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20927 msgid "Length Unit: "
20928 msgstr "Unidad de longitud:"
20930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20931 msgid "Measure"
20932 msgstr "Medida"
20934 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20935 msgid "Measure Path"
20936 msgstr "Medir trayecto"
20938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20939 msgid "Offset [px]"
20940 msgstr "Desvío [px]"
20942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20943 msgid "Precision"
20944 msgstr "Precisión"
20946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20947 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20948 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
20950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20951 msgid ""
20952 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20953 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20954 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20955 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20956 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20957 "real world, Scale must be set to 250."
20958 msgstr ""
20959 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
20960 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
20961 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
20962 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
20963 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
20964 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
20965 "debe poner a 250."
20967 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20968 msgid "Magnitude"
20969 msgstr "Magnitud"
20971 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Motion"
20974 msgstr "Posición"
20976 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20977 msgid "ASCII Text with outline markup"
20978 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
20980 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20981 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20982 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
20984 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20985 msgid "Text Outline Input"
20986 msgstr "Entrada de contorno de texto"
20988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20989 msgid "Copies of the pattern:"
20990 msgstr "Copias del patrón:"
20992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20993 msgid "Deformation type:"
20994 msgstr "Tipo de deformación:"
20996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20998 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20999 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
21001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21002 msgid "Pattern along Path"
21003 msgstr "Patrón en trayecto"
21005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21006 msgid "Ribbon"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Snake"
21012 msgstr "Inclinar"
21014 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21015 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21016 msgid "Space between copies:"
21017 msgstr "Espacio entre copias:"
21019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21020 msgid ""
21021 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21022 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21023 "clones... allowed)"
21024 msgstr ""
21025 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
21026 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
21027 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
21029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21030 msgid "Cloned"
21031 msgstr "Clonado"
21033 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21034 msgid "Copied"
21035 msgstr "Copiado"
21037 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Follow path orientation"
21040 msgstr "Seguir orientación del trayecto."
21042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21043 msgid "Moved"
21044 msgstr "Movido"
21046 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21047 msgid "Original pattern will be:"
21048 msgstr "El patrón original será:"
21050 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
21051 msgid "Scatter"
21052 msgstr "Esparcir"
21054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21055 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21056 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
21058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21059 msgid ""
21060 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21061 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21062 "clones... allowed)"
21063 msgstr ""
21064 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
21065 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
21066 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
21068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21069 msgid "Bleed (in)"
21070 msgstr "Sangrar"
21072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21073 msgid "Bond Weight #"
21074 msgstr "Nº de bond"
21076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21077 msgid "Book Height (inches)"
21078 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
21080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21081 msgid "Book Properties"
21082 msgstr "Propiedades del libro"
21084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21085 msgid "Book Width (inches)"
21086 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21089 msgid "Caliper (inches)"
21090 msgstr "Calibre (pulgadas)"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21093 msgid "Cover"
21094 msgstr "Cubierta"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21097 msgid "Cover Thickness Measurement"
21098 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
21100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21101 msgid "Interior Pages"
21102 msgstr "Páginas interiores"
21104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21105 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21106 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
21108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21109 msgid "Number of Pages"
21110 msgstr "Número de páginas"
21112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21113 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21114 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
21116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21117 msgid "Paper Thickness Measurement"
21118 msgstr "Medida del grosor del papel"
21120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21123 msgstr "Cubierta encuadernada"
21125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21126 msgid "Remove existing guides"
21127 msgstr "Eliminar guías existentes"
21129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21130 msgid "Specify Width"
21131 msgstr "Indicar anchura"
21133 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21134 msgid "Perspective"
21135 msgstr "Perspectiva"
21137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21138 #, fuzzy
21139 msgid "3D Polyhedron"
21140 msgstr "Polígono"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Clockwise Wound Object"
21145 msgstr "Desbloquear objeto"
21147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21148 msgid "Cube"
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21152 msgid "Cuboctohedron"
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21156 msgid "Dodecahedron"
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21160 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21164 msgid "Edge-Specified"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Edges"
21170 msgstr "Borde"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21173 msgid "Face-Specified"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Faces"
21179 msgstr "Llaneza"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Filename:"
21184 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21187 msgid "Fill Colour (Blue)"
21188 msgstr ""
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21191 msgid "Fill Colour (Green)"
21192 msgstr ""
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21195 msgid "Fill Colour (Red)"
21196 msgstr ""
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21199 #, fuzzy, no-c-format
21200 msgid "Fill Opacity/ %"
21201 msgstr "Opacidad, %"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21204 msgid "Great Dodecahedron"
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21208 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21212 msgid "Icosahedron"
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Light x-Position"
21218 msgstr "Posición"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Light y-Position"
21223 msgstr "Posición"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Light z-Position"
21228 msgstr "Posición"
21230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21231 msgid "Line Thickness / px"
21232 msgstr ""
