Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 01:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Replace hue by two colors"
1627 msgstr "取代顏色"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1630 msgid "Old postcard"
1631 msgstr "舊明信片"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1635 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1638 msgid "Fuzzy Glow"
1639 msgstr "模糊光暈"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1643 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1646 msgid "Dots transparency"
1647 msgstr "透明圓點"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1650 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1651 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1654 msgid "Canvas transparency"
1655 msgstr "透明畫布"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1659 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1662 msgid "Smear transparency"
1663 msgstr "透明塗抹"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid ""
1667 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1668 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1671 msgid "Thick paint"
1672 msgstr "厚塗料"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1675 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1676 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1679 msgid "Burst"
1680 msgstr "脹破"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1683 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1684 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Embossed leather"
1688 msgstr "壓紋皮革"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid ""
1692 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1693 "texture"
1694 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1697 msgid "Carnaval"
1698 msgstr "狂歡節"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1701 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1702 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1705 msgid "Plastify"
1706 msgstr "塑膠化"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid ""
1710 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1711 "crumple"
1712 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1715 msgid "Plaster"
1716 msgstr "石膏"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1719 msgid ""
1720 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1721 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1724 msgid "Rough transparency"
1725 msgstr "透明粗糙"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1728 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1729 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1732 msgid "Gouache"
1733 msgstr "不透明水彩"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1736 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1737 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1740 msgid "Alpha engraving"
1741 msgstr "透明版畫"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1745 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1748 msgid "Alpha draw, liquid"
1749 msgstr "透明繪畫, 液體"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1753 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1756 msgid "Liquid drawing"
1757 msgstr "液體繪畫"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1761 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1764 msgid "Marbled ink"
1765 msgstr "大理石油墨"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1769 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "Thick acrylic"
1773 msgstr "厚壓克力顏料"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1777 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1780 msgid "Alpha engraving B"
1781 msgstr "透明版畫 B"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1784 msgid ""
1785 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1786 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1789 msgid "Lapping"
1790 msgstr "研磨"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1793 msgid "Something like a water noise"
1794 msgstr "有點像水雜訊"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Monochrome transparency"
1799 msgstr "雜訊透明度"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1804 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Duotone"
1809 msgstr "按鈕"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Change colors to a duotone palette"
1814 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1817 msgid "Light eraser, negative"
1818 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1823 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alpha repaint"
1828 msgstr "透明版畫"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Repaint anything monochrome"
1832 msgstr "重塗任何單色"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Saturation map"
1837 msgstr "飽和度"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1840 msgid ""
1841 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1842 "saturation levels"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1846 msgid "Riddled"
1847 msgstr "佈滿"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1850 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1851 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1854 msgid "Wrinkled varnish"
1855 msgstr "皺紋亮光漆"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1859 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1862 msgid "Canvas Bumps"
1863 msgstr "畫布凹凸"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1867 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1870 msgid "Canvas Bumps, matte"
1871 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1878 msgid "Canvas Bumps alpha"
1879 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1883 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1886 msgid "Lightness-Contrast"
1887 msgstr "亮度和對比"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1891 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1894 msgid "Clean edges"
1895 msgstr "邊緣清晰"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid ""
1899 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1900 "some filters"
1901 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1904 msgid "Bright metal"
1905 msgstr "閃亮金屬"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metallic effect for any color"
1909 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1912 msgid "Deep colors plastic"
1913 msgstr "深色塑膠"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1917 msgstr "深色的透明塑膠"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1920 msgid "Melted jelly, matte"
1921 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1928 msgid "Melted jelly"
1929 msgstr "融化的果凍"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1933 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1936 msgid "Combined lighting"
1937 msgstr "混合光"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1940 msgid "Tinfoil"
1941 msgstr "錫箔"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1945 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1948 msgid "Copper and chocolate"
1949 msgstr "銅和巧克力"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid ""
1953 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1954 "effects"
1955 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1958 msgid "Inner Glow"
1959 msgstr "內光暈"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1963 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1966 msgid "Soft colors"
1967 msgstr "柔和色彩"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1971 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1974 msgid "Relief print"
1975 msgstr "凸版版畫"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1979 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1982 msgid "Growing cells"
1983 msgstr "成長中的細胞"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Random rounded living cells like fill"
1987 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Fluorescence"
1992 msgstr "表現"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1995 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Tritone"
2001 msgstr "標題"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2004 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2008 msgid "Stripes 1:1"
2009 msgstr "條紋 1:1"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2012 msgid "Stripes 1:1 white"
2013 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2016 msgid "Stripes 1:1.5"
2017 msgstr "條紋 1:1.5"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2020 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2021 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2024 msgid "Stripes 1:2"
2025 msgstr "條紋 1:2"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2028 msgid "Stripes 1:2 white"
2029 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2032 msgid "Stripes 1:3"
2033 msgstr "條紋 1:3"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2036 msgid "Stripes 1:3 white"
2037 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2040 msgid "Stripes 1:4"
2041 msgstr "條紋 1:4"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2044 msgid "Stripes 1:4 white"
2045 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2048 msgid "Stripes 1:5"
2049 msgstr "條紋 1:5"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2052 msgid "Stripes 1:5 white"
2053 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2056 msgid "Stripes 1:8"
2057 msgstr "條紋 1:8"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2060 msgid "Stripes 1:8 white"
2061 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2064 msgid "Stripes 1:10"
2065 msgstr "條紋 1:10"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2068 msgid "Stripes 1:10 white"
2069 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2072 msgid "Stripes 1:16"
2073 msgstr "條紋 1:16"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2076 msgid "Stripes 1:16 white"
2077 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2080 msgid "Stripes 1:32"
2081 msgstr "條紋 1:32"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2084 msgid "Stripes 1:32 white"
2085 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2088 msgid "Stripes 1:64"
2089 msgstr "條紋 1:64"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2092 msgid "Stripes 2:1"
2093 msgstr "條紋 2:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2096 msgid "Stripes 2:1 white"
2097 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2100 msgid "Stripes 4:1"
2101 msgstr "條紋 4:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2104 msgid "Stripes 4:1 white"
2105 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2108 msgid "Checkerboard"
2109 msgstr "棋盤格紋"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2112 msgid "Checkerboard white"
2113 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2116 msgid "Packed circles"
2117 msgstr "塞滿圓圈"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2120 msgid "Polka dots, small"
2121 msgstr "圓點, 小"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2124 msgid "Polka dots, small white"
2125 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2128 msgid "Polka dots, medium"
2129 msgstr "圓點, 中"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2132 msgid "Polka dots, medium white"
2133 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2136 msgid "Polka dots, large"
2137 msgstr "圓點, 大"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2140 msgid "Polka dots, large white"
2141 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2144 msgid "Wavy"
2145 msgstr "波浪"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2148 msgid "Wavy white"
2149 msgstr "波浪 (白色)"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2152 msgid "Camouflage"
2153 msgstr "迷彩"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2156 msgid "Ermine"
2157 msgstr "貂皮"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2160 msgid "Sand (bitmap)"
2161 msgstr "沙 (點陣圖)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2164 msgid "Cloth (bitmap)"
2165 msgstr "布料 (點陣圖)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2168 msgid "Old paint (bitmap)"
2169 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:319
2172 msgid ""
2173 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2174 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2177 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:471
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2184 "to draw around the starting point"
2185 msgstr ""
2186 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2187 "周圍繪製"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:473
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2193 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2194 msgstr ""
2195 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2196 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:499
2199 msgid "Create ellipse"
2200 msgstr "建立橢圓"
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2205 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2206 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2208 #. status text
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2210 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2211 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2214 msgid "Create 3D box"
2215 msgstr "建立立方體"
2217 #: ../src/box3d.cpp:315
2218 msgid "<b>3D Box</b>"
2219 msgstr "<b>立方體</b>"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:526
2222 msgid "Creating new connector"
2223 msgstr "建立新連接器"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:775
2226 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2227 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:824
2230 msgid "Reroute connector"
2231 msgstr "變更連接器"
2233 #. Flush pending updates
2234 #: ../src/connector-context.cpp:988
2235 msgid "Create connector"
2236 msgstr "建立連接器"
2238 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2239 msgid "Finishing connector"
2240 msgstr "完成連接器"
2242 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2243 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2244 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2247 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2248 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2251 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2252 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2255 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2256 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2259 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2260 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2262 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2264 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2266 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2267 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2268 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2270 #: ../src/desktop.cpp:826
2271 msgid "No previous zoom."
2272 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2274 #: ../src/desktop.cpp:851
2275 msgid "No next zoom."
2276 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2279 msgid "Create guide"
2280 msgstr "建立參考線"
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2283 msgid "Move guide"
2284 msgstr "移動參考線"
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2288 msgid "Delete guide"
2289 msgstr "刪除參考線"
2291 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2292 #, c-format
2293 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2294 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2297 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2298 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2301 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2302 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2305 #, c-format
2306 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2307 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2310 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2311 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2314 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2315 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2318 msgid "Unclump tiled clones"
2319 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2322 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2323 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2326 msgid "Delete tiled clones"
2327 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2330 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2331 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2334 msgid ""
2335 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2336 "group</b>."
2337 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2340 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2341 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2344 msgid "Create tiled clones"
2345 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2348 msgid "<small>Per row:</small>"
2349 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2352 msgid "<small>Per column:</small>"
2353 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2356 msgid "<small>Randomize:</small>"
2357 msgstr "<small>隨機:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2360 msgid "_Symmetry"
2361 msgstr "對稱 (_S)"
2363 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2364 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2365 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2366 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2367 #.
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2369 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2370 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2372 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2374 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2375 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2378 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2382 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2383 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2385 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2386 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2388 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2389 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2392 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2393 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2396 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2397 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2400 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2404 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2408 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2412 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2416 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2417 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2420 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2421 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2424 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2428 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2429 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2432 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2433 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2436 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2440 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2444 msgid "S_hift"
2445 msgstr "位移 (_H)"
2447 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2449 #, no-c-format
2450 msgid "<b>Shift X:</b>"
2451 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2456 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2461 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2464 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2465 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2471 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2476 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2481 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2484 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2485 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2488 msgid "<b>Exponent:</b>"
2489 msgstr "<b>指數:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2492 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2496 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2499 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2503 msgid "<small>Alternate:</small>"
2504 msgstr "<small>變更:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2507 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2508 msgstr "變更每列的平移記號"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2511 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2512 msgstr "變更每行的平移記號"
2514 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2517 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2518 msgstr "<small>累積:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2521 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2522 msgstr "變更每列的平移記號"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2525 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2526 msgstr "變更每行的平移記號"
2528 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2530 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2531 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2534 msgid "Exclude tile height in shift"
2535 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2538 msgid "Exclude tile width in shift"
2539 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2542 msgid "Sc_ale"
2543 msgstr "縮放 (_A)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2546 msgid "<b>Scale X:</b>"
2547 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2552 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2557 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2560 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2561 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2564 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2565 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2570 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2575 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2578 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2579 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2582 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2586 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2590 msgid "<b>Base:</b>"
2591 msgstr "<b>基數:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2594 msgid ""
2595 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2596 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2599 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2600 msgstr "變更每列的比例符號"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2603 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2604 msgstr "變更每行的比例符號"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2607 msgid "Cumulate the scales for each row"
2608 msgstr "變更每列的比例符號"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2611 msgid "Cumulate the scales for each column"
2612 msgstr "變更每行的比例符號"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2615 msgid "_Rotation"
2616 msgstr "旋轉 (_R)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2619 msgid "<b>Angle:</b>"
2620 msgstr "<b>角度:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2625 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2630 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2633 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2634 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2637 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2638 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2641 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2642 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2645 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2646 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2649 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2650 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2653 msgid "_Blur & opacity"
2654 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2657 msgid "<b>Blur:</b>"
2658 msgstr "<b>模糊:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2661 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2662 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2665 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2666 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2669 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2670 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2673 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2674 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2677 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2678 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2681 msgid "<b>Fade out:</b>"
2682 msgstr "<b>淡出:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2685 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2686 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2689 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2690 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2693 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2694 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2697 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2698 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2701 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2702 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2705 msgid "Co_lor"
2706 msgstr "顏色 (_L)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2709 msgid "Initial color: "
2710 msgstr "初始顏色:"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2713 msgid "Initial color of tiled clones"
2714 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2717 msgid ""
2718 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2719 "stroke)"
2720 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2723 msgid "<b>H:</b>"
2724 msgstr "<b>色相:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2727 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2728 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2732 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2735 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2736 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2739 msgid "<b>S:</b>"
2740 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2743 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2744 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2748 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2751 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2752 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2755 msgid "<b>L:</b>"
2756 msgstr "<b>亮度:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2760 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2764 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2767 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2768 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2771 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2772 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2775 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2776 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2779 msgid "_Trace"
2780 msgstr "描繪 (_T)"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2783 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2784 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2787 msgid ""
2788 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2789 "apply it to the clone"
2790 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2793 msgid "1. Pick from the drawing:"
2794 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2797 msgid "Pick the visible color and opacity"
2798 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2804 msgid "Opacity"
2805 msgstr "不透明度"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2808 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2809 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2812 msgid "R"
2813 msgstr "紅"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2816 msgid "Pick the Red component of the color"
2817 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2820 msgid "G"
2821 msgstr "綠"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2824 msgid "Pick the Green component of the color"
2825 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2828 msgid "B"
2829 msgstr "藍"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2832 msgid "Pick the Blue component of the color"
2833 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2838 msgid "clonetiler|H"
2839 msgstr "H"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2842 msgid "Pick the hue of the color"
2843 msgstr "點取色相"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2848 msgid "clonetiler|S"
2849 msgstr "S"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2852 msgid "Pick the saturation of the color"
2853 msgstr "點取顏色飽和度"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2858 msgid "clonetiler|L"
2859 msgstr "L"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2862 msgid "Pick the lightness of the color"
2863 msgstr "點取顏色亮度"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2866 msgid "2. Tweak the picked value:"
2867 msgstr "2. 微調點取的值:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2870 msgid "Gamma-correct:"
2871 msgstr "伽馬校正:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2874 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2875 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2878 msgid "Randomize:"
2879 msgstr "隨機:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2882 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2883 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2886 msgid "Invert:"
2887 msgstr "反轉"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2890 msgid "Invert the picked value"
2891 msgstr "反轉點取值"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2894 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2895 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2898 msgid "Presence"
2899 msgstr "表現"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2902 msgid ""
2903 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2904 "that point"
2905 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2908 msgid "Size"
2909 msgstr "大小"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2912 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2916 msgid ""
2917 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2918 "or stroke)"
2919 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2922 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2926 msgid "How many rows in the tiling"
2927 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2930 msgid "How many columns in the tiling"
2931 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2934 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2938 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "要填滿的矩形高度"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2942 msgid "Rows, columns: "
2943 msgstr "列,行:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2946 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2947 msgstr "建立指定數量的列與行"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2950 msgid "Width, height: "
2951 msgstr "寬度,高度:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2954 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2955 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2958 msgid "Use saved size and position of the tile"
2959 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2962 msgid ""
2963 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2964 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2965 msgstr ""
2966 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2967 "小"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "拆解 (_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "移除 (_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重設 (_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自訂 (_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "單位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "寬度 (_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度 (_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "寬度 (_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "dp_i"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度 (_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "dpi"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3101 "示。"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "選取以外全部隱藏"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "匯出 (_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3124 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "進行匯出中"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "你必須輸入檔名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3168 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精確的"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部份的"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "找不到物件"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "類型 (_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有類型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜尋所有形狀"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形狀"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜尋矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "橢圓形"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜尋螺旋形"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋形"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路徑"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜尋文字物件"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜尋群組"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "群組"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜尋仿製物件"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "仿製物件"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜尋圖片"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "圖片"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜尋偏移物件"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字 (_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "樣式 (_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "屬性 (_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除 (_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "搜尋 (_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "設定 (_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "圖層 (_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "標題 (_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述 (_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隱藏 (_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾選可使物件隱形"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "鎖定 (_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互動 (_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "Ref"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "鎖定物件"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解除鎖定物件"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隱藏物件"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "解除隱藏物件"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 無效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "設定物件 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "設定物件標籤"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "設定物件標題"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "設定物件描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "參考:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目標:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "類型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "角色:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "連結角色:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "標題:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3518 msgid "Show:"
3519 msgstr "顯示:"
3521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3523 msgid "Actuate:"
3524 msgstr "驅動:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3527 msgid "URL:"
3528 msgstr "網址:"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3534 msgid "X:"
3535 msgstr "X:"
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3541 msgid "Y:"
3542 msgstr "Y:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3547 msgid "Width:"
3548 msgstr "寬度:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3552 msgid "Height:"
3553 msgstr "高度:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3556 #, c-format
3557 msgid "%s Properties"
3558 msgstr "%s 屬性"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3563 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3566 #, c-format
3567 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3568 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3571 #, c-format
3572 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3573 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3576 msgid "<i>Checking...</i>"
3577 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3580 msgid "Fix spelling"
3581 msgstr "修正拼寫"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3584 msgid "Suggestions:"
3585 msgstr "建議:"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3588 msgid "_Accept"
3589 msgstr "同意 (_A)"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3592 msgid "Accept the chosen suggestion"
3593 msgstr "同意所選擇的提議"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3596 msgid "_Ignore once"
3597 msgstr "忽略一次 (_I)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3600 msgid "Ignore this word only once"
3601 msgstr "只忽略這個單字一次"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3604 msgid "_Ignore"
3605 msgstr "忽略 (_I)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3608 msgid "Ignore this word in this session"
3609 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3612 msgid "A_dd to dictionary:"
3613 msgstr "加入到字典 (_D):"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3616 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3617 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3620 msgid "_Stop"
3621 msgstr "停止 (_S)"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3624 msgid "Stop the check"
3625 msgstr "停止檢查"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3628 msgid "_Start"
3629 msgstr "開始 (_S)"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3632 msgid "Start the check"
3633 msgstr "開始檢查"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3636 msgid "Font"
3637 msgstr "字型"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3640 msgid "Layout"
3641 msgstr "版面"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3644 msgid "Align lines left"
3645 msgstr "對齊左邊"
3647 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3649 msgid "Center lines"
3650 msgstr "置中"
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3653 msgid "Align lines right"
3654 msgstr "對齊右邊"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3657 msgid "Justify lines"
3658 msgstr "左右對齊"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3661 msgid "Horizontal text"
3662 msgstr "水平文字"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3665 msgid "Vertical text"
3666 msgstr "垂直文字"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3669 msgid "Line spacing:"
3670 msgstr "行距:"
3672 #. Text
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3678 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3682 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3685 msgid "Text"
3686 msgstr "文字"
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3689 msgid "Set as default"
3690 msgstr "設為預設"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3693 msgid "Set text style"
3694 msgstr "設定文字樣式"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3697 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3698 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3701 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3702 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3708 "commit changes."
3709 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3712 msgid "Drag to reorder nodes"
3713 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3716 msgid "New element node"
3717 msgstr "新的元件節點"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3720 msgid "New text node"
3721 msgstr "新文字節點"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3725 msgid "Duplicate node"
3726 msgstr "再製節點"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3729 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3730 msgstr "刪除節點"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3733 msgid "Unindent node"
3734 msgstr "無內縮節點"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3737 msgid "Indent node"
3738 msgstr "內縮節點"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3741 msgid "Raise node"
3742 msgstr "提升節點"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3745 msgid "Lower node"
3746 msgstr "降低節點"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3749 msgid "Delete attribute"
3750 msgstr "刪除屬性"
3752 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3754 msgid "Attribute name"
3755 msgstr "屬性名稱"
3757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3759 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3760 msgid "Set attribute"
3761 msgstr "設定屬性"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3765 msgid "Set"
3766 msgstr "設定"
3768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3770 msgid "Attribute value"
3771 msgstr "屬性值"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3774 msgid "Drag XML subtree"
3775 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3778 msgid "New element node..."
3779 msgstr "新元件節點..."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3782 msgid "Cancel"
3783 msgstr "取消"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3786 msgid "Create"
3787 msgstr "建立"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3790 msgid "Create new element node"
3791 msgstr "建立新的元件節點"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3794 msgid "Create new text node"
3795 msgstr "建立新的文字節點"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3798 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3799 msgstr "刪除節點"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3802 msgid "Change attribute"
3803 msgstr "變更屬性"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3806 msgid "Grid _units:"
3807 msgstr "格線單位 (_U):"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3810 msgid "_Origin X:"
3811 msgstr "原點 X (_O):"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3816 msgid "X coordinate of grid origin"
3817 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3820 msgid "O_rigin Y:"
3821 msgstr "原點 Y (_R):"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3826 msgid "Y coordinate of grid origin"
3827 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3830 msgid "Spacing _Y:"
3831 msgstr "間隔 _Y:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3835 msgid "Base length of z-axis"
3836 msgstr "z-軸的基本長度"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3841 msgid "Angle X:"
3842 msgstr "角度 X:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3846 msgid "Angle of x-axis"
3847 msgstr "x-軸的角度"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3852 msgid "Angle Z:"
3853 msgstr "角度 Z:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3857 msgid "Angle of z-axis"
3858 msgstr "z-軸的角度"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3861 msgid "Grid line _color:"
3862 msgstr "格線顏色 (_C):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3865 msgid "Grid line color"
3866 msgstr "格線顏色"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3869 msgid "Color of grid lines"
3870 msgstr "格線的顏色"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3873 msgid "Ma_jor grid line color:"
3874 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3877 msgid "Major grid line color"
3878 msgstr "主要格線顏色"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3881 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3882 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3885 msgid "_Major grid line every:"
3886 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3889 msgid "lines"
3890 msgstr "線條數"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3893 msgid "Rectangular grid"
3894 msgstr "矩形格線"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3897 msgid "Axonometric grid"
3898 msgstr "立體格線"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3901 msgid "Create new grid"
3902 msgstr "建立新格線"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3905 msgid "_Enabled"
3906 msgstr "啟用 (_E)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3909 msgid ""
3910 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3911 "grids."
3912 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3915 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3916 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3919 msgid ""
3920 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3921 "will be snapped to"
3922 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3925 msgid "_Visible"
3926 msgstr "可見的 (_V)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3929 msgid ""
3930 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3931 "to invisible grids."
3932 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3935 msgid "Spacing _X:"
3936 msgstr "間隔 _X:"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3940 msgid "Distance between vertical grid lines"
3941 msgstr "垂直格線之間的距離"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3945 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3946 msgstr "水平格線之間的距離"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3949 msgid "_Show dots instead of lines"
3950 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3953 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3954 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3956 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3959 msgid "UNDEFINED"
3960 msgstr "未定義的"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3963 msgid "grid line"
3964 msgstr "格線"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3967 msgid "grid intersection"
3968 msgstr "格線交點"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3971 msgid "guide"
3972 msgstr "參考線"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3975 msgid "guide intersection"
3976 msgstr "參考線交點"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3979 msgid "guide origin"
3980 msgstr "參考線原點"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3983 msgid "grid-guide intersection"
3984 msgstr "格線 - 參考線交點"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3987 msgid "cusp node"
3988 msgstr "尖端節點"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3991 msgid "smooth node"
3992 msgstr "平滑節點"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3995 msgid "path"
3996 msgstr "路徑"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3999 msgid "path intersection"
4000 msgstr "路徑交點"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4003 msgid "bounding box corner"
4004 msgstr "邊界框頂點"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4007 msgid "bounding box side"
4008 msgstr "邊界框邊緣"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4011 msgid "bounding box"
4012 msgstr "邊界框"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4015 msgid "page border"
4016 msgstr "頁面邊界"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4019 msgid "line midpoint"
4020 msgstr "直線中點"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4023 msgid "object midpoint"
4024 msgstr "物件中心點"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4027 msgid "object rotation center"
4028 msgstr "物件旋轉中心"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4031 msgid "handle"
4032 msgstr "控制點"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4035 msgid "bounding box side midpoint"
4036 msgstr "邊界框邊緣中點"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4039 msgid "bounding box midpoint"
4040 msgstr "邊界框中心點"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4043 msgid "page corner"
4044 msgstr "頁面頂點"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4047 msgid "convex hull corner"
4048 msgstr "凸包角"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4051 msgid "quadrant point"
4052 msgstr "象限點"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4055 msgid "center"
4056 msgstr "中心點"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4059 msgid "corner"
4060 msgstr "頂點"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4063 msgid "text baseline"
4064 msgstr "文字基準線"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4067 msgid "Bounding box corner"
4068 msgstr "邊界框頂點"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4071 msgid "Bounding box midpoint"
4072 msgstr "邊界框中心點"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4075 msgid "Bounding box side midpoint"
4076 msgstr "邊界框邊緣中點"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4079 msgid "Smooth node"
4080 msgstr "平滑節點"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4083 msgid "Cusp node"
4084 msgstr "尖端節點"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4087 msgid "Line midpoint"
4088 msgstr "直線中點"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4091 msgid "Object midpoint"
4092 msgstr "物件中心點"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4095 msgid "Object rotation center"
4096 msgstr "物件旋轉中心"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4099 msgid "Handle"
4100 msgstr "控制點"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4103 msgid "Path intersection"
4104 msgstr "路徑交點"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4107 msgid "Guide"
4108 msgstr "參考線"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4111 msgid "Guide origin"
4112 msgstr "參考線原點"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4115 msgid "Convex hull corner"
4116 msgstr "凸包角"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4119 msgid "Quadrant point"
4120 msgstr "象限點"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4123 msgid "Center"
4124 msgstr "置中對齊 "
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4127 msgid "Corner"
4128 msgstr "頂點"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4131 msgid "Text baseline"
4132 msgstr "文字基準線"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4135 msgid " to "
4136 msgstr " 至"
4138 #: ../src/document.cpp:441
4139 #, c-format
4140 msgid "New document %d"
4141 msgstr "新文件 %d"
4143 #: ../src/document.cpp:473
4144 #, c-format
4145 msgid "Memory document %d"
4146 msgstr "記憶文件 %d"
4148 #: ../src/document.cpp:647
4149 #, c-format
4150 msgid "Unnamed document %d"
4151 msgstr "未命名文件 %d"
4153 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4154 #: ../src/draw-context.cpp:581
4155 msgid "Path is closed."
4156 msgstr "路徑已關閉。"
4158 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4159 #: ../src/draw-context.cpp:596
4160 msgid "Closing path."
4161 msgstr "關閉路徑中。"
4163 #: ../src/draw-context.cpp:706
4164 msgid "Draw path"
4165 msgstr "繪製路徑"
4167 #: ../src/draw-context.cpp:866
4168 msgid "Creating single dot"
4169 msgstr "正在建立單一點"
4171 #: ../src/draw-context.cpp:867
4172 msgid "Create single dot"
4173 msgstr "建立單一點"
4175 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4176 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4178 #, c-format
4179 msgid " alpha %.3g"
4180 msgstr " 透明 %.3g"
4182 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4184 #, c-format
4185 msgid ", averaged with radius %d"
4186 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4188 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4189 #, c-format
4190 msgid " under cursor"
4191 msgstr "在游標之下"
4193 #. message, to show in the statusbar
4194 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4195 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4196 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4199 msgid ""
4200 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4201 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4202 "to copy the color under mouse to clipboard"
4203 msgstr ""
4204 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4205 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4206 "色到剪貼簿"
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4209 msgid "Set picked color"
4210 msgstr "設定點取的顏色"
4212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4213 msgid ""
4214 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4215 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4217 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4218 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4219 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4221 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4222 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4223 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4225 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4226 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4227 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4230 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4231 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4234 msgid "Draw calligraphic stroke"
4235 msgstr "繪製書法筆畫"
4237 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4238 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4239 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4241 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4242 msgid "Draw eraser stroke"
4243 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4245 #: ../src/event-context.cpp:618
4246 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4247 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4249 #: ../src/event-log.cpp:37
4250 msgid "[Unchanged]"
4251 msgstr "[未變更]"
4253 #. Edit
4254 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4255 msgid "_Undo"
4256 msgstr "復原 (_U)"
4258 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4259 msgid "_Redo"
4260 msgstr "重做 (_R)"
4262 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4263 msgid "Dependency:"
4264 msgstr "相依性:"
4266 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4267 msgid "  type: "
4268 msgstr "  類型:"
4270 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4271 msgid "  location: "
4272 msgstr "  位置:"
4274 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4275 msgid "  string: "
4276 msgstr "  字串:"
4278 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4279 msgid "  description: "
4280 msgstr "  描述:"
4282 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4283 msgid " (No preferences)"
4284 msgstr " (沒有偏好設定)"
4286 #. This is some filler text, needs to change before relase
4287 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4288 msgid ""
4289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4290 "span>\n"
4291 "\n"
4292 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4293 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4294 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4295 msgstr ""
4296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4297 "\n"
4298 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4299 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4301 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4302 msgid "Show dialog on startup"
4303 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4305 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4306 #, c-format
4307 msgid "'%s' working, please wait..."
4308 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4310 #. static int i = 0;
4311 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4313 msgid ""
4314 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4315 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4316 msgstr ""
4317 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4318 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4321 msgid "an ID was not defined for it."
4322 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4325 msgid "there was no name defined for it."
4326 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4329 msgid "the XML description of it got lost."
4330 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4333 msgid "no implementation was defined for the extension."
4334 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4336 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4338 msgid "a dependency was not met."
4339 msgstr "未符合某個相依性。"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4342 msgid "Extension \""
4343 msgstr "擴充功能 \""
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4346 msgid "\" failed to load because "
4347 msgstr "\" 無法載入,因為"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4352 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4355 msgid "Name:"
4356 msgstr "名稱:"
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4359 msgid "ID:"
4360 msgstr "ID:"
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4363 msgid "State:"
4364 msgstr "狀態:"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4367 msgid "Loaded"
4368 msgstr "已載入"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4371 msgid "Unloaded"
4372 msgstr "已卸載"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "Deactivated"
4376 msgstr "未活化"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4379 msgid ""
4380 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4381 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4382 "this extension."
4383 msgstr ""
4384 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4385 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4388 msgid ""
4389 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4390 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4391 "expected."
4392 msgstr ""
4393 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4394 "出,所得結果將會不如預期。"
4396 #: ../src/extension/init.cpp:274
4397 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4398 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4400 #: ../src/extension/init.cpp:288
4401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4405 "will not be loaded."
4406 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4409 msgid "Adaptive Threshold"
4410 msgstr "適性臨界值"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4417 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4420 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4422 msgid "Width"
4423 msgstr "寬度"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4431 msgid "Height"
4432 msgstr "高度"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4437 msgid "Offset"
4438 msgstr "偏移"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4474 msgid "Raster"
4475 msgstr "點陣圖"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4478 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4479 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4482 msgid "Add Noise"
4483 msgstr "加入節點"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4486 msgid "Type"
4487 msgstr "類型"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4490 msgid "Uniform Noise"
4491 msgstr "均勻雜訊"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4494 msgid "Gaussian Noise"
4495 msgstr "高斯雜訊"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4498 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4499 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4502 msgid "Impulse Noise"
4503 msgstr "脈衝雜訊"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4506 msgid "Laplacian Noise"
4507 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4510 msgid "Poisson Noise"
4511 msgstr "Poisson雜訊"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4514 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4515 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4518 msgid "Blur"
4519 msgstr "模糊"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4529 msgid "Radius"
4530 msgstr "半徑"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4538 msgid "Sigma"
4539 msgstr "總和"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4542 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4543 msgstr "模糊點陣圖"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4547 msgid "Channel"
4548 msgstr "色版"
4550 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4554 msgid "Layer"
4555 msgstr "圖層"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4559 msgid "Red Channel"
4560 msgstr "紅色色版"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4564 msgid "Green Channel"
4565 msgstr "綠色色版"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4569 msgid "Blue Channel"
4570 msgstr "藍色色版"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4574 msgid "Cyan Channel"
4575 msgstr "青色色版"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4579 msgid "Magenta Channel"
4580 msgstr "洋紅色版"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4584 msgid "Yellow Channel"
4585 msgstr "黃色色版"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4589 msgid "Black Channel"
4590 msgstr "黑色色版"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4594 msgid "Opacity Channel"
4595 msgstr "不透明度"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4599 msgid "Matte Channel"
4600 msgstr "霧面色版"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4603 msgid "Extract specific channel from image."
4604 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4607 msgid "Charcoal"
4608 msgstr "碳筆"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4611 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4612 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4615 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4616 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4619 msgid "Contrast"
4620 msgstr "對比"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4623 msgid "Adjust"
4624 msgstr "調整"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4627 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4628 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4631 msgid "Cycle Colormap"
4632 msgstr "循環色彩對應"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4637 msgid "Amount"
4638 msgstr "數量"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4641 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4642 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4645 msgid "Despeckle"
4646 msgstr "去除斑點"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4649 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4650 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4653 msgid "Edge"
4654 msgstr "邊緣"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4657 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4658 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4661 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4662 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4665 msgid "Enhance"
4666 msgstr "加強"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4669 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4670 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4673 msgid "Equalize"
4674 msgstr "補償"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4677 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4678 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4682 msgid "Gaussian Blur"
4683 msgstr "高斯模糊"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4688 msgid "Factor"
4689 msgstr "係數"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4692 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4693 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4696 msgid "Implode"
4697 msgstr "內爆"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4700 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4701 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4704 msgid "Level (with Channel)"
4705 msgstr "色階 (含色版)"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4709 msgid "Black Point"
4710 msgstr "黑色程度"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4714 msgid "White Point"
4715 msgstr "白色程度"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4719 msgid "Gamma Correction"
4720 msgstr "伽馬校正"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4723 msgid ""
4724 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4725 "between the given ranges to the full color range."
4726 msgstr ""
4727 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4730 msgid "Level"
4731 msgstr "色階"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4734 msgid ""
4735 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4736 "to the full color range."
4737 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4740 msgid "Median"
4741 msgstr "中間色"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4744 msgid ""
4745 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4746 "neighborhood."
4747 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4750 msgid "HSB Adjust"
4751 msgstr "HSB 調整"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4754 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4758 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4759 msgid "Hue"
4760 msgstr "色相"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4763 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4768 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4769 msgid "Saturation"
4770 msgstr "飽和度"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4773 msgid "Brightness"
4774 msgstr "亮度"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4777 msgid ""
4778 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4779 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4782 msgid "Negate"
4783 msgstr "反相"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4786 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4787 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4790 msgid "Normalize"
4791 msgstr "標準化"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4794 msgid ""
4795 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4796 "range of color."
4797 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4800 msgid "Oil Paint"
4801 msgstr "油畫筆觸"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4804 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4805 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4808 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4812 msgid "Raise"
4813 msgstr "凸起"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4816 msgid "Raised"
4817 msgstr "凸起"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4820 msgid ""
4821 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4822 "appearance."
4823 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4826 msgid "Reduce Noise"
4827 msgstr "減少雜訊"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4831 msgid "Order"
4832 msgstr "順序"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4835 msgid ""
4836 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4837 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4840 msgid "Resample"
4841 msgstr "重新取樣"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4844 msgid ""
4845 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4846 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4849 msgid "Shade"
4850 msgstr "陰暗"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4854 msgid "Azimuth"
4855 msgstr "方位角"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4859 msgid "Elevation"
4860 msgstr "仰角"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4863 msgid "Colored Shading"
4864 msgstr "有色陰暗"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4867 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4868 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4871 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4872 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4875 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4876 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4879 msgid "Dither"
4880 msgstr "顫抖"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4883 msgid ""
4884 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4885 "the original position"
4886 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4889 msgid "Swirl"
4890 msgstr "螺旋"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4894 msgid "Degrees"
4895 msgstr "度"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4898 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4899 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4901 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4905 msgid "Threshold"
4906 msgstr "高反差"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4909 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4910 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4913 msgid "Unsharp Mask"
4914 msgstr "遮罩銳利化調整"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4917 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4918 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4921 msgid "Wave"
4922 msgstr "波形"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4925 msgid "Amplitude"
4926 msgstr "振幅"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4929 msgid "Wavelength"
4930 msgstr "波長"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4933 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4934 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4936 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4937 msgid "Inset/Outset Halo"
4938 msgstr "內/外光暈"
4940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4941 msgid "Width in px of the halo"
4942 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4945 msgid "Number of steps"
4946 msgstr "階層數"
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4949 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4950 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4954 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4957 msgid "Generate from Path"
4958 msgstr "從路徑產生"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4962 msgid "PostScript"
4963 msgstr "PostScript"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4967 msgid "Restrict to PS level"
4968 msgstr "限制 PS 等級"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4972 msgid "PostScript level 3"
4973 msgstr "Postscript 等級3"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4977 msgid "PostScript level 2"
4978 msgstr "Postscript 等級2"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4983 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4984 msgid "Convert texts to paths"
4985 msgstr "把文字轉化成路徑"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4990 msgid "Rasterize filter effects"
4991 msgstr "點陣濾鏡特效"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4996 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4997 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5002 msgid "Export area is drawing"
5003 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5008 msgid "Export area is page"
5009 msgstr "匯出範圍為頁面"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5014 msgid "Limit export to the object with ID"
5015 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5018 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5019 msgid "PostScript (*.ps)"
5020 msgstr "Postscript (*.ps)"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5023 msgid "PostScript File"
5024 msgstr "Postscript 檔案"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5027 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5028 msgid "Encapsulated PostScript"
5029 msgstr "壓縮 Postscript"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5033 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5034 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5037 msgid "Encapsulated PostScript File"
5038 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5041 msgid "Restrict to PDF version"
5042 msgstr "限制 PDF 版本"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5045 msgid "PDF 1.4"
5046 msgstr "PDF 1.4"
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5049 msgid "EMF Input"
5050 msgstr "EMF 輸入"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5053 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5054 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5057 msgid "Enhanced Metafiles"
5058 msgstr "加強型中繼檔案"
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5061 msgid "WMF Input"
5062 msgstr "WMF 輸入"
5064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5065 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5066 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5069 msgid "Windows Metafiles"
5070 msgstr "Windows 中繼檔案"
5072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5073 msgid "EMF Output"
5074 msgstr "EMF 輸出"
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5077 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5078 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5081 msgid "Enhanced Metafile"
5082 msgstr "加強型中繼檔案"
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5085 msgid "Drop Shadow"
5086 msgstr "下落式陰影"
5088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5090 msgid "Blur radius, px"
5091 msgstr "模糊半徑, px"
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5098 msgid "Opacity, %"
5099 msgstr "不透明度, %:"
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5103 msgid "Horizontal offset, px"
5104 msgstr "水平偏移, px"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5108 msgid "Vertical offset, px"
5109 msgstr "垂直偏移, px"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5114 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5115 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5117 msgid "Filters"
5118 msgstr "濾鏡"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5121 msgid "Black, blurred drop shadow"
5122 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5125 msgid "Drop Glow"
5126 msgstr "下落式光暈"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5129 msgid "White, blurred drop glow"
5130 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5133 msgid "Bundled"
5134 msgstr "包覆的"
5136 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5137 msgid "Personal"
5138 msgstr "個性化"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5141 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5142 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5145 msgid "Snow crest"
5146 msgstr "積雪頂飾"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5149 msgid "Drift Size"
5150 msgstr "堆積大小"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5153 msgid "Snow has fallen on object"
5154 msgstr "雪落在物件上"
5156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5157 #, c-format
5158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5159 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5162 msgid "GIMP Gradients"
5163 msgstr "GIMP 漸層"
5165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5167 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5170 msgid "Gradients used in GIMP"
5171 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5174 msgid "Grid"
5175 msgstr "格線"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5178 msgid "Line Width"
5179 msgstr "線條寬度"
5181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5182 msgid "Horizontal Spacing"
5183 msgstr "水平間隔"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5186 msgid "Vertical Spacing"
5187 msgstr "垂直間隔"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5190 msgid "Horizontal Offset"
5191 msgstr "水平偏移"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5194 msgid "Vertical Offset"
5195 msgstr "垂直偏移"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5199 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5200 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5211 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5215 msgid "Render"
5216 msgstr "演算"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5219 msgid "Draw a path which is a grid"
5220 msgstr "繪製格線路徑"
5222 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5223 msgid "JavaFX Output"
5224 msgstr "JavaFX 輸出"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5227 msgid "JavaFX (*.fx)"
5228 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5231 msgid "JavaFX Raytracer File"
5232 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5235 msgid "LaTeX Print"
5236 msgstr "LaTeX 列印"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5239 msgid "LaTeX Output"
5240 msgstr "LaTex 輸出"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5244 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5247 msgid "LaTeX PSTricks File"
5248 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5252 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5256 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5259 msgid "OpenDocument drawing file"
5260 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5262 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5263 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5265 msgid "media box"
5266 msgstr "媒體框"
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5269 msgid "crop box"
5270 msgstr "裁剪框"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5273 msgid "trim box"
5274 msgstr "修剪框"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5277 msgid "bleed box"
5278 msgstr "出血框"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5281 msgid "art box"
5282 msgstr "插圖框"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5285 msgid "Select page:"
5286 msgstr "選擇頁面:"
5288 #. Display total number of pages
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5290 #, c-format
5291 msgid "out of %i"
5292 msgstr "從 %i"
5294 #. Crop settings
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5296 msgid "Clip to:"
5297 msgstr "剪輯到:"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5300 msgid "Page settings"
5301 msgstr "頁面設定"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5304 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5305 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5308 msgid ""
5309 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5310 "and slow performance."
5311 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5315 msgid "rough"
5316 msgstr "粗糙"
5318 #. Text options
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5320 msgid "Text handling:"
5321 msgstr "文字處理:"
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5325 msgid "Import text as text"
5326 msgstr "匯入文字為文字"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5329 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5330 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5333 msgid "Embed images"
5334 msgstr "嵌入所有圖像"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5337 msgid "Import settings"
5338 msgstr "匯入設定"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5341 msgid "PDF Import Settings"
5342 msgstr "PDF 匯入設定"
5344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5347 msgid "pdfinput|medium"
5348 msgstr "中"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5351 msgid "fine"
5352 msgstr "精細"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5355 msgid "very fine"
5356 msgstr "非常精細"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5359 msgid "PDF Input"
5360 msgstr "PDF 輸入"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5363 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5364 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5367 msgid "Adobe Portable Document Format"
5368 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5371 msgid "AI Input"
5372 msgstr "AI 輸入"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5375 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5376 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5379 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5380 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5382 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5383 msgid "PovRay Output"
5384 msgstr "PovRay 輸出"
5386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5387 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5388 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5391 msgid "PovRay Raytracer File"
5392 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5395 msgid "SVG Input"
5396 msgstr "SVG 輸入"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5399 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5400 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5403 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5404 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5407 msgid "SVG Output Inkscape"
5408 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5411 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5412 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5415 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5416 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5419 msgid "SVG Output"
5420 msgstr "SVG 輸出"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5423 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5424 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5427 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5428 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5431 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5432 msgid "SVGZ Input"
5433 msgstr "SVGZ 輸入"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5436 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5437 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5438 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5439 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5442 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5443 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5447 msgid "SVGZ Output"
5448 msgstr "SVGZ 輸出"
5450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5451 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5452 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5453 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5454 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5457 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5458 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5461 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5462 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5464 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5465 msgid "Windows 32-bit Print"
5466 msgstr "Windows 32 位元列印"
5468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5469 msgid "WPG Input"
5470 msgstr "WPG 輸入"
5472 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5473 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5474 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5477 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5478 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5480 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5481 msgid "Live preview"
5482 msgstr "即時預覽"
5484 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5485 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5486 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5492 #: ../src/extension/system.cpp:106
5493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5494 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5496 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5497 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5498 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5499 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5500 #: ../src/file.cpp:156
5501 msgid "default.svg"
5502 msgstr "default.zh_TW.svg"
5504 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5505 #, c-format
5506 msgid "Failed to load the requested file %s"
5507 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5509 #: ../src/file.cpp:273
5510 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5511 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5513 #: ../src/file.cpp:279
5514 #, c-format
5515 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5516 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5518 #: ../src/file.cpp:308
5519 msgid "Document reverted."
5520 msgstr "文件已回復。"
5522 #: ../src/file.cpp:310
5523 msgid "Document not reverted."
5524 msgstr "文件尚未回復。"
5526 #: ../src/file.cpp:460
5527 msgid "Select file to open"
5528 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5530 #: ../src/file.cpp:547
5531 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5532 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5534 #: ../src/file.cpp:552
5535 #, c-format
5536 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5537 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5538 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5539 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5541 #: ../src/file.cpp:557
5542 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5543 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5545 #: ../src/file.cpp:588
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5549 "caused by an unknown filename extension."
5550 msgstr ""
5551 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5553 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5554 msgid "Document not saved."
5555 msgstr "文件尚未儲存。"
5557 #: ../src/file.cpp:596
5558 #, c-format
5559 msgid "File %s could not be saved."
5560 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5562 #: ../src/file.cpp:610
5563 msgid "Document saved."
5564 msgstr "文件已儲存"
5566 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5567 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5568 #, c-format
5569 msgid "drawing%s"
5570 msgstr "繪圖%s"
5572 #: ../src/file.cpp:748
5573 #, c-format
5574 msgid "drawing-%d%s"
5575 msgstr "繪圖-%d%s"
5577 #: ../src/file.cpp:752
5578 #, c-format
5579 msgid "%s"
5580 msgstr "%s"
5582 #: ../src/file.cpp:767
5583 msgid "Select file to save a copy to"
5584 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5586 #: ../src/file.cpp:769
5587 msgid "Select file to save to"
5588 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5590 #: ../src/file.cpp:860
5591 msgid "No changes need to be saved."
5592 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5594 #: ../src/file.cpp:877
5595 msgid "Saving document..."
5596 msgstr "儲存文件中..."
5598 #: ../src/file.cpp:1036
5599 msgid "Import"
5600 msgstr "匯入"
5602 #: ../src/file.cpp:1086
5603 msgid "Select file to import"
5604 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5606 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5607 msgid "Select file to export to"
5608 msgstr "選取要匯出的檔案"
5610 #: ../src/file.cpp:1344
5611 #, c-format
5612 msgid "Error saving a temporary copy"
5613 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5615 #: ../src/file.cpp:1364
5616 msgid "Open Clip Art Login"
5617 msgstr "登入開放美工圖庫"
5619 #: ../src/file.cpp:1390
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5623 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5624 "didn't forget to choose a license."
5625 msgstr ""
5626 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5627 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5629 #: ../src/file.cpp:1411
5630 msgid "Document exported..."
5631 msgstr "匯出文件中..."
5633 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5634 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5635 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5638 msgid "Blend"
5639 msgstr "混合"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5642 msgid "Color Matrix"
5643 msgstr "顏色矩陣"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5646 msgid "Component Transfer"
5647 msgstr "元件傳送"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5650 msgid "Composite"
5651 msgstr "合成"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5654 msgid "Convolve Matrix"
5655 msgstr "迴旋矩陣"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5658 msgid "Diffuse Lighting"
5659 msgstr "擴散光"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5662 msgid "Displacement Map"
5663 msgstr "位移圖"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5666 msgid "Flood"
5667 msgstr "油漆桶"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5670 msgid "Image"
5671 msgstr "圖像"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5674 msgid "Merge"
5675 msgstr "融合"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5678 msgid "Specular Lighting"
5679 msgstr "反射光"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5682 msgid "Tile"
5683 msgstr "鋪排"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5686 msgid "Turbulence"
5687 msgstr "紊亂"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5690 msgid "Source Graphic"
5691 msgstr "來源圖形"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5694 msgid "Source Alpha"
5695 msgstr "來源透明"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5698 msgid "Background Image"
5699 msgstr "背景圖片"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5702 msgid "Background Alpha"
5703 msgstr "背景透明"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5706 msgid "Fill Paint"
5707 msgstr "填色"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5710 msgid "Stroke Paint"
5711 msgstr "邊框顏色"
5713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5716 msgid "filterBlendMode|Normal"
5717 msgstr "一般"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5720 msgid "Multiply"
5721 msgstr "色彩增值"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5724 msgid "Screen"
5725 msgstr "濾色"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5728 msgid "Darken"
5729 msgstr "變暗"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5732 msgid "Lighten"
5733 msgstr "變亮"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5736 msgid "Matrix"
5737 msgstr "矩陣"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5740 msgid "Saturate"
5741 msgstr "飽和度"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5744 msgid "Hue Rotate"
5745 msgstr "色相旋轉"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5748 msgid "Luminance to Alpha"
5749 msgstr "亮度轉成透明"
5751 #. File
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5753 msgid "Default"
5754 msgstr "預設"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5757 msgid "Over"
5758 msgstr "覆蓋"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5761 msgid "In"
5762 msgstr "輸入"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5765 msgid "Out"
5766 msgstr "輸出"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5769 msgid "Atop"
5770 msgstr "上面"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5773 msgid "XOR"
5774 msgstr "XOR"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5777 msgid "Arithmetic"
5778 msgstr "算數"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5781 msgid "Identity"
5782 msgstr "識別"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5785 msgid "Table"
5786 msgstr "表"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5789 msgid "Discrete"
5790 msgstr "分散"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5793 msgid "Linear"
5794 msgstr "線性"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5797 msgid "Gamma"
5798 msgstr "伽馬"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5802 msgid "Duplicate"
5803 msgstr "再製"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5806 msgid "Wrap"
5807 msgstr "盤繞"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5821 msgid "None"
5822 msgstr "無"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5828 msgid "Red"
5829 msgstr "紅"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5835 msgid "Green"
5836 msgstr "綠"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5842 msgid "Blue"
5843 msgstr "藍"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5846 msgid "Alpha"
5847 msgstr "透明"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5850 msgid "Erode"
5851 msgstr "腐蝕"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5854 msgid "Dilate"
5855 msgstr "膨脹"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5858 msgid "Fractal Noise"
5859 msgstr "碎形雜訊"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5862 msgid "Distant Light"
5863 msgstr "遠燈光"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5866 msgid "Point Light"
5867 msgstr "點光源"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5870 msgid "Spot Light"
5871 msgstr "聚光燈"
5873 #: ../src/flood-context.cpp:246
5874 msgid "Visible Colors"
5875 msgstr "可見色"
5877 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5880 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5881 msgid "Lightness"
5882 msgstr "亮度"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5885 msgid "Small"
5886 msgstr "小"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:266
5889 msgid "Medium"
5890 msgstr "中"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5893 msgid "Large"
5894 msgstr "大"
5896 #: ../src/flood-context.cpp:469
5897 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5898 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:509
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5904 msgid_plural ""
5905 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5906 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5907 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5909 #: ../src/flood-context.cpp:513
5910 #, c-format
5911 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5912 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5913 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5914 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5916 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5917 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5918 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5921 msgid ""
5922 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5923 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5924 msgstr ""
5925 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5926 "填入一次。"
5928 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5929 msgid "Fill bounded area"
5930 msgstr "填入邊界範圍"
5932 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5933 msgid "Set style on object"
5934 msgstr "設定樣式到物件"
5936 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5937 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5938 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5941 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5942 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5944 #. POINT_LG_BEGIN
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5946 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5947 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5950 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5951 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5954 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5955 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5959 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5960 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5963 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5964 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5966 #. POINT_RG_FOCUS
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5968 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5969 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5970 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5972 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5974 #, c-format
5975 msgid "%s selected"
5976 msgstr "%s 已選取"
5978 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5980 #, c-format
5981 msgid " out of %d gradient handle"
5982 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5983 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5984 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5986 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5989 #, c-format
5990 msgid " on %d selected object"
5991 msgid_plural " on %d selected objects"
5992 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5993 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5995 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6000 msgid_plural ""
6001 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6002 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6003 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6005 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6007 #, c-format
6008 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6009 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6010 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6011 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6013 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6015 #, c-format
6016 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6017 msgid_plural ""
6018 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6019 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6020 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6024 msgid "Add gradient stop"
6025 msgstr "加入漸層停止點"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6028 msgid "Simplify gradient"
6029 msgstr "簡單漸層"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6032 msgid "Create default gradient"
6033 msgstr "建立預設漸層"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6036 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6037 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6041 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6044 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6045 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6048 msgid "Invert gradient"
6049 msgstr "反轉漸層"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6052 #, c-format
6053 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6054 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6055 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6056 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6059 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6060 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6063 msgid "Merge gradient handles"
6064 msgstr "合併漸層控制點"
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6067 msgid "Move gradient handle"
6068 msgstr "移動漸層控制點"
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6071 msgid "Delete gradient stop"
6072 msgstr "刪除漸層停止點"
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6078 "+Alt</b> to delete stop"
6079 msgstr ""
6080 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6081 "並點擊來刪除停止點"
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6084 msgid " (stroke)"
6085 msgstr " (邊框)"
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6091 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6092 msgstr ""
6093 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6094 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6100 "separate focus"
6101 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6107 "separate"
6108 msgid_plural ""
6109 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6110 "separate"
6111 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6112 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6115 msgid "Move gradient handle(s)"
6116 msgstr "移動漸層控制點"
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6119 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6120 msgstr "移動漸層停止點"
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6123 msgid "Delete gradient stop(s)"
6124 msgstr "刪除漸層停止點"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6127 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6130 msgid "Unit"
6131 msgstr "單位"
6133 #. Add the units menu.
6134 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6137 msgid "Units"
6138 msgstr "單位"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:38
6141 msgid "Point"
6142 msgstr "點"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6145 msgid "pt"
6146 msgstr "pt"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6149 msgid "Points"
6150 msgstr "點"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:38
6153 msgid "Pt"
6154 msgstr "Pt"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:39
6157 msgid "Pica"
6158 msgstr "Pica"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:39
6161 msgid "pc"
6162 msgstr "pc"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:39
6165 msgid "Picas"
6166 msgstr "Picas"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:39
6169 msgid "Pc"
6170 msgstr "Pc"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:40
6173 msgid "Pixel"
6174 msgstr "像素"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6180 msgid "px"
6181 msgstr "px"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:40
6184 msgid "Pixels"
6185 msgstr "像素"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:40
6188 msgid "Px"
6189 msgstr "Px"
6191 #. You can add new elements from this point forward
6192 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6193 msgid "Percent"
6194 msgstr "百分比"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6197 msgid "%"
6198 msgstr "%"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:42
6201 msgid "Percents"
6202 msgstr "百分比"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:43
6205 msgid "Millimeter"
6206 msgstr "公釐"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6209 msgid "mm"
6210 msgstr "mm"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:43
6213 msgid "Millimeters"
6214 msgstr "公釐"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:44
6217 msgid "Centimeter"
6218 msgstr "公分"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:44
6221 msgid "cm"
6222 msgstr "cm"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:44
6225 msgid "Centimeters"
6226 msgstr "公分"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:45
6229 msgid "Meter"
6230 msgstr "公尺"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:45
6233 msgid "m"
6234 msgstr "m"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:45
6237 msgid "Meters"
6238 msgstr "公尺"
6240 #. no svg_unit
6241 #: ../src/helper/units.cpp:46
6242 msgid "Inch"
6243 msgstr "英寸"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:46
6246 msgid "in"
6247 msgstr "in"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:46
6250 msgid "Inches"
6251 msgstr "英寸"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:47
6254 msgid "Foot"
6255 msgstr "英尺"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:47
6258 msgid "ft"
6259 msgstr "ft"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:47
6262 msgid "Feet"
6263 msgstr "英尺"
6265 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6267 #: ../src/helper/units.cpp:50
6268 msgid "Em square"
6269 msgstr "Em 方格"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:50
6272 msgid "em"
6273 msgstr "em"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:50
6276 msgid "Em squares"
6277 msgstr "Em 方格"
6279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6280 #: ../src/helper/units.cpp:52
6281 msgid "Ex square"
6282 msgstr "Ex 方格"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:52
6285 msgid "ex"
6286 msgstr "ex"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:52
6289 msgid "Ex squares"
6290 msgstr "Ex 方格"
6292 #: ../src/inkscape.cpp:328
6293 msgid "Autosaving documents..."
6294 msgstr "正在自動儲存文件..."
6296 #: ../src/inkscape.cpp:399
6297 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6298 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6300 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6301 #, c-format
6302 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6303 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6305 #: ../src/inkscape.cpp:424
6306 msgid "Autosave complete."
6307 msgstr "自動儲存完成。"
6309 #: ../src/inkscape.cpp:661
6310 msgid "Untitled document"
6311 msgstr "未命名文件"
6313 #. Show nice dialog box
6314 #: ../src/inkscape.cpp:691
6315 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6316 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6318 #: ../src/inkscape.cpp:692
6319 msgid ""
6320 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6321 "locations:\n"
6322 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6324 #: ../src/inkscape.cpp:693
6325 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6326 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6328 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6329 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6330 #: ../src/interface.cpp:868
6331 msgid "Commands Bar"
6332 msgstr "命令列"
6334 #: ../src/interface.cpp:868
6335 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6336 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6338 #: ../src/interface.cpp:870
6339 msgid "Snap Controls Bar"
6340 msgstr "貼齊控制列"
6342 #: ../src/interface.cpp:870
6343 msgid "Show or hide the snapping controls"
6344 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6346 #: ../src/interface.cpp:872
6347 msgid "Tool Controls Bar"
6348 msgstr "工具控制列"
6350 #: ../src/interface.cpp:872
6351 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6352 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6354 #: ../src/interface.cpp:874
6355 msgid "_Toolbox"
6356 msgstr "工具箱 (_T)"
6358 #: ../src/interface.cpp:874
6359 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6360 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6362 #: ../src/interface.cpp:880
6363 msgid "_Palette"
6364 msgstr "調色盤 (_P)"
6366 #: ../src/interface.cpp:880
6367 msgid "Show or hide the color palette"
6368 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6370 #: ../src/interface.cpp:882
6371 msgid "_Statusbar"
6372 msgstr "狀態列 (_S)"
6374 #: ../src/interface.cpp:882
6375 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6376 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6378 #: ../src/interface.cpp:956
6379 #, c-format
6380 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6381 msgstr "動詞「%s」不明"
6383 #: ../src/interface.cpp:995
6384 msgid "Open _Recent"
6385 msgstr "最近開啟 (_R)"
6387 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6388 #: ../src/interface.cpp:1096
6389 #, c-format
6390 msgid "Enter group #%s"
6391 msgstr "進入群組 #%s"
6393 #: ../src/interface.cpp:1107
6394 msgid "Go to parent"
6395 msgstr "前往上層"
6397 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6398 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6399 msgid "Drop color"
6400 msgstr "掉失顏色"
6402 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6403 msgid "Drop color on gradient"
6404 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6406 #: ../src/interface.cpp:1400
6407 msgid "Could not parse SVG data"
6408 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6410 #: ../src/interface.cpp:1439
6411 msgid "Drop SVG"
6412 msgstr "丟棄 SVG"
6414 #: ../src/interface.cpp:1495
6415 msgid "Drop bitmap image"
6416 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6418 #: ../src/interface.cpp:1587
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6422 "you want to replace it?</span>\n"
6423 "\n"
6424 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6425 msgstr ""
6426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6427 "span>\n"
6428 "\n"
6429 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6431 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6433 msgid "Replace"
6434 msgstr "取代"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6437 #, c-format
6438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6439 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6441 #: ../src/io/sys.cpp:444
6442 #, c-format
6443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6444 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6446 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6447 #, c-format
6448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6449 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6451 #: ../src/io/sys.cpp:623
6452 #, c-format
6453 msgid "Invalid program name: %s"
6454 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6456 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6457 #, c-format
6458 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6459 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6461 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid string in environment: %s"
6464 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6466 #: ../src/io/sys.cpp:705
6467 #, c-format
6468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6469 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6471 #: ../src/io/sys.cpp:918
6472 #, c-format
6473 msgid "Invalid working directory: %s"
6474 msgstr "無效的目錄:%s"
6476 #: ../src/io/sys.cpp:986
6477 #, c-format
6478 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6479 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6481 #: ../src/knot.cpp:431
6482 msgid "Node or handle drag canceled."
6483 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6485 #: ../src/knotholder.cpp:134
6486 msgid "Change handle"
6487 msgstr "改變控制點"
6489 #: ../src/knotholder.cpp:213
6490 msgid "Move handle"
6491 msgstr "移動控制點"
6493 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6494 #: ../src/knotholder.cpp:234
6495 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6496 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6498 #: ../src/knotholder.cpp:237
6499 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6500 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6502 #: ../src/knotholder.cpp:240
6503 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6504 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6507 msgid "Master"
6508 msgstr "管理程式"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6511 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6512 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6515 msgid "Dockbar style"
6516 msgstr "工具欄列的樣式"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6519 msgid "Dockbar style to show items on it"
6520 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6524 msgid "Floating"
6525 msgstr "浮動式"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6528 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6529 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6532 msgid "Default title"
6533 msgstr "預設標題"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6536 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6537 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6540 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6541 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6544 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6545 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6548 msgid "Float X"
6549 msgstr "浮動 X"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6552 msgid "X coordinate for a floating dock"
6553 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6556 msgid "Float Y"
6557 msgstr "浮動 Y"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6560 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6561 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6564 #, c-format
6565 msgid "Dock #%d"
6566 msgstr "工具欄 #%d"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6569 msgid "Orientation"
6570 msgstr "頁面方向"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6573 msgid "Orientation of the docking item"
6574 msgstr "工具欄項目的方向"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6577 msgid "Resizable"
6578 msgstr "可調整大小的"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6581 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6582 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6585 msgid "Item behavior"
6586 msgstr "項目行為"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6589 msgid ""
6590 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6591 "locked, etc.)"
6592 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6595 msgid "Locked"
6596 msgstr "已鎖定"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6599 msgid ""
6600 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6601 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6604 msgid "Preferred width"
6605 msgstr "偏好寬度"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6608 msgid "Preferred width for the dock item"
6609 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6612 msgid "Preferred height"
6613 msgstr "偏好高度"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6616 msgid "Preferred height for the dock item"
6617 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6623 "some other compound dock object."
6624 msgstr ""
6625 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6626 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6632 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6633 msgstr ""
6634 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6635 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6638 #, c-format
6639 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6640 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6642 #. UnLock menuitem
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6644 msgid "UnLock"
6645 msgstr "解除鎖定"
6647 #. Hide menuitem.
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6649 msgid "Hide"
6650 msgstr "隱藏"
6652 #. Lock menuitem
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6654 msgid "Lock"
6655 msgstr "鎖定"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6658 #, c-format
6659 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6660 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6663 msgid "Iconify"
6664 msgstr "縮成圖示"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6667 msgid "Iconify this dock"
6668 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6671 msgid "Close"
6672 msgstr "關閉"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6675 msgid "Close this dock"
6676 msgstr "關閉此工具欄"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6680 msgid "Controlling dock item"
6681 msgstr "控制工具欄項目"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6684 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6685 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6688 msgid "Default title for newly created floating docks"
6689 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6692 msgid ""
6693 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6694 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6695 msgstr ""
6696 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6697 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6700 msgid "Switcher Style"
6701 msgstr "切換樣式"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6704 msgid "Switcher buttons style"
6705 msgstr "切換按鈕樣式"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6708 msgid "Expand direction"
6709 msgstr "展開方向"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6712 msgid ""
6713 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6714 "given direction"
6715 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6721 "item with that name (%p)."
6722 msgstr ""
6723 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6729 "named controller."
6730 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6737 msgid "Page"
6738 msgstr "頁面"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6741 msgid "The index of the current page"
6742 msgstr "目前頁面的索引"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6745 msgid "Name"
6746 msgstr "名稱"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6749 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6750 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6753 msgid "Long name"
6754 msgstr "長名稱"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6757 msgid "Human readable name for the dock object"
6758 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6761 msgid "Stock Icon"
6762 msgstr "Stock 圖示"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6765 msgid "Stock icon for the dock object"
6766 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6769 msgid "Pixbuf Icon"
6770 msgstr "Pixbuf 圖示"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6773 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6774 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6777 msgid "Dock master"
6778 msgstr "工具欄管理程式"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6781 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6782 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6788 "hasn't implemented this method"
6789 msgstr ""
6790 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6791 "應用到這個方法"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6797 "crash"
6798 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6801 #, c-format
6802 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6803 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6809 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6812 msgid "Position"
6813 msgstr "位置"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6816 msgid "Position of the divider in pixels"
6817 msgstr "在像素中除法器的位置"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6820 msgid "Sticky"
6821 msgstr "有黏性的"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6824 msgid ""
6825 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6826 "the host is redocked"
6827 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6830 msgid "Host"
6831 msgstr "主機"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6834 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6835 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6838 msgid "Next placement"
6839 msgstr "下一個放置"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6842 msgid ""
6843 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6844 "to us"
6845 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6848 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6849 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6852 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6853 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6856 msgid "Floating Toplevel"
6857 msgstr "浮動最上層"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6860 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6861 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6864 msgid "X-Coordinate"
6865 msgstr "X-坐標"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6868 msgid "X coordinate for dock when floating"
6869 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6872 msgid "Y-Coordinate"
6873 msgstr "Y-坐標"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6876 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6877 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6880 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6881 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6884 #, c-format
6885 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6886 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6892 "parent %p"
6893 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6896 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6897 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6899 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6900 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6901 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6904 msgid "doEffect stack test"
6905 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6908 msgid "Angle bisector"
6909 msgstr "角平分線"
6911 #. TRANSLATORS: boolean operations
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6913 msgid "Boolops"
6914 msgstr "布林運算"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6917 msgid "Circle (by center and radius)"
6918 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6921 msgid "Circle by 3 points"
6922 msgstr "三點畫圓"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6925 msgid "Dynamic stroke"
6926 msgstr "動態邊框"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6929 msgid "Lattice Deformation"
6930 msgstr "晶格變形"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6933 msgid "Line Segment"
6934 msgstr "直線線段"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6937 msgid "Mirror symmetry"
6938 msgstr "鏡像對稱"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6941 msgid "Parallel"
6942 msgstr "平行"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6945 msgid "Path length"
6946 msgstr "路徑長度"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6949 msgid "Perpendicular bisector"
6950 msgstr "垂直平分線"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6953 msgid "Perspective path"
6954 msgstr "透視的路徑"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6957 msgid "Rotate copies"
6958 msgstr "旋轉複本"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6961 msgid "Recursive skeleton"
6962 msgstr "遞迴的骨幹"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6965 msgid "Tangent to curve"
6966 msgstr "正切曲線"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6969 msgid "Text label"
6970 msgstr "文字標籤"
6972 #. 0.46
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6974 msgid "Bend"
6975 msgstr "彎曲"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6978 msgid "Gears"
6979 msgstr "齒輪"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6982 msgid "Pattern Along Path"
6983 msgstr "圖樣沿置路徑"
6985 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6987 msgid "Stitch Sub-Paths"
6988 msgstr "縫合子路徑"
6990 #. 0.47
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6992 msgid "VonKoch"
6993 msgstr "科赫雪花"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6996 msgid "Knot"
6997 msgstr "環結"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7000 msgid "Construct grid"
7001 msgstr "結構格線"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7004 msgid "Spiro spline"
7005 msgstr "螺旋雲形線"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7008 msgid "Envelope Deformation"
7009 msgstr "封套變形"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7012 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7013 msgstr "插入子路徑"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7016 msgid "Hatches (rough)"
7017 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7020 msgid "Sketch"
7021 msgstr "草圖"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7024 msgid "Ruler"
7025 msgstr "尺標"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7028 msgid "Is visible?"
7029 msgstr "是否可見?"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7032 msgid ""
7033 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7034 "disabled on canvas"
7035 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7038 msgid "No effect"
7039 msgstr "無特效"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7042 #, c-format
7043 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7044 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7047 #, c-format
7048 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7049 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7053 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7056 msgid "Bend path"
7057 msgstr "彎曲路徑"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7060 msgid "Path along which to bend the original path"
7061 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7064 msgid "Width of the path"
7065 msgstr "路徑的寬度"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7069 msgid "Width in units of length"
7070 msgstr "以長度為單位"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7073 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7074 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7077 msgid "Original path is vertical"
7078 msgstr "原路徑為垂直"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7081 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7082 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7085 msgid "Size X"
7086 msgstr "大小 X"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7089 msgid "The size of the grid in X direction."
7090 msgstr "X 方向格線的數量。"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7093 msgid "Size Y"
7094 msgstr "大小 Y"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7097 msgid "The size of the grid in Y direction."
7098 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7101 msgid "Stitch path"
7102 msgstr "縫合路徑"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7105 msgid "The path that will be used as stitch."
7106 msgstr "此路徑被設為縫合"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7109 msgid "Number of paths"
7110 msgstr "路徑數目"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7113 msgid "The number of paths that will be generated."
7114 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7117 msgid "Start edge variance"
7118 msgstr "起始邊緣變化量"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7121 msgid ""
7122 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7123 "& outside the guide path"
7124 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7127 msgid "Start spacing variance"
7128 msgstr "起始間隔變化量"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7131 msgid ""
7132 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7133 "& forth along the guide path"
7134 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7137 msgid "End edge variance"
7138 msgstr "結束邊緣變化量"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7141 msgid ""
7142 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7143 "outside the guide path"
7144 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7147 msgid "End spacing variance"
7148 msgstr "結束間隔變化量"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7151 msgid ""
7152 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7153 "forth along the guide path"
7154 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7157 msgid "Scale width"
7158 msgstr "縮放寬度"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7161 msgid "Scale the width of the stitch path"
7162 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7165 msgid "Scale width relative to length"
7166 msgstr "相對長度縮放寬度"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7169 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7170 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7173 msgid "Top bend path"
7174 msgstr "頂部彎曲路徑"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7177 msgid "Top path along which to bend the original path"
7178 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7181 msgid "Right bend path"
7182 msgstr "右側彎曲路徑"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7185 msgid "Right path along which to bend the original path"
7186 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7189 msgid "Bottom bend path"
7190 msgstr "底部彎曲路徑"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7193 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7194 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7197 msgid "Left bend path"
7198 msgstr "左側彎曲路徑"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7201 msgid "Left path along which to bend the original path"
7202 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7205 msgid "Enable left & right paths"
7206 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7209 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7210 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7213 msgid "Enable top & bottom paths"
7214 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7217 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7218 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7221 msgid "Teeth"
7222 msgstr "齒"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7225 msgid "The number of teeth"
7226 msgstr "齒數"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7229 msgid "Phi"
7230 msgstr "Φ"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7233 msgid ""
7234 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7235 "contact."
7236 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7239 msgid "Trajectory"
7240 msgstr "軌道"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7243 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7244 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7248 msgid "Steps"
7249 msgstr "階層數"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7252 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7253 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7256 msgid "Equidistant spacing"
7257 msgstr "等距間隔"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7260 msgid ""
7261 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7262 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7263 "trajectory path."
7264 msgstr ""
7265 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7266 "點位置而定。"
7268 #. initialise your parameters here:
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7270 msgid "Fixed width"
7271 msgstr "固定寬度"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7274 msgid "Size of hidden region of lower string"
7275 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7278 msgid "In units of stroke width"
7279 msgstr "邊框寬度的單位"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7282 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7283 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7286 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7287 msgid "Stroke width"
7288 msgstr "邊框寬度"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7291 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7292 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7295 msgid "Crossing path stroke width"
7296 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7299 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7300 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7303 msgid "Switcher size"
7304 msgstr "開關尺寸"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7307 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7308 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7311 msgid "Crossing Signs"
7312 msgstr "交叉點符號"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7315 msgid "Crossings signs"
7316 msgstr "交叉點符號"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7319 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7320 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7324 msgid "Single"
7325 msgstr "單一"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7329 msgid "Single, stretched"
7330 msgstr "單一,伸展的"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7334 msgid "Repeated"
7335 msgstr "重複"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7339 msgid "Repeated, stretched"
7340 msgstr "重複,伸展的"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7343 msgid "Pattern source"
7344 msgstr "圖樣來源"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7347 msgid "Path to put along the skeleton path"
7348 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7351 msgid "Pattern copies"
7352 msgstr "圖樣複本"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7355 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7356 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7359 msgid "Width of the pattern"
7360 msgstr "圖樣寬度"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7363 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7364 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7367 msgid "Spacing"
7368 msgstr "間隔"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7371 #, no-c-format
7372 msgid ""
7373 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7374 "limited to -90% of pattern width."