21234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21235 msgid "Load From File"
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Maximum"
21241 msgstr "Mediano"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21244 msgid "Mean"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Minimum"
21250 msgstr "Tamaño mínimo"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Model File"
21255 msgstr "Todos los archivos"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Object Type"
21260 msgstr "Objeto"
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Object:"
21265 msgstr "Objeto"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Octahedron"
21270 msgstr "Otro"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Rotate Around:"
21275 msgstr "Rotar nodos"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Rotation / Degrees"
21280 msgstr "Rotación (grados)"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Scaling Factor"
21285 msgstr "Factor de sesgo"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Shading"
21290 msgstr "Espaciado"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21293 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21297 msgid "Snub Cube"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21301 msgid "Snub Dodecahedron"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21305 #, fuzzy, no-c-format
21306 msgid "Stroke Opacity/ %"
21307 msgstr "Color de _trazo"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21310 msgid "Tetrahedron"
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Then Rotate Around:"
21316 msgstr "no redondeado"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21319 msgid "Truncated Cube"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21323 msgid "Truncated Dodecahedron"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21327 msgid "Truncated Icosahedron"
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21331 msgid "Truncated Octahedron"
21332 msgstr ""
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21335 msgid "Truncated Tetrahedron"
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Vertices"
21341 msgstr "_Vertical"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21344 #, fuzzy
21345 msgid "View"
21346 msgstr "_Ver"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21349 msgid "X-Axis"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21353 msgid "Y-Axis"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21357 msgid "Z-Axis"
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21361 msgid "Z-Sort Faces By:"
21362 msgstr ""
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Bleed Margin"
21367 msgstr "Sangrar"
21369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Bleed Marks"
21372 msgstr "Marcadores medios:"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Bottom:"
21377 msgstr "Inferior"
21379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Canvas"
21382 msgstr "Cian"
21384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Colour Bars"
21387 msgstr "Colores"
21389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21390 msgid "Crop Marks"
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Left:"
21396 msgstr "ft"
21398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Marks"
21401 msgstr "Marca"
21403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Page Information"
21406 msgstr "Información"
21408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Positioning"
21411 msgstr "Posición"
21413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Printing Marks"
21416 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21419 msgid "Registration Marks"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Right:"
21425 msgstr "Derechos"
21427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Set crop marks to"
21430 msgstr "Fijar marcadores"
21432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Star Target"
21435 msgstr "Objetivo"
21437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Top:"
21440 msgstr "Superior"
21442 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21443 #, fuzzy
21444 msgid "PostScript Input"
21445 msgstr "Entrada Postscript"
21447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21448 msgid "Jitter nodes"
21449 msgstr "Agitar nodos"
21451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Maximum displacement in X, px"
21454 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
21456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21459 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
21461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21462 msgid "Shift node handles"
21463 msgstr "Mover tiradores de nodos"
21465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21466 msgid "Shift nodes"
21467 msgstr "Mover nodos"
21469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21470 msgid ""
21471 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21472 "selected path."
21473 msgstr ""
21474 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
21475 "seleccionado al azar."
21477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21478 msgid "Use normal distribution"
21479 msgstr "Utilizar distribución normal"
21481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21482 msgid "Alphabet Soup"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Random Seed"
21488 msgstr "Árbol aleatorio"
21490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21491 msgid "Bar Height:"
21492 msgstr "Altura del código:"
21494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21495 msgid "Barcode"
21496 msgstr "Código de barras"
21498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21499 msgid "Barcode Data:"
21500 msgstr "Datos del código"
21502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21503 msgid "Barcode Type:"
21504 msgstr "Tipo de código:"
21506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Arbitrary Angle:"
21509 msgstr "Ordenar"
21511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Bottom"
21514 msgstr "Inferior"
21516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21517 msgid "Bottom to Top (90)"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Horizontal Point:"
21523 msgstr "Texto horizontal"
21525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21526 msgid "Left to Right (0)"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Middle"
21532 msgstr "Baldosa"
21534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Radial Inward"
21537 msgstr "Gradiente radial"
21539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Radial Outward"
21542 msgstr "Gradiente radial"
21544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Restack"
21547 msgstr "Reiniciar"
21549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21550 msgid "Restack Direction:"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21554 msgid "Right to Left (180)"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Top to Bottom (270)"
21560 msgstr "_Bajar al fondo"
21562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Vertical Point:"
21565 msgstr "Texto vertical"
21567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21568 msgid "Initial size"
21569 msgstr "Tamaño inicial"
21571 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21572 msgid "Minimum size"
21573 msgstr "Tamaño mínimo"
21575 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21576 msgid "Random Tree"
21577 msgstr "Árbol aleatorio"
21579 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21580 #, no-c-format
21581 msgid "Curve (%):"
21582 msgstr "Curva (%):"
21584 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21585 msgid "Rubber Stretch"
21586 msgstr "Estiramiento de goma"
21588 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21589 #, no-c-format
21590 msgid "Strength (%):"
21591 msgstr "Fuerza (%):"
21593 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21594 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21595 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
21597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21598 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21599 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
21601 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21602 msgid "sK1 vector graphics files input"
21603 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
21605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21606 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21607 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
21609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21610 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21611 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
21613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21614 msgid "Sketch Input"
21615 msgstr "Entrada Sketch"
21617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21618 msgid "Gear Placement"
21619 msgstr "Localización del engranaje"