7375 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7380 msgid "Normal offset"
7381 msgstr "一般偏移"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7386 msgid "Tangential offset"
7387 msgstr "正切偏移"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7390 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7391 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7394 msgid ""
7395 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7396 "height"
7397 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7402 msgid "Pattern is vertical"
7403 msgstr "圖樣為垂直"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7406 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7407 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7410 msgid "Fuse nearby ends"
7411 msgstr "融化終點附近"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7414 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7415 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7418 msgid "Frequency randomness"
7419 msgstr "隨機性頻率"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7422 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7423 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7426 msgid "Growth"
7427 msgstr "擴張"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7430 msgid "Growth of distance between hatches."
7431 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7433 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7435 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7436 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7439 msgid ""
7440 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7441 "1=default"
7442 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7445 msgid "1st side, out"
7446 msgstr "第一側邊,外"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7449 msgid ""
7450 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7451 "1=default"
7452 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7455 msgid "2nd side, in"
7456 msgstr "第二側邊,內"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7459 msgid ""
7460 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7461 "1=default"
7462 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7465 msgid "2nd side, out"
7466 msgstr "第二側邊,外"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7469 msgid ""
7470 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7471 "1=default"
7472 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7475 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7476 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7479 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7480 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7485 msgid "2nd side"
7486 msgstr "第二個邊"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7489 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7490 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7493 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7494 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7497 msgid ""
7498 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7499 "boundary."
7500 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7503 msgid ""
7504 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7505 "the boundary."
7506 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7509 msgid "Variance: 1st side"
7510 msgstr "變化量:第一側邊"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7513 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7514 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7517 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7518 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7520 #.
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7522 msgid "Generate thick/thin path"
7523 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7526 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7527 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7530 msgid "Bend hatches"
7531 msgstr "彎曲手繪影線"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7534 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7535 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7538 msgid "Thickness: at 1st side"
7539 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7542 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7543 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7546 msgid "at 2nd side"
7547 msgstr "於第二側邊上"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7550 msgid "Width at 'top' halfturns"
7551 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7553 #.
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7555 msgid "from 2nd to 1st side"
7556 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7560 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7561 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7564 msgid "from 1st to 2nd side"
7565 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7568 msgid "Hatches width and dir"
7569 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7572 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7573 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7575 #.
7576 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7578 msgid "Global bending"
7579 msgstr "整體彎曲"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7582 msgid ""
7583 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7584 "amount"
7585 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7588 msgid "Left"
7589 msgstr "左"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7592 msgid "Right"
7593 msgstr "右"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7596 msgid "Both"
7597 msgstr "左右兩邊"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7600 msgid "Start"
7601 msgstr "開始"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7604 msgid "End"
7605 msgstr "結束"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7608 msgid "Mark distance"
7609 msgstr "刻度間距"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7612 msgid "Distance between successive ruler marks"
7613 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7616 msgid "Major length"
7617 msgstr "主要長度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7620 msgid "Length of major ruler marks"
7621 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7624 msgid "Minor length"
7625 msgstr "次要長度"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7628 msgid "Length of minor ruler marks"
7629 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7632 msgid "Major steps"
7633 msgstr "主要階層數"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7636 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7637 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7640 msgid "Shift marks by"
7641 msgstr "刻度位移"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7644 msgid "Shift marks by this many steps"
7645 msgstr "以多少階層位移刻度"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7648 msgid "Mark direction"
7649 msgstr "刻度方向"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7652 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7653 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7656 msgid "Offset of first mark"
7657 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7660 msgid "Border marks"
7661 msgstr "邊框刻度"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7664 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7665 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7667 #. initialise your parameters here:
7668 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7670 msgid "Strokes"
7671 msgstr "邊框"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7674 msgid "Draw that many approximating strokes"
7675 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7678 msgid "Max stroke length"
7679 msgstr "邊框最大長度"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7682 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7683 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7686 msgid "Stroke length variation"
7687 msgstr "邊框長度變化量"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7690 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7691 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7694 msgid "Max. overlap"
7695 msgstr "重疊最大值"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7698 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7699 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7702 msgid "Overlap variation"
7703 msgstr "重疊變化量"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7706 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7707 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7710 msgid "Max. end tolerance"
7711 msgstr "最大末端容許值"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7714 msgid ""
7715 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7716 "to maximum length)"
7717 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7720 msgid "Average offset"
7721 msgstr "平均偏移"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7724 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7725 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7728 msgid "Max. tremble"
7729 msgstr "顫抖最大值"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7732 msgid "Maximum tremble magnitude"
7733 msgstr "最大顫抖數量"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7736 msgid "Tremble frequency"
7737 msgstr "顫抖頻率"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7740 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7741 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7744 msgid "Construction lines"
7745 msgstr "結構線"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7748 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7749 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7752 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7755 msgid "Scale"
7756 msgstr "比例"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7759 msgid ""
7760 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7761 "5*offset)"
7762 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7765 msgid "Max. length"
7766 msgstr "最大長度"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7769 msgid "Maximum length of construction lines"
7770 msgstr "結構線的最大長度"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7773 msgid "Length variation"
7774 msgstr "長度變化量"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7777 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7778 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7781 msgid "Placement randomness"
7782 msgstr "配置隨機性"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7785 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7786 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7789 msgid "k_min"
7790 msgstr "k 最小 (_M)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7793 msgid "min curvature"
7794 msgstr "最小曲率"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7797 msgid "k_max"
7798 msgstr "k 最大 (_M)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7801 msgid "max curvature"
7802 msgstr "最大曲率"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7805 msgid "Nb of generations"
7806 msgstr "世代數"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7809 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7810 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7813 msgid "Generating path"
7814 msgstr "正在生成路徑"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7817 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7818 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7821 msgid "Use uniform transforms only"
7822 msgstr "只使用一致改變"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7825 msgid ""
7826 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7827 "(otherwise, they define a general transform)."
7828 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7831 msgid "Draw all generations"
7832 msgstr "繪製所有世代"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7835 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7836 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7838 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7840 msgid "Reference segment"
7841 msgstr "參考線段"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7844 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7845 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7847 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7848 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7849 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7851 msgid "Max complexity"
7852 msgstr "複雜性最大值"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7855 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7856 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7859 msgid "Change bool parameter"
7860 msgstr "變更邏輯參數"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7863 msgid "Change enumeration parameter"
7864 msgstr "改變計算參數"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7867 msgid "Change scalar parameter"
7868 msgstr "變更參數純量"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7871 msgid "Edit on-canvas"
7872 msgstr "在畫布上編輯"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7875 msgid "Copy path"
7876 msgstr "複製路徑"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7879 msgid "Paste path"
7880 msgstr "貼上路徑"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7883 msgid "Link to path"
7884 msgstr "連結到路徑"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7887 msgid "Paste path parameter"
7888 msgstr "貼上路徑參數"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7891 msgid "Link path parameter to path"
7892 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7895 msgid "Change point parameter"
7896 msgstr "變更點的參數"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7899 msgid "Change random parameter"
7900 msgstr "變更隨機參數"
7902 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7903 msgid "Change text parameter"
7904 msgstr "變更文字參數"
7906 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7907 msgid "Change unit parameter"
7908 msgstr "變更單位參數"
7910 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7911 #, c-format
7912 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7913 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7915 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7916 #, c-format
7917 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7918 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7920 #: ../src/main.cpp:265
7921 msgid "Print the Inkscape version number"
7922 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7924 #: ../src/main.cpp:270
7925 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7926 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7928 #: ../src/main.cpp:275
7929 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7930 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7932 #: ../src/main.cpp:280
7933 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7934 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7936 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7937 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7938 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7939 msgid "FILENAME"
7940 msgstr "檔名"
7942 #: ../src/main.cpp:285
7943 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7944 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7946 #: ../src/main.cpp:290
7947 msgid "Export document to a PNG file"
7948 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7950 #: ../src/main.cpp:295
7951 msgid ""
7952 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7953 "EPS/PDF (default 90)"
7954 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7956 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7957 msgid "DPI"
7958 msgstr "DPI"
7960 #: ../src/main.cpp:300
7961 msgid ""
7962 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7963 "corner)"
7964 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7966 #: ../src/main.cpp:301
7967 msgid "x0:y0:x1:y1"
7968 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7970 #: ../src/main.cpp:305
7971 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7972 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7974 #: ../src/main.cpp:310
7975 msgid "Exported area is the entire page"
7976 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7978 #: ../src/main.cpp:315
7979 msgid ""
7980 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7981 "user units)"
7982 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7984 #: ../src/main.cpp:320
7985 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7986 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7988 #: ../src/main.cpp:321
7989 msgid "WIDTH"
7990 msgstr "寬度"
7992 #: ../src/main.cpp:325
7993 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7994 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7996 #: ../src/main.cpp:326
7997 msgid "HEIGHT"
7998 msgstr "高度"
8000 #: ../src/main.cpp:330
8001 msgid "The ID of the object to export"
8002 msgstr "要匯出的物件的 ID"
8004 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8005 msgid "ID"
8006 msgstr "ID"
8008 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8009 #. See "man inkscape" for details.
8010 #: ../src/main.cpp:337
8011 msgid ""
8012 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8013 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8015 #: ../src/main.cpp:342
8016 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8017 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8019 #: ../src/main.cpp:347
8020 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8021 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8023 #: ../src/main.cpp:348
8024 msgid "COLOR"
8025 msgstr "顏色"
8027 #: ../src/main.cpp:352
8028 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8029 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8031 #: ../src/main.cpp:353
8032 msgid "VALUE"
8033 msgstr "數值"
8035 #: ../src/main.cpp:357
8036 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8037 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8039 #: ../src/main.cpp:362
8040 msgid "Export document to a PS file"
8041 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8043 #: ../src/main.cpp:367
8044 msgid "Export document to an EPS file"
8045 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8047 #: ../src/main.cpp:372
8048 msgid "Export document to a PDF file"
8049 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8051 #: ../src/main.cpp:378
8052 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8053 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8055 #: ../src/main.cpp:384
8056 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8057 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8059 #: ../src/main.cpp:389
8060 msgid ""
8061 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8062 "PDF)"
8063 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8066 #: ../src/main.cpp:395
8067 msgid ""
8068 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8069 "query-id"
8070 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8073 #: ../src/main.cpp:401
8074 msgid ""
8075 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8076 "query-id"
8077 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8080 #: ../src/main.cpp:407
8081 msgid ""
8082 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8083 "id"
8084 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8087 #: ../src/main.cpp:413
8088 msgid ""
8089 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8090 "id"
8091 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8093 #: ../src/main.cpp:418
8094 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8095 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8097 #: ../src/main.cpp:423
8098 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8099 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8101 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8102 #: ../src/main.cpp:429
8103 msgid "Print out the extension directory and exit"
8104 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8106 #: ../src/main.cpp:434
8107 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8108 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8110 #: ../src/main.cpp:439
8111 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8112 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8114 #: ../src/main.cpp:444
8115 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8116 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8118 #: ../src/main.cpp:445
8119 msgid "VERB-ID"
8120 msgstr "VERB-ID"
8122 #: ../src/main.cpp:449
8123 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8124 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8126 #: ../src/main.cpp:450
8127 msgid "OBJECT-ID"
8128 msgstr "OBJECT-ID"
8130 #: ../src/main.cpp:454
8131 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8132 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8134 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8135 msgid ""
8136 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8137 "\n"
8138 "Available options:"
8139 msgstr ""
8140 "[選項...] [檔案...]\n"
8141 "\n"
8142 "可用的選項:"
8144 #. ## Add a menu for clear()
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8147 msgid "_File"
8148 msgstr "檔案 (_F)"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8151 msgid "_New"
8152 msgstr "新增 (_N)"
8154 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8155 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8157 msgid "_Edit"
8158 msgstr "編輯 (_E)"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8161 msgid "Paste Si_ze"
8162 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8165 msgid "Clo_ne"
8166 msgstr "仿製 (_N)"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8169 msgid "_View"
8170 msgstr "檢視 (_V)"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8173 msgid "_Zoom"
8174 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8177 msgid "_Display mode"
8178 msgstr "顯示模式 (_D)"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8181 msgid "Show/Hide"
8182 msgstr "顯示/隱藏"
8184 #. Not quite ready to be in the menus.
8185 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8187 msgid "_Layer"
8188 msgstr "圖層 (_L)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8191 msgid "_Object"
8192 msgstr "物件 (_O)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8195 msgid "Cli_p"
8196 msgstr "剪裁 (_P)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8199 msgid "Mas_k"
8200 msgstr "遮罩 (_K)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8203 msgid "Patter_n"
8204 msgstr "圖樣 (_N)"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8207 msgid "_Path"
8208 msgstr "路徑 (_P)"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8211 msgid "_Text"
8212 msgstr "文字 (_T)"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8215 msgid "Filter_s"
8216 msgstr "濾鏡 (_S)"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8219 msgid "Exte_nsions"
8220 msgstr "擴充功能 (_N)"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8223 msgid "Whiteboa_rd"
8224 msgstr "白板 (_R)"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8227 msgid "_Help"
8228 msgstr "說明 (_H)"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8231 msgid "Tutorials"
8232 msgstr "指導手冊"
8234 #: ../src/node-context.cpp:228
8235 msgid ""
8236 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8237 "+Alt</b>: move along handles"
8238 msgstr ""
8239 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8240 "控柄移動"
8242 #: ../src/node-context.cpp:229
8243 msgid ""
8244 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8245 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8247 #: ../src/node-context.cpp:230
8248 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8249 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8252 msgid "Stamp"
8253 msgstr "圖章"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8256 msgid "Move nodes vertically"
8257 msgstr "垂直地移動節點"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8260 msgid "Move nodes horizontally"
8261 msgstr "水平地移動節點"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8264 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8265 msgid "Move nodes"
8266 msgstr "移動節點"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8269 msgid ""
8270 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8271 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8272 msgstr ""
8273 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8274 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8277 msgid "Align nodes"
8278 msgstr "對齊節點"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8281 msgid "Distribute nodes"
8282 msgstr "分佈節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8285 msgid "Add nodes"
8286 msgstr "加入節點"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8289 msgid "Add node"
8290 msgstr "加入節點"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8293 msgid "Break path"
8294 msgstr "中斷路徑"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8297 msgid "Close subpath"
8298 msgstr "關閉子路徑"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8301 msgid "Join nodes"
8302 msgstr "合併節點"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8305 msgid "Close subpath by segment"
8306 msgstr "依線段關閉子路徑"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8309 msgid "Join nodes by segment"
8310 msgstr "依線段合併節點"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8313 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8314 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8317 msgid "Delete nodes"
8318 msgstr "刪除節點"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8321 msgid "Delete nodes preserving shape"
8322 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8325 msgid ""
8326 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8327 "segments."
8328 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8331 msgid "Cannot find path between nodes."
8332 msgstr "找不到節點間的路徑"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8335 msgid "Delete segment"
8336 msgstr "刪除線段"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8339 msgid "Change segment type"
8340 msgstr "變更線段類型"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8343 msgid "Change node type"
8344 msgstr "變更節點型態"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8347 msgid "Delete node"
8348 msgstr "刪除節點"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8351 msgid "Retract handle"
8352 msgstr "取消控柄"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8355 msgid "Move node handle"
8356 msgstr "移動節點控柄"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8362 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8363 "handles"
8364 msgstr ""
8365 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8366 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8369 msgid "Rotate nodes"
8370 msgstr "旋轉節點"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8373 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8374 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8377 msgid "Scale nodes"
8378 msgstr "縮放節點"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8381 msgid "Flip nodes"
8382 msgstr "翻轉節點"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8385 msgid ""
8386 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8387 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8388 msgstr ""
8389 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8390 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8392 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8394 msgid "end node"
8395 msgstr "末端節點"
8397 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8399 msgid "cusp"
8400 msgstr "尖銳"
8402 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8404 msgid "smooth"
8405 msgstr "平滑"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8408 msgid "auto"
8409 msgstr "自動"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8412 msgid "symmetric"
8413 msgstr "對稱"
8415 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8417 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8418 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8421 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8422 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8425 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8426 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8429 msgid ""
8430 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8431 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8432 "rotate"
8433 msgstr ""
8434 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8435 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8438 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8439 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8442 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8443 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8449 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8450 msgid_plural ""
8451 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8452 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8453 msgstr[0] ""
8454 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8455 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8456 msgstr[1] ""
8457 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8458 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8461 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8462 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8467 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8468 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8469 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8475 msgid_plural ""
8476 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8477 msgstr[0] ""
8478 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8479 msgstr[1] ""
8480 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8485 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8486 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8487 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8489 #: ../src/object-edit.cpp:439
8490 msgid ""
8491 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8492 "vertical radius the same"
8493 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:443
8496 msgid ""
8497 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8498 "horizontal radius the same"
8499 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8502 msgid ""
8503 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8504 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8505 msgstr ""
8506 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8509 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8510 msgid ""
8511 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8512 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8513 msgstr ""
8514 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8515 "制邊或對角線的方向"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8518 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8519 msgid ""
8520 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8521 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8522 msgstr ""
8523 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8524 "邊或對角線的方向"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:709
8527 msgid "Move the box in perspective"
8528 msgstr "在透視中移動立方體"
8530 #: ../src/object-edit.cpp:927
8531 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8532 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8534 #: ../src/object-edit.cpp:930
8535 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8536 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:933
8539 msgid ""
8540 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8541 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8542 "segment"
8543 msgstr ""
8544 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8545 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:937
8548 msgid ""
8549 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8550 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8551 "segment"
8552 msgstr ""
8553 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8554 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8557 msgid ""
8558 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8559 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8560 msgstr ""
8561 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8562 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8565 msgid ""
8566 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8567 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8568 "randomize"
8569 msgstr ""
8570 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8571 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8574 msgid ""
8575 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8576 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8577 msgstr ""
8578 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8579 "斂/發散"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8582 msgid ""
8583 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8584 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8585 msgstr ""
8586 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8587 "放/旋轉"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8590 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8591 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8594 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8595 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8598 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8599 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8602 msgid "Combining paths..."
8603 msgstr "正在合併路徑..."
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8606 msgid "Combine"
8607 msgstr "合併"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8610 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8611 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8614 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8615 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8618 msgid "Breaking apart paths..."
8619 msgstr "打散路徑..."
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8622 msgid "Break apart"
8623 msgstr "打散"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8626 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8627 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8630 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8631 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8634 msgid "Converting objects to paths..."
8635 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8638 msgid "Object to path"
8639 msgstr "物件轉為路徑"
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8642 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8643 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8646 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8647 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8650 msgid "Reversing paths..."
8651 msgstr "正在反向路徑..."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8654 msgid "Reverse path"
8655 msgstr "反向路徑"
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8658 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8659 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8662 msgid "Continuing selected path"
8663 msgstr "接續所選取的路徑"
8665 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8666 msgid "Creating new path"
8667 msgstr "建立新路徑"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8670 msgid "Appending to selected path"
8671 msgstr "附加於所選取的路徑"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8674 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8675 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8678 msgid "Drawing a freehand path"
8679 msgstr "繪製手繪路徑"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8682 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8683 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8685 #. Write curves to object
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8687 msgid "Finishing freehand"
8688 msgstr "完成手繪"
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8691 msgid "Drawing cancelled"
8692 msgstr "繪製取消"
8694 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8695 msgid ""
8696 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8697 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8698 msgstr ""
8699 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8700 "定稿。"
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8703 msgid "Finishing freehand sketch"
8704 msgstr "完成手繪草圖"
8706 #: ../src/pen-context.cpp:662
8707 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8708 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8710 #: ../src/pen-context.cpp:672
8711 msgid ""
8712 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8713 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8715 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8719 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8720 msgstr ""
8721 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8722 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8724 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8728 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8729 msgstr ""
8730 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8731 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8737 "angle"
8738 msgstr ""
8739 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8745 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8746 msgstr ""
8747 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8748 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8754 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8755 msgstr ""
8756 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8757 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8760 msgid "Drawing finished"
8761 msgstr "繪製完成"
8763 #: ../src/persp3d.cpp:335
8764 msgid "Toggle vanishing point"
8765 msgstr "切換消逝點"
8767 #: ../src/persp3d.cpp:346
8768 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8769 msgstr "切換多個消逝點"
8771 #: ../src/preferences.cpp:101
8772 msgid ""
8773 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8774 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8776 #. the creation failed
8777 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8778 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8779 #: ../src/preferences.cpp:116
8780 #, c-format
8781 msgid "Cannot create profile directory %s."
8782 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8784 #. The profile dir is not actually a directory
8785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8787 #: ../src/preferences.cpp:134
8788 #, c-format
8789 msgid "%s is not a valid directory."
8790 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8792 #. The write failed.
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:145
8796 #, c-format
8797 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8798 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:163
8803 #, c-format
8804 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8805 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:175
8810 #, c-format
8811 msgid "The preferences file %s could not be read."
8812 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:188
8817 #, c-format
8818 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8819 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:199
8824 #, c-format
8825 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8826 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8828 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8829 msgid "Dip pen"
8830 msgstr "沾水筆"
8832 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8833 msgid "Marker"
8834 msgstr "麥克筆"
8836 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8837 msgid "Brush"
8838 msgstr "筆刷"
8840 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8841 msgid "Wiggly"
8842 msgstr "波浪"
8844 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8845 msgid "Splotchy"
8846 msgstr "弄髒"
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8849 msgid "Tracing"
8850 msgstr "描繪"
8852 #: ../src/rdf.cpp:172
8853 msgid "CC Attribution"
8854 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8856 #: ../src/rdf.cpp:177
8857 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8858 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8860 #: ../src/rdf.cpp:182
8861 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8862 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8864 #: ../src/rdf.cpp:187
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8866 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8868 #: ../src/rdf.cpp:192
8869 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8870 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8872 #: ../src/rdf.cpp:197
8873 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8874 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8876 #: ../src/rdf.cpp:202
8877 msgid "Public Domain"
8878 msgstr "公共領域"
8880 #: ../src/rdf.cpp:207
8881 msgid "FreeArt"
8882 msgstr "自由插圖"
8884 #: ../src/rdf.cpp:212
8885 msgid "Open Font License"
8886 msgstr "開放字型授權"
8888 #: ../src/rdf.cpp:229
8889 msgid "Title"
8890 msgstr "標題"
8892 #: ../src/rdf.cpp:230
8893 msgid "Name by which this document is formally known."
8894 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8896 #: ../src/rdf.cpp:232
8897 msgid "Date"
8898 msgstr "日期"
8900 #: ../src/rdf.cpp:233
8901 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8902 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8904 #: ../src/rdf.cpp:235
8905 msgid "Format"
8906 msgstr "格式"
8908 #: ../src/rdf.cpp:236
8909 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8910 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8912 #: ../src/rdf.cpp:239
8913 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8914 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8916 #: ../src/rdf.cpp:242
8917 msgid "Creator"
8918 msgstr "建立者"
8920 #: ../src/rdf.cpp:243
8921 msgid ""
8922 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8923 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8925 #: ../src/rdf.cpp:245
8926 msgid "Rights"
8927 msgstr "版權"
8929 #: ../src/rdf.cpp:246
8930 msgid ""
8931 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8932 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8934 #: ../src/rdf.cpp:248
8935 msgid "Publisher"
8936 msgstr "發行者"
8938 #: ../src/rdf.cpp:249
8939 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8940 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8942 #: ../src/rdf.cpp:252
8943 msgid "Identifier"
8944 msgstr "識別"
8946 #: ../src/rdf.cpp:253
8947 msgid "Unique URI to reference this document."
8948 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8950 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8951 msgid "Source"
8952 msgstr "來源"
8954 #: ../src/rdf.cpp:256
8955 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8956 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8958 #: ../src/rdf.cpp:258
8959 msgid "Relation"
8960 msgstr "相關性"
8962 #: ../src/rdf.cpp:259
8963 msgid "Unique URI to a related document."
8964 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8966 #: ../src/rdf.cpp:261
8967 msgid "Language"
8968 msgstr "語言"
8970 #: ../src/rdf.cpp:262
8971 msgid ""
8972 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8973 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8974 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8976 #: ../src/rdf.cpp:264
8977 msgid "Keywords"
8978 msgstr "關鍵字"
8980 #: ../src/rdf.cpp:265
8981 msgid ""
8982 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8983 "classifications."
8984 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8986 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8987 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8988 #: ../src/rdf.cpp:269
8989 msgid "Coverage"
8990 msgstr "有效範圍"
8992 #: ../src/rdf.cpp:270
8993 msgid "Extent or scope of this document."
8994 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8996 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8997 msgid "Description"
8998 msgstr "描述"
9000 #: ../src/rdf.cpp:274
9001 msgid "A short account of the content of this document."
9002 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
9004 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9005 #: ../src/rdf.cpp:278
9006 msgid "Contributors"
9007 msgstr "貢獻者"
9009 #: ../src/rdf.cpp:279
9010 msgid ""
9011 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9012 "this document."
9013 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9015 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9016 #: ../src/rdf.cpp:283
9017 msgid "URI"
9018 msgstr "URI"
9020 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9021 #: ../src/rdf.cpp:285
9022 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9023 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9025 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9026 #: ../src/rdf.cpp:289
9027 msgid "Fragment"
9028 msgstr "片斷"
9030 #: ../src/rdf.cpp:290
9031 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9032 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:361
9035 msgid ""
9036 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9037 "circular"
9038 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9040 #: ../src/rect-context.cpp:508
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9044 "b> to draw around the starting point"
9045 msgstr ""
9046 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9047 "製"
9049 #: ../src/rect-context.cpp:511
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9053 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9054 msgstr ""
9055 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9056 "點周圍繪製"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:513
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9062 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9063 msgstr ""
9064 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9065 "點周圍繪製"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:517
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9071 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9072 msgstr ""
9073 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9074 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9076 #: ../src/rect-context.cpp:542
9077 msgid "Create rectangle"
9078 msgstr "建立矩形"
9080 #: ../src/select-context.cpp:233
9081 msgid "Move canceled."
9082 msgstr "取消移動。"
9084 #: ../src/select-context.cpp:241
9085 msgid "Selection canceled."
9086 msgstr "取消選取。"
9088 #: ../src/select-context.cpp:555
9089 msgid ""
9090 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9091 "rubberband selection"
9092 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9094 #: ../src/select-context.cpp:557
9095 msgid ""
9096 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9097 "touch selection"
9098 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9100 #: ../src/select-context.cpp:721
9101 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9102 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9104 #: ../src/select-context.cpp:722
9105 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9106 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9108 #: ../src/select-context.cpp:723
9109 msgid ""
9110 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9111 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9113 #: ../src/select-context.cpp:898
9114 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9115 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9118 msgid "Delete text"
9119 msgstr "刪除文字"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9122 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9123 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9128 msgid "Delete"
9129 msgstr "刪除"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9132 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9133 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9136 msgid "Delete all"
9137 msgstr "刪除全部"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9140 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9141 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9144 msgid "Group"
9145 msgstr "群組"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9148 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9149 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9152 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9153 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9156 msgid "Ungroup"
9157 msgstr "解散群組"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9161 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9165 msgid ""
9166 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9167 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9171 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9173 msgid "undo_action|Raise"
9174 msgstr "提升"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9178 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9181 msgid "Raise to top"
9182 msgstr "提到最上層"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9186 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9189 msgid "Lower"
9190 msgstr "降低"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9194 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9197 msgid "Lower to bottom"
9198 msgstr "降到最下層"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9201 msgid "Nothing to undo."
9202 msgstr "沒有什麼可復原。"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9205 msgid "Nothing to redo."
9206 msgstr "沒有什麼可重做。"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9209 msgid "Paste"
9210 msgstr "貼上"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9213 msgid "Paste style"
9214 msgstr "貼上樣式"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9217 msgid "Paste live path effect"
9218 msgstr "貼上即時路徑特效"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9222 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9225 msgid "Remove live path effect"
9226 msgstr "移除即時路徑特效"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9230 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9234 msgid "Remove filter"
9235 msgstr "移除濾鏡"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9238 msgid "Paste size"
9239 msgstr "貼上尺寸"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9242 msgid "Paste size separately"
9243 msgstr "個別貼上尺寸"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9247 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9250 msgid "Raise to next layer"
9251 msgstr "提升到下一圖層"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9254 msgid "No more layers above."
9255 msgstr "無上層圖層。"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9259 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9262 msgid "Lower to previous layer"
9263 msgstr "降低到前一圖層"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9266 msgid "No more layers below."
9267 msgstr "無下層圖層。"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9270 msgid "Remove transform"
9271 msgstr "移除變形"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9274 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9275 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9278 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9279 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9283 msgid "Rotate"
9284 msgstr "旋轉"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9287 msgid "Rotate by pixels"
9288 msgstr "依像素旋轉"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9291 msgid "Scale by whole factor"
9292 msgstr "依整體係數縮放"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9295 msgid "Move vertically"
9296 msgstr "垂直地移動"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9299 msgid "Move horizontally"
9300 msgstr "水平地移動"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9303 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9304 msgid "Move"
9305 msgstr "移動"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9308 msgid "Move vertically by pixels"
9309 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9312 msgid "Move horizontally by pixels"
9313 msgstr "以像素為單位水平移動"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9316 msgid "The selection has no applied path effect."
9317 msgstr "沒有套用路徑特效"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9320 msgid "The selection has no applied clip path."
9321 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9324 msgid "The selection has no applied mask."
9325 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9328 msgid "action|Clone"
9329 msgstr "仿製"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9332 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9333 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9336 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9337 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9340 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9341 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9344 msgid "Relink clone"
9345 msgstr "重新連結仿製物件"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9348 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9349 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9352 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9353 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9356 msgid "Unlink clone"
9357 msgstr "取消仿製物件連結"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9360 msgid ""
9361 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9362 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9363 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9364 msgstr ""
9365 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9366 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9367 "的框架。"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9370 msgid ""
9371 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9372 "flowed text?)"
9373 msgstr ""
9374 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9377 msgid ""
9378 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9379 "defs&gt;)"
9380 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9384 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9387 msgid "Objects to marker"
9388 msgstr "物件轉成標記"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9392 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9395 msgid "Objects to guides"
9396 msgstr "物件轉成參考線"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9400 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9403 msgid "Objects to pattern"
9404 msgstr "物件轉為圖樣"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9407 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9408 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9411 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9412 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9415 msgid "Pattern to objects"
9416 msgstr "圖樣轉為物件"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9420 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9423 msgid "Rendering bitmap..."
9424 msgstr "正在演算點陣圖..."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9427 msgid "Create bitmap"
9428 msgstr "建立點陣圖"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9432 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9435 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9436 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9439 msgid "Set clipping path"
9440 msgstr "設定裁剪路徑"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9443 msgid "Set mask"
9444 msgstr "設定遮罩"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9448 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9451 msgid "Release clipping path"
9452 msgstr "釋出裁剪路徑"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9455 msgid "Release mask"
9456 msgstr "釋出遮罩"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9460 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9462 #. Fit Page
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9464 msgid "Fit Page to Selection"
9465 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9468 msgid "Fit Page to Drawing"
9469 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9472 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9473 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #. "Link" means internet link (anchor)
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9479 msgid "web|Link"
9480 msgstr "連結"
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9483 msgid "Circle"
9484 msgstr "圓"
9486 #. ellipse
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9490 msgid "Ellipse"
9491 msgstr "橢圓"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9494 msgid "Flowed text"
9495 msgstr "流動文字"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9498 msgid "Line"
9499 msgstr "線"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9502 msgid "Path"
9503 msgstr "路徑"
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9506 msgid "Polygon"
9507 msgstr "多邊形"
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9510 msgid "Polyline"
9511 msgstr "折線"
9513 #. Rectangle
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9516 msgid "Rectangle"
9517 msgstr "矩形"
9519 #. 3D box
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9522 msgid "3D Box"
9523 msgstr "立方體"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #. "Clone" is a noun, type of object
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9529 msgid "object|Clone"
9530 msgstr "仿製"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9533 msgid "Offset path"
9534 msgstr "偏移路徑"
9536 #. spiral
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9539 msgid "Spiral"
9540 msgstr "螺旋"
9542 #. star
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9546 msgid "Star"
9547 msgstr "星形"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9550 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9551 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9553 #. no items
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9555 msgid ""
9556 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9557 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9560 msgid "root"
9561 msgstr "根"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9564 #, c-format
9565 msgid "layer <b>%s</b>"
9566 msgstr "第<b>%s</b>層"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9569 #, c-format
9570 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9571 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9574 #, c-format
9575 msgid "<i>%s</i>"
9576 msgstr "<i>%s</i>"
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9579 #, c-format
9580 msgid " in %s"
9581 msgstr " 在%s"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9584 #, c-format
9585 msgid " in group %s (%s)"
9586 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9589 #, c-format
9590 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9591 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9592 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9593 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9596 #, c-format
9597 msgid " in <b>%i</b> layers"
9598 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9599 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9600 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9604 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9607 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9608 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9612 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9614 #. this is only used with 2 or more objects
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>%i</b> object selected"
9618 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9619 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9620 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9622 #. this is only used with 2 or more objects
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9627 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9628 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9630 #. this is only used with 2 or more objects
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9636 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9638 #. this is only used with 2 or more objects
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9643 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9644 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9646 #. this is only used with 2 or more objects
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9648 #, c-format
9649 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9650 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9651 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9652 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9655 #, c-format
9656 msgid "%s%s. %s."
9657 msgstr "%s%s。%s。"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9660 msgid "Skew"
9661 msgstr "傾斜"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:548
9664 msgid "Set center"
9665 msgstr "設定中心點"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:645
9668 msgid ""
9669 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9670 "Shift also uses this center"
9671 msgstr ""
9672 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9673 "使用此中心點。"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:672
9676 msgid ""
9677 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9678 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9679 msgstr ""
9680 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9681 "在旋轉中心四周縮放"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:673
9684 msgid ""
9685 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9686 "b> to scale around rotation center"
9687 msgstr ""
9688 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9689 "中心四周縮放"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:677
9692 msgid ""
9693 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9694 "skew around the opposite side"
9695 msgstr ""
9696 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9697 "面傾斜"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:678
9700 msgid ""
9701 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9702 "to rotate around the opposite corner"
9703 msgstr ""
9704 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9705 "轉"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:812
9708 msgid "Reset center"
9709 msgstr "重設中心點"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9714 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9716 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9717 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9718 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9721 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9723 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9724 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9725 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9728 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9730 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9731 #, c-format
9732 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9733 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9739 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9740 msgstr ""
9741 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9742 "b> 來停用貼齊"
9744 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9745 msgid "Drag curve"
9746 msgstr "拖曳曲線"
9748 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Link</b> to %s"
9751 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9753 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9754 msgid "<b>Link</b> without URI"
9755 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9758 msgid "<b>Ellipse</b>"
9759 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9762 msgid "<b>Circle</b>"
9763 msgstr "<b>圓形</b>"
9765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9766 msgid "<b>Segment</b>"
9767 msgstr "<b>線段</b>"
9769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9770 msgid "<b>Arc</b>"
9771 msgstr "<b>弧</b>"
9773 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9774 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9775 #, c-format
9776 msgid "Flow region"
9777 msgstr "流動區域"
9779 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9780 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9781 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9782 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9783 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9784 #, c-format
9785 msgid "Flow excluded region"
9786 msgstr "流動排除區域"
9788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9791 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9792 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9793 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9795 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9796 #, c-format
9797 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9798 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9799 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9800 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9802 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9803 msgid "Guides Around Page"
9804 msgstr "頁面周圍參考線"
9806 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9807 msgid ""
9808 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9809 "delete"
9810 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9812 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9813 #, c-format
9814 msgid "vertical, at %s"
9815 msgstr "垂直,位於 %s"
9817 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9818 #, c-format
9819 msgid "horizontal, at %s"
9820 msgstr "水平,位於 %s"
9822 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9823 #, c-format
9824 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9825 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9827 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9828 msgid "embedded"
9829 msgstr "內嵌"
9831 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9834 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9836 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9839 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9841 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9843 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9845 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9846 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9847 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9849 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9855 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9856 msgid "Create spiral"
9857 msgstr "建立螺旋形"
9859 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9860 msgid "Object"
9861 msgstr "物件"
9863 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9864 #, c-format
9865 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9866 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9868 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9869 #, c-format
9870 msgid "%s; <i>masked</i>"
9871 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9873 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9874 #, c-format
9875 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9876 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9878 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9879 #, c-format
9880 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9881 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9883 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9886 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9887 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9888 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9890 #: ../src/sp-line.cpp:194
9891 msgid "<b>Line</b>"
9892 msgstr "<b>線條</b>"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9895 msgid "Union"
9896 msgstr "聯集"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:78
9899 msgid "Intersection"
9900 msgstr "交集"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9903 msgid "Difference"
9904 msgstr "差集"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:96
9907 msgid "Exclusion"
9908 msgstr "排除"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:101
9911 msgid "Division"
9912 msgstr "除法"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:106
9915 msgid "Cut path"
9916 msgstr "剪切"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:121
9919 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9920 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:125
9923 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9924 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:131
9927 msgid ""
9928 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9929 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9932 msgid ""
9933 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9934 "difference, XOR, division, or path cut."
9935 msgstr ""
9936 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:192
9939 msgid ""
9940 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9941 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:633
9944 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9945 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:954
9948 msgid "Convert stroke to path"
9949 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9951 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:957
9953 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9954 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9957 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9958 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9961 msgid "Create linked offset"
9962 msgstr "建立連結偏移"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9965 msgid "Create dynamic offset"
9966 msgstr "建立動態偏移"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9969 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9970 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9973 msgid "Outset path"
9974 msgstr "外擴路徑"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9977 msgid "Inset path"
9978 msgstr "內縮路徑"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9981 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9982 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9985 msgid "Simplifying paths (separately):"
9986 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9989 msgid "Simplifying paths:"
9990 msgstr "簡化路徑:"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9993 #, c-format
9994 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9995 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10000 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10003 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10004 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10007 msgid "Simplify"
10008 msgstr "簡化"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10011 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10012 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
10014 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10015 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10016 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10018 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10019 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10022 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10024 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10025 msgid "outset"
10026 msgstr "外擴"
10028 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10029 msgid "inset"
10030 msgstr "內縮"
10032 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10033 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10036 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10038 #: ../src/sp-path.cpp:156
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10041 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10042 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10043 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10045 #: ../src/sp-path.cpp:159
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10048 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10049 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10050 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10052 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10053 msgid "<b>Polygon</b>"
10054 msgstr "<b>多邊形</b>"
10056 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10057 msgid "<b>Polyline</b>"
10058 msgstr "<b>多折線</b>"
10060 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10061 msgid "<b>Rectangle</b>"
10062 msgstr "<b>矩形</b>"
10064 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10065 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10066 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10069 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10071 #: ../src/sp-star.cpp:309
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10074 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10075 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10076 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10078 #: ../src/sp-star.cpp:313
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10081 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10082 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10083 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10085 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10088 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10089 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10090 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10092 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10093 #: ../src/sp-text.cpp:419
10094 msgid "&lt;no name found&gt;"
10095 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10097 #: ../src/sp-text.cpp:425
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10100 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10102 #: ../src/sp-text.cpp:426
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10105 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10107 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10110 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10112 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10113 msgid " from "
10114 msgstr " 從 "
10116 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10117 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10118 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10120 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10121 msgid "<b>Text span</b>"
10122 msgstr "<b>字距</b>"
10124 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10125 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10126 #: ../src/sp-use.cpp:327
10127 msgid "..."
10128 msgstr "..."
10130 #: ../src/sp-use.cpp:335
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10133 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10135 #: ../src/sp-use.cpp:339
10136 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10137 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10139 #: ../src/star-context.cpp:333
10140 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10141 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10143 #: ../src/star-context.cpp:464
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10149 #: ../src/star-context.cpp:465
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10152 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10154 #: ../src/star-context.cpp:494
10155 msgid "Create star"
10156 msgstr "建立星型"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10159 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10160 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10163 msgid ""
10164 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10165 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10166 msgstr ""
10167 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10168 "徑。"
10170 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10172 msgid ""
10173 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10174 "path first."
10175 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10178 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10179 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10182 msgid "Put text on path"
10183 msgstr "放置文字於路徑上"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10186 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10187 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10190 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10191 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10194 msgid "Remove text from path"
10195 msgstr "從路徑移除文字"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10198 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10199 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10202 msgid "Remove manual kerns"
10203 msgstr "移除手動字距"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10206 msgid ""
10207 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10208 "into frame."
10209 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10212 msgid "Flow text into shape"
10213 msgstr "流動文字轉為形狀"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10216 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10217 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10220 msgid "Unflow flowed text"
10221 msgstr "取消流動文字"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10224 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10225 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10228 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10229 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10232 msgid "Convert flowed text to text"
10233 msgstr "流動文字轉換為文字"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10236 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10237 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10239 #: ../src/text-context.cpp:441
10240 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10241 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10243 #: ../src/text-context.cpp:443
10244 msgid ""
10245 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10246 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10248 #: ../src/text-context.cpp:498
10249 msgid "Create text"
10250 msgstr "建立文字"
10252 #: ../src/text-context.cpp:522
10253 msgid "Non-printable character"
10254 msgstr "不可列印字元"
10256 #: ../src/text-context.cpp:537
10257 msgid "Insert Unicode character"
10258 msgstr "插入萬國碼字元"
10260 #: ../src/text-context.cpp:572
10261 #, c-format
10262 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10263 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10265 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10266 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10267 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10269 #: ../src/text-context.cpp:649
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10272 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10274 #: ../src/text-context.cpp:681
10275 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10276 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10278 #: ../src/text-context.cpp:694
10279 msgid "Flowed text is created."
10280 msgstr "已建立流動文字。"
10282 #: ../src/text-context.cpp:696
10283 msgid "Create flowed text"
10284 msgstr "建立流動文字"
10286 #: ../src/text-context.cpp:698
10287 msgid ""
10288 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10289 "created."
10290 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10292 #: ../src/text-context.cpp:834
10293 msgid "No-break space"
10294 msgstr "不斷行空白"
10296 #: ../src/text-context.cpp:836
10297 msgid "Insert no-break space"
10298 msgstr "插入不斷行空白"
10300 #: ../src/text-context.cpp:873
10301 msgid "Make bold"
10302 msgstr "製作粗體"
10304 #: ../src/text-context.cpp:891
10305 msgid "Make italic"
10306 msgstr "製作斜體"
10308 #: ../src/text-context.cpp:930
10309 msgid "New line"
10310 msgstr "換列"
10312 #: ../src/text-context.cpp:964
10313 msgid "Backspace"
10314 msgstr "退格鍵"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1012
10317 msgid "Kern to the left"
10318 msgstr "字距向左微調"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1037
10321 msgid "Kern to the right"
10322 msgstr "字距向右微調"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1062
10325 msgid "Kern up"
10326 msgstr "字距向上微調"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1088
10329 msgid "Kern down"
10330 msgstr "字距向下微調"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1165
10333 msgid "Rotate counterclockwise"
10334 msgstr "逆時針旋轉"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1186
10337 msgid "Rotate clockwise"
10338 msgstr "順時針旋轉"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1203
10341 msgid "Contract line spacing"
10342 msgstr "縮小行距"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1211
10345 msgid "Contract letter spacing"
10346 msgstr "縮小字距"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1230
10349 msgid "Expand line spacing"
10350 msgstr "展開行距"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1238
10353 msgid "Expand letter spacing"
10354 msgstr "展開字距"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1368
10357 msgid "Paste text"
10358 msgstr "貼上文字"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1602
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10364 "paragraph."
10365 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1604
10368 #, c-format
10369 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10370 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10373 msgid ""
10374 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10375 "then type."
10376 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1722
10379 msgid "Type text"
10380 msgstr "輸入文字"
10382 #: ../src/text-editing.cpp:40
10383 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10384 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10387 msgid ""
10388 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10389 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10390 "object to select."
10391 msgstr ""
10392 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10393 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10396 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10397 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10400 msgid ""
10401 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10402 "resize. <b>Click</b> to select."
10403 msgstr ""
10404 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10405 "擇。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10408 msgid ""
10409 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10410 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10411 msgstr ""
10412 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10413 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10416 msgid ""
10417 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10418 "segment. <b>Click</b> to select."
10419 msgstr ""
10420 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10421 "擇。"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10424 msgid ""
10425 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10426 "<b>Click</b> to select."
10427 msgstr ""
10428 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10429 "擇。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10432 msgid ""
10433 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10434 "shape. <b>Click</b> to select."
10435 msgstr ""
10436 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10437 "擇。"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10442 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10443 msgstr ""
10444 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10445 "動草圖模式。"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10448 msgid ""
10449 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10450 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10451 "line modes only)."
10452 msgstr ""
10453 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10454 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10459 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10460 msgstr ""
10461 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10462 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10465 msgid ""
10466 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10467 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10468 msgstr ""
10469 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10470 "層。"
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10473 msgid ""
10474 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10475 "zoom out."
10476 msgstr ""
10477 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10480 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10481 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10484 msgid ""
10485 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10486 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10487 "object's fill and stroke to the current setting."
10488 msgstr ""
10489 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10490 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10492 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10493 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10494 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10497 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10498 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10501 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10502 #, c-format
10503 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10504 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10508 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10509 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10512 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10513 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10515 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10516 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10517 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10519 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10520 msgid "Trace: No active desktop"
10521 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10523 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10524 msgid "Invalid SIOX result"
10525 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10528 msgid "Trace: No active document"
10529 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10531 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10532 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10533 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10535 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10536 msgid "Trace: Starting trace..."
10537 msgstr "描繪:開始描繪..."
10539 #. ## inform the document, so we can undo
10540 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10541 msgid "Trace bitmap"
10542 msgstr "描繪點陣圖"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10545 #, c-format
10546 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10547 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10552 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10557 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10562 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10565 #, c-format
10566 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10567 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10570 #, c-format
10571 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10572 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10578 "<b>counterclockwise</b>."
10579 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10582 #, c-format
10583 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10584 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10587 #, c-format
10588 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10589 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10592 #, c-format
10593 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10594 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10597 #, c-format
10598 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10599 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10604 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10609 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10614 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10620 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10623 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10624 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10627 msgid "Move tweak"
10628 msgstr "移動微調"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10631 msgid "Move in/out tweak"
10632 msgstr "內移/外移微調"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10635 msgid "Move jitter tweak"
10636 msgstr "抖動微調"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10639 msgid "Scale tweak"
10640 msgstr "縮放微調"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10643 msgid "Rotate tweak"
10644 msgstr "旋轉微調"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10647 msgid "Duplicate/delete tweak"
10648 msgstr "再製/刪除微調"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10651 msgid "Push path tweak"
10652 msgstr "推擠路徑微調"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10655 msgid "Shrink/grow path tweak"
10656 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10659 msgid "Attract/repel path tweak"
10660 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10663 msgid "Roughen path tweak"
10664 msgstr "粗糙路徑微調"
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10667 msgid "Color paint tweak"
10668 msgstr "顏色塗繪微調"
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10671 msgid "Color jitter tweak"
10672 msgstr "顏色抖動微調"
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10675 msgid "Blur tweak"
10676 msgstr "模糊微調"
10678 #. check whether something is selected
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10680 msgid "Nothing was copied."
10681 msgstr "沒有東西被複製。"
10683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10685 msgid "Nothing on the clipboard."
10686 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10690 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10693 msgid "No style on the clipboard."
10694 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10697 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10698 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10701 msgid "No size on the clipboard."
10702 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10705 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10706 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10708 #. no_effect:
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10710 msgid "No effect on the clipboard."
10711 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10714 msgid "Clipboard does not contain a path."
10715 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10717 #. Item dialog
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10719 msgid "Object _Properties"
10720 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10722 #. Select item
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10724 msgid "_Select This"
10725 msgstr "選擇這個 (_S)"
10727 #. Create link
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10729 msgid "_Create Link"
10730 msgstr "建立連結 (_C)"
10732 #. Set mask
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10734 msgid "Set Mask"
10735 msgstr "設定遮罩"
10737 #. Release mask
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10739 msgid "Release Mask"
10740 msgstr "釋放遮罩"
10742 #. Set Clip
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10744 msgid "Set Clip"
10745 msgstr "設定裁剪"
10747 #. Release Clip
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10749 msgid "Release Clip"
10750 msgstr "釋放裁剪"
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10753 msgid "Create link"
10754 msgstr "建立連結"
10756 #. "Ungroup"
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10758 msgid "_Ungroup"
10759 msgstr "解散群組 (_U)"
10761 #. Link dialog
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10763 msgid "Link _Properties"
10764 msgstr "連結屬性 (_P)"
10766 #. Select item
10767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10768 msgid "_Follow Link"
10769 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10771 #. Reset transformations
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10773 msgid "_Remove Link"
10774 msgstr "移除連結 (_R)"
10776 #. Link dialog
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10778 msgid "Image _Properties"
10779 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10782 msgid "Edit Externally..."
10783 msgstr "外部編輯..."
10785 #. Item dialog
10786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10787 msgid "_Fill and Stroke"
10788 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10790 #. *
10791 #. * Constructor
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10794 msgid "About Inkscape"
10795 msgstr "關於 Inkscape"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10798 msgid "_Splash"
10799 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10802 msgid "_Authors"
10803 msgstr "作者 (_A)"
10805 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10806 msgid "_Translators"
10807 msgstr "譯者 (_T)"
10809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10810 msgid "_License"
10811 msgstr "授權 (_L)"
10813 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10814 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10815 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10817 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10818 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10819 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10820 #. string here should be changed.)
10821 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10822 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10823 #. should be in UTF-*8..
10824 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10825 msgid "about.svg"
10826 msgstr "about.svg"
10828 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10829 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10831 msgid "translator-credits"
10832 msgstr ""
10833 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10834 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10838 msgid "Align"
10839 msgstr "對齊"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10843 msgid "Distribute"
10844 msgstr "分佈"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10847 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10848 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10852 #. "H:" stands for horizontal gap
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10854 msgid "gap|H:"
10855 msgstr "H:"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10858 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10859 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10861 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10863 msgid "V:"
10864 msgstr "V:"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10869 msgid "Remove overlaps"
10870 msgstr "去除重疊"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10874 msgid "Arrange connector network"
10875 msgstr "排列連接器網路"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10878 msgid "Unclump"
10879 msgstr "拆解"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10882 msgid "Randomize positions"
10883 msgstr "隨機位置"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10886 msgid "Distribute text baselines"
10887 msgstr "分佈文字基準線"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10890 msgid "Align text baselines"
10891 msgstr "對齊文字基準線"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10894 msgid "Connector network layout"
10895 msgstr "連線器網路版面編排"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10899 msgid "Nodes"
10900 msgstr "節點"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10903 msgid "Relative to: "
10904 msgstr "相對於:"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10907 msgid "Treat selection as group: "
10908 msgstr "選取區視為群組:"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10911 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10912 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10915 msgid "Align left edges"
10916 msgstr "對齊左側"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10919 msgid "Center objects horizontally"
10920 msgstr "水平置中物件"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10923 msgid "Align right sides"
10924 msgstr "對齊右側"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10927 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10928 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10931 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10932 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10935 msgid "Align top edges"
10936 msgstr "對齊頂邊"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10939 msgid "Center on horizontal axis"
10940 msgstr "水平置中"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10943 msgid "Align bottom edges"
10944 msgstr "對齊底邊"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10947 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10948 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10951 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10952 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10955 msgid "Align baselines of texts"
10956 msgstr "對齊文字基準線"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10959 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10960 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10963 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10964 msgstr "依左側等距分佈"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10967 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10968 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10971 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10972 msgstr "依右側等距分佈"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10975 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10976 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10979 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10980 msgstr "依頂部等距分佈"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10983 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10984 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10987 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10988 msgstr "依底部等距分佈"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10991 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10992 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10995 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10996 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10999 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11000 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11003 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11004 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11007 msgid ""
11008 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11009 "overlap"
11010 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11014 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11015 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11018 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11019 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11022 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11023 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11026 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11027 msgstr "水平分佈選取之節點"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11030 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11031 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11033 #. Rest of the widgetry
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11035 msgid "Last selected"
11036 msgstr "最後的選擇"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11039 msgid "First selected"
11040 msgstr "第一個選擇"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11043 msgid "Biggest object"
11044 msgstr "最大物件"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11047 msgid "Smallest object"
11048 msgstr "最小物件"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11052 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11055 msgid "Selection"
11056 msgstr "選取區"
11058 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11059 msgid "Profile name:"
11060 msgstr "設定檔名稱:"
11062 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11063 msgid "Save"
11064 msgstr "儲存"
11066 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11067 msgid "Messages"
11068 msgstr "訊息"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11071 msgid "Capture log messages"
11072 msgstr "擷取日誌訊息"
11074 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11075 msgid "Release log messages"
11076 msgstr "釋放日誌訊息"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11079 msgid "Metadata"
11080 msgstr "後設資料"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11083 msgid "License"
11084 msgstr "授權"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11087 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11088 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11091 msgid "<b>License</b>"
11092 msgstr "<b>授權</b>"
11094 #. ---------------------------------------------------------------
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11096 msgid "Show page _border"
11097 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11100 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11101 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11104 msgid "Border on _top of drawing"
11105 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11108 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11109 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11112 msgid "_Show border shadow"
11113 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11116 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11117 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11120 msgid "Back_ground:"
11121 msgstr "背景 (_G)"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11124 msgid "Background color"
11125 msgstr "背景顏色"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11128 msgid ""
11129 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11130 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Border _color:"
11134 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Page border color"
11138 msgstr "頁面邊界色"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11141 msgid "Color of the page border"
11142 msgstr "頁面邊界的色彩"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11145 msgid "Default _units:"
11146 msgstr "預設單位 (_U):"
11148 #. ---------------------------------------------------------------
11149 #. General snap options
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show _guides"
11152 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11155 msgid "Show or hide guides"
11156 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 msgid "_Snap guides while dragging"
11160 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11163 msgid ""
11164 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11165 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11166 "part of the guide near the cursor will snap)"
11167 msgstr ""
11168 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11169 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11172 msgid "Guide co_lor:"
11173 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11176 msgid "Guideline color"
11177 msgstr "參考線顏色"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11180 msgid "Color of guidelines"
11181 msgstr "參考線的顏色"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11184 msgid "_Highlight color:"
11185 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11188 msgid "Highlighted guideline color"
11189 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11192 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11193 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11197 #. "New" refers to grid
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11199 msgid "Grid|_New"
11200 msgstr "新增 (_N)"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11203 msgid "Create new grid."
11204 msgstr "建立新格線。"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11207 msgid "_Remove"
11208 msgstr "移除 (_R)"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11211 msgid "Remove selected grid."
11212 msgstr "移除被選擇的格線。"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11216 msgid "Guides"
11217 msgstr "參考線"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11222 msgid "Grids"
11223 msgstr "格線"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11227 msgid "Snap"
11228 msgstr "貼齊"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11231 msgid "Color Management"
11232 msgstr "色彩管理"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11235 msgid "Scripting"
11236 msgstr "腳本"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11239 msgid "<b>General</b>"
11240 msgstr "<b>一般</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11243 msgid "<b>Border</b>"
11244 msgstr "<b>邊界</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11247 msgid "<b>Format</b>"
11248 msgstr "<b>格式</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11251 msgid "<b>Guides</b>"
11252 msgstr "<b>參考線</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 msgid "Snap _distance"
11256 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11259 msgid "Snap only when _closer than:"
11260 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11265 msgid "Always snap"
11266 msgstr "總是貼齊"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11269 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11270 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11274 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11277 msgid ""
11278 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11279 "specified below"
11280 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11282 #. Options for snapping to grids
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11284 msgid "Snap d_istance"
11285 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11288 msgid "Snap only when c_loser than:"
11289 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11293 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11296 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11297 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11300 msgid ""
11301 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11302 "specified below"
11303 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11305 #. Options for snapping to guides
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11307 msgid "Snap dist_ance"
11308 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11311 msgid "Snap only when close_r than:"
11312 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11315 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11316 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11319 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11320 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11323 msgid ""
11324 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11325 "below"
11326 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11329 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11330 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11333 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11334 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11337 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11338 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11341 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11342 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11345 #, c-format
11346 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11347 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11349 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11350 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11351 #. inform the document, so we can undo
11352 #. Color Management
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11354 msgid "Link Color Profile"
11355 msgstr "連結色彩描述檔"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11358 msgid "Remove linked color profile"
11359 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11362 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11363 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11366 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11367 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11370 msgid "Link Profile"
11371 msgstr "連結描述檔"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11374 msgid "Profile Name"
11375 msgstr "描述檔名稱"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11378 msgid "<b>External script files:</b>"
11379 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11383 msgid "Add"
11384 msgstr "加入"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11387 msgid "Filename"
11388 msgstr "檔名"
11390 #. inform the document, so we can undo
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11392 msgid "Add external script..."
11393 msgstr "加入外部腳本..."
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11396 msgid "Remove external script"
11397 msgstr "移除外部腳本"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11400 msgid "<b>Creation</b>"
11401 msgstr "<b>建立</b>"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11404 msgid "<b>Defined grids</b>"
11405 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11408 msgid "Remove grid"
11409 msgstr "移除格線"
11411 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11412 msgid "Information"
11413 msgstr "資訊"
11415 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11417 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11418 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11421 msgid "Help"
11422 msgstr "輔助"
11424 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11425 msgid "Parameters"
11426 msgstr "參數"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11429 msgid "No preview"
11430 msgstr "無預覽"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11433 msgid "too large for preview"
11434 msgstr "對預覽而言太大了"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11437 msgid "Enable preview"
11438 msgstr "啟用預覽"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11443 msgid "All Inkscape Files"
11444 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11449 msgid "All Files"
11450 msgstr "所有檔案"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11455 msgid "All Images"
11456 msgstr "所有圖像"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11461 msgid "All Vectors"
11462 msgstr "所有向量圖"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11467 msgid "All Bitmaps"
11468 msgstr "所有點陣圖"
11470 #. ###### File options
11471 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11474 msgid "Append filename extension automatically"
11475 msgstr "自動添加副檔名"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11479 msgid "Guess from extension"
11480 msgstr "由副檔名判斷"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11483 msgid "Left edge of source"
11484 msgstr "來源的左邊界"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11487 msgid "Top edge of source"
11488 msgstr "來源的頂部邊緣"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11491 msgid "Right edge of source"
11492 msgstr "來源的右邊界"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11495 msgid "Bottom edge of source"
11496 msgstr "來源的底部邊緣"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11499 msgid "Source width"
11500 msgstr "來源寬度"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11503 msgid "Source height"
11504 msgstr "來源高度"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11507 msgid "Destination width"
11508 msgstr "指定範圍寬度"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11511 msgid "Destination height"
11512 msgstr "指定範圍高度"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11515 msgid "Resolution (dots per inch)"
11516 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11518 #. #########################################
11519 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11520 #. #########################################
11521 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11523 msgid "Document"
11524 msgstr "文件"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11527 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11528 msgid "Custom"
11529 msgstr "自訂"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11532 msgid "Cairo"
11533 msgstr "Cairo"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11536 msgid "Antialias"
11537 msgstr "柔化"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11540 msgid "Background"
11541 msgstr "背景"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11544 msgid "Destination"
11545 msgstr "指定範圍"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11548 msgid "Show Preview"
11549 msgstr "顯示預覽"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11552 msgid "No file selected"
11553 msgstr "未選取檔案"
11555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11557 msgid "Fill"
11558 msgstr "填充"
11560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11561 msgid "Stroke _paint"
11562 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11565 msgid "Stroke st_yle"
11566 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11568 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11570 msgid ""
11571 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11572 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11573 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11574 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11575 msgstr ""
11576 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11577 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11578 "調整一個常數組件值。"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11581 msgid "Image File"
11582 msgstr "圖像檔"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11585 msgid "Selected SVG Element"
11586 msgstr "選擇 SVG 元件"
11588 #. TODO: any image, not just svg
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11590 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11591 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11594 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11595 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11598 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11599 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11602 msgid "Light Source:"
11603 msgstr "光源:"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11606 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11607 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11610 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11611 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11613 #. default x:
11614 #. default y:
11615 #. default z:
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11618 msgid "Location"
11619 msgstr "位置"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11624 msgid "X coordinate"
11625 msgstr "X 坐標"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11630 msgid "Y coordinate"
11631 msgstr "Y 坐標"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11636 msgid "Z coordinate"
11637 msgstr "Z 坐標"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11640 msgid "Points At"
11641 msgstr "指向"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11644 msgid "Specular Exponent"
11645 msgstr "鏡面反射指數"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11648 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11649 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11651 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11653 msgid "Cone Angle"
11654 msgstr "角度"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11657 msgid ""
11658 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11659 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11660 "cone. No light is projected outside this cone."
11661 msgstr ""
11662 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11663 "影在這個錐形的外部。"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11666 msgid "New light source"
11667 msgstr "新光源"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11670 msgid "_Duplicate"
11671 msgstr "再製 (_D)"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11674 msgid "_Filter"
11675 msgstr "濾鏡 (_F)"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11678 msgid "R_ename"
11679 msgstr "重新命名 (_E)"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11682 msgid "Rename filter"
11683 msgstr "重新命名濾鏡"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11686 msgid "Apply filter"
11687 msgstr "套用濾鏡"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11690 msgid "Add filter"
11691 msgstr "加入濾鏡"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11694 msgid "Duplicate filter"
11695 msgstr "再製濾鏡"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11698 msgid "_Effect"
11699 msgstr "特效 (_E)"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11702 msgid "Connections"
11703 msgstr "連接"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11706 msgid "Remove filter primitive"
11707 msgstr "移除濾鏡基元"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11710 msgid "Remove merge node"
11711 msgstr "移除合併節點"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11714 msgid "Reorder filter primitive"
11715 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11718 msgid "Add Effect:"
11719 msgstr "加入特效:"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11722 msgid "No effect selected"
11723 msgstr "未選取特效"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11726 msgid "No filter selected"
11727 msgstr "未選取濾鏡"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11730 msgid "Effect parameters"
11731 msgstr "特效參數"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11734 msgid "Filter General Settings"
11735 msgstr "濾鏡一般設定"
11737 #. default x:
11738 #. default y:
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11740 msgid "Coordinates:"
11741 msgstr "坐標:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11744 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11745 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11748 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11749 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11751 #. default width:
11752 #. default height:
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11754 msgid "Dimensions:"
11755 msgstr "尺寸:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11758 msgid "Width of filter effects region"
11759 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11762 msgid "Height of filter effects region"
11763 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11767 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11768 msgid "Mode:"
11769 msgstr "模式:"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11772 msgid ""
11773 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11774 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11775 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11776 "performed without specifying a complete matrix."
11777 msgstr ""
11778 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11779 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11780 "時。"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11783 msgid "Value(s):"
11784 msgstr "數值:"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11788 msgid "Operator:"
11789 msgstr "運算子:"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11792 msgid "K1:"
11793 msgstr "K1:"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11799 msgid ""
11800 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11801 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11802 "values of the first and second inputs respectively."
11803 msgstr ""
11804 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11805 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11808 msgid "K2:"
11809 msgstr "K2:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11812 msgid "K3:"
11813 msgstr "K3:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11816 msgid "K4:"
11817 msgstr "K4:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11821 msgid "Size:"
11822 msgstr "大小:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11825 msgid "width of the convolve matrix"
11826 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11829 msgid "height of the convolve matrix"
11830 msgstr "迴旋矩陣的高"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11833 msgid ""
11834 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11835 "applied to pixels around this point."
11836 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11839 msgid ""
11840 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11841 "applied to pixels around this point."
11842 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11844 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11846 msgid "Kernel:"
11847 msgstr "核心:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11850 msgid ""
11851 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11852 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11853 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11854 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11855 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11856 "would lead to a common blur effect."
11857 msgstr ""
11858 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11859 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11860 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11863 msgid "Divisor:"
11864 msgstr "除數:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11867 msgid ""
11868 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11869 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11870 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11871 "effect on the overall color intensity of the result."
11872 msgstr ""
11873 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11874 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11875 "效果。"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11878 msgid "Bias:"
11879 msgstr "偏差:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11882 msgid ""
11883 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11884 "value as the zero response of the filter."
11885 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11888 msgid "Edge Mode:"
11889 msgstr "邊緣模式:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11892 msgid ""
11893 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11894 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11895 "or near the edge of the input image."
11896 msgstr ""
11897 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11898 "此矩陣運算能被應用。"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11901 msgid "Preserve Alpha"
11902 msgstr "保存透明"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11905 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11906 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11908 #. default: white
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11910 msgid "Diffuse Color:"
11911 msgstr "擴散顏色:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11915 msgid "Defines the color of the light source"
11916 msgstr "定義光源的顏色"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11920 msgid "Surface Scale:"
11921 msgstr "表面縮放:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11925 msgid ""
11926 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11927 "channel"
11928 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11932 msgid "Constant:"
11933 msgstr "常數:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11937 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11938 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11942 msgid "Kernel Unit Length:"
11943 msgstr "核心單位長度:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11946 msgid "Scale:"
11947 msgstr "等級:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11950 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11951 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11954 msgid "X displacement:"
11955 msgstr "X 移位:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11958 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11959 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11962 msgid "Y displacement:"
11963 msgstr "Y 移位:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11966 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11967 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11969 #. default: black
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11971 msgid "Flood Color:"
11972 msgstr "填滿顏色:"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11975 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11976 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11980 msgid "Opacity:"
11981 msgstr "不透明度:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11984 msgid "Standard Deviation:"
11985 msgstr "標準差:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11988 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11989 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11992 msgid ""
11993 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11994 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11995 msgstr ""
11996 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11997 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12000 msgid "Radius:"
12001 msgstr "半徑:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12004 msgid "Source of Image:"
12005 msgstr "圖像來源:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12008 msgid "Delta X:"
12009 msgstr "X 變化量:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12012 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12013 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12016 msgid "Delta Y:"
12017 msgstr "Y 變化量:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12020 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12021 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12023 #. default: white
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12025 msgid "Specular Color:"
12026 msgstr "反光顏色:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12029 msgid "Exponent:"
12030 msgstr "指數:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12033 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12034 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12037 msgid ""
12038 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12039 "function."
12040 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12043 msgid "Base Frequency:"
12044 msgstr "基本頻率:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12047 msgid "Octaves:"
12048 msgstr "八度音階:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12051 msgid "Seed:"
12052 msgstr "種子:"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12055 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12056 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12059 msgid "Add filter primitive"
12060 msgstr "加入濾鏡基元"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12063 msgid ""
12064 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12065 "multiply, darken and lighten."
12066 msgstr ""
12067 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12070 msgid ""
12071 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12072 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12073 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12074 msgstr ""
12075 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12076 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12079 msgid ""
12080 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12081 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12082 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12083 "adjustment, color balance, and thresholding."
12084 msgstr ""
12085 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12086 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12089 msgid ""
12090 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12091 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12092 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12093 "between the corresponding pixel values of the images."
12094 msgstr ""
12095 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12096 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12097 "運算。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12100 msgid ""
12101 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12102 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12103 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12104 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12105 "is faster and resolution-independent."
12106 msgstr ""
12107 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12108 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12109 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12112 msgid ""
12113 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12114 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12115 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12116 "opacity areas recede away from the viewer."
12117 msgstr ""
12118 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12119 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12120 "弱。"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12123 msgid ""
12124 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12125 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12126 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12127 "effects."
12128 msgstr ""
12129 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12130 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12133 msgid ""
12134 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12135 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12136 "a graphic."
12137 msgstr ""
12138 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12139 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12142 msgid ""
12143 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12144 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12145 msgstr ""
12146 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12147 "陰影效果。"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12150 msgid ""
12151 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12152 "or another part of the document."
12153 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12156 msgid ""
12157 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12158 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12159 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12160 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12161 msgstr ""
12162 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12163 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12164 "蓋」模式的合成基元。"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12167 msgid ""
12168 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12169 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12170 "thicker."
12171 msgstr ""
12172 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12173 "物件更厚。"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12176 msgid ""
12177 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12178 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12179 "a slightly different position than the actual object."
12180 msgstr ""
12181 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12182 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12185 msgid ""
12186 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12187 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12188 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12189 "opacity areas recede away from the viewer."
12190 msgstr ""
12191 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12192 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12193 "弱。"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12196 msgid ""
12197 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12198 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12201 msgid ""
12202 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12203 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12204 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12205 msgstr ""
12206 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12207 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12210 msgid "Duplicate filter primitive"
12211 msgstr "再製濾鏡基元"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12214 msgid "Set filter primitive attribute"
12215 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12217 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12218 msgid "Unit:"
12219 msgstr "單位:"
12221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12222 msgid "Angle (degrees):"
12223 msgstr "角度 (度):"
12225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12226 msgid "Rela_tive change"
12227 msgstr "相對改變 (_T)"
12229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12230 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12231 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12233 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12234 msgid "Set guide properties"
12235 msgstr "設定參考線屬性"
12237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12238 msgid "Guideline"
12239 msgstr "參考線"
12241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12242 #, c-format
12243 msgid "Guideline ID: %s"
12244 msgstr "參考線 ID: %s"
12246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12247 #, c-format
12248 msgid "Current: %s"
12249 msgstr "目前: %s"
12251 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12252 #, c-format
12253 msgid "%d x %d"
12254 msgstr "%d×%d"
12256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12257 msgid "Selection only or whole document"
12258 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12260 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12261 msgid "Refresh the icons"
12262 msgstr "刷新圖示"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12265 msgid "Mouse"
12266 msgstr "滑鼠"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12269 msgid "Grab sensitivity:"
12270 msgstr "抓取靈敏度:"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12277 msgid "pixels"
12278 msgstr "像素"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12281 msgid ""
12282 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12283 "with mouse (in screen pixels)"
12284 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12287 msgid "Click/drag threshold:"
12288 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12291 msgid ""
12292 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12293 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12296 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12297 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12300 msgid ""
12301 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12302 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12303 "mouse)"
12304 msgstr ""
12305 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12306 "把裝置當成滑鼠使用)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12309 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12310 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12313 msgid ""
12314 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12315 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12318 msgid "Scrolling"
12319 msgstr "捲動"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12322 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12323 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12326 msgid ""
12327 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12328 "(horizontally with Shift)"
12329 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12332 msgid "Ctrl+arrows"
12333 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12336 msgid "Scroll by:"
12337 msgstr "捲動:"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12340 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12341 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12344 msgid "Acceleration:"
12345 msgstr "加速:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12348 msgid ""
12349 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12350 "acceleration)"
12351 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12354 msgid "Autoscrolling"
12355 msgstr "自動捲動"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12358 msgid "Speed:"
12359 msgstr "速度:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12362 msgid ""
12363 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12364 "autoscroll off)"
12365 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12370 msgid "Threshold:"
12371 msgstr "臨界值:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12374 msgid ""
12375 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12376 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12377 msgstr ""
12378 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12379 "位於畫布內側"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12382 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12383 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12386 msgid ""
12387 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12388 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12389 "Selector tool (default)."
12390 msgstr ""
12391 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12392 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12395 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12396 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12399 msgid ""
12400 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12401 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12402 msgstr ""
12403 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12404 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12407 msgid "Enable snap indicator"
12408 msgstr "啟用捉取指標"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12411 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12412 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12415 msgid "Delay (in ms):"
12416 msgstr "延遲 (毫秒):"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12419 msgid ""
12420 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12421 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12422 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12423 msgstr ""
12424 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12425 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12428 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12429 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12432 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12433 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12436 msgid "Weight factor:"
12437 msgstr "權重係數:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12440 msgid ""
12441 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12442 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12443 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12444 msgstr ""
12445 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12446 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12449 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12450 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12453 msgid ""
12454 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12455 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12456 "constraint line"
12457 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12460 msgid "Snapping"
12461 msgstr "捉取"
12463 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12465 msgid "Arrow keys move by:"
12466 msgstr "方向鍵移動單位:"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12469 msgid ""