21621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21622 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21623 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
21625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21626 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21627 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
21629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21630 msgid "Quality (Default = 16)"
21631 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
21633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21634 msgid "R - Ring Radius (px)"
21635 msgstr "R - radio del anillo (px)"
21637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21638 msgid "Rotation (deg)"
21639 msgstr "Rotación (grados)"
21641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21642 msgid "Spirograph"
21643 msgstr "Espirógrafo"
21645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21646 msgid "d - Pen Radius (px)"
21647 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
21649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21650 msgid "r - Gear Radius (px)"
21651 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
21653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21654 msgid "Behavior"
21655 msgstr "Comportamiento"
21657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21658 msgid "Straighten Segments"
21659 msgstr "Estirar segmentos"
21661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21662 msgid "Envelope"
21663 msgstr "Envoltura"
21665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21671 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
21673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21674 msgid "XAML Output"
21675 msgstr "Salida XAML"
21677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21678 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21679 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
21681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21682 msgid ""
21683 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21684 "files"
21685 msgstr ""
21686 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
21687 "archivos externos"
21689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21690 msgid "ZIP Output"
21691 msgstr "Salida ZIP"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21694 msgid ""
21695 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21696 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21700 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Calendar"
21706 msgstr "_Limpiar"
21708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Char Encoding"
21711 msgstr "Redondeado de topes"
21713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Configuration"
21716 msgstr "Configuración de impresión"
21718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Day color"
21721 msgstr "Soltar color"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Day names"
21726 msgstr "Nombre de la capa:"
21728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21729 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21733 msgid ""
21734 "January February March April May June July August September October November "
21735 "December"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Localization"
21741 msgstr "Localización"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Monday"
21746 msgstr "Modo"
21748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21749 msgid "Month (0 for all)"
21750 msgstr ""
21752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Month color"
21755 msgstr "Soltar color"
21757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Month names"
21760 msgstr "Nombre largo"
21762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21763 msgid "Next month day color"
21764 msgstr ""
21766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Saturday"
21769 msgstr "Saturar"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21772 msgid "Saturday and Sunday"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21776 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Sunday"
21782 msgstr "Ajustar"
21784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Week start day"
21787 msgstr "empieza en la mitad"
21789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Weekday name color "
21792 msgstr "Fijar el color seleccionado"
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21795 msgid "Weekend"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Weekend day color"
21801 msgstr "Fijar el color seleccionado"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Year (0 for current)"
21806 msgstr "Debajo de la actual"
21808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Year color"
21811 msgstr "Soltar color"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21814 msgid "You may change the names for other languages:"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Convert to Braille"
21820 msgstr "_Convertir a texto"
21822 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21823 msgid "fLIP cASE"
21824 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
21826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21827 msgid "lowercase"
21828 msgstr "minúsculas"
21830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21831 msgid "rANdOm CasE"
21832 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
21834 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21835 msgid "By:"
21836 msgstr "Por:"
21838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21839 msgid "Replace text"
21840 msgstr "Reemplazar texto"
21842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21843 msgid "Replace:"
21844 msgstr "Reemplazar:"
21846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21847 msgid "Sentence case"
21848 msgstr "Capitalización normal"
21850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21851 msgid "Title Case"
21852 msgstr "Capitalización Titular"
21854 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21855 msgid "UPPERCASE"
21856 msgstr "MAYÚSCULAS"
21858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Angle a / deg"
21861 msgstr "Ángulo (grados):"
21863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Angle b / deg"
21866 msgstr "Ángulo (grados):"
21868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Angle c / deg"
21871 msgstr "Ángulo (grados):"
21873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21874 msgid "From Side a and Angles a, b"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21878 msgid "From Side c and Angles a, b"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21882 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21886 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21890 msgid "From Three Sides"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Side Length a / px"
21896 msgstr "Longitud del paso (px)"
21898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Side Length b / px"
21901 msgstr "Longitud del paso (px)"
21903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Side Length c / px"
21906 msgstr "Longitud del paso (px)"
21908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Triangle"
21911 msgstr "Sencillo"
21913 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21914 msgid "ASCII Text"
21915 msgstr "Texto ASCII"
21917 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21918 msgid "Text File (*.txt)"
21919 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
21921 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21922 msgid "Text Input"
21923 msgstr "Entrada de texto"
21925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21926 msgid "Amount of whirl"
21927 msgstr "Cantidad de remolino"
21929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21930 msgid "Rotation is clockwise"
21931 msgstr "La rotación es a la derecha"
21933 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21934 msgid "Whirl"
21935 msgstr "Remolino"
21937 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21938 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21939 msgstr "Un formato popular para clipart"
21941 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21942 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21943 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
21945 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21946 msgid "Windows Metafile Input"
21947 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
21949 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21950 msgid "XAML Input"
21951 msgstr "Entrada EMF"
21953 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
21957 #~ msgid "Median Filter"
21958 #~ msgstr "Filtro medio"
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21962 #~ msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21966 #~ msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
21968 #~ msgid "Embed All Images"
21969 #~ msgstr "Incrustar todas las imágenes"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21973 #~ msgstr "Espaciado horizontal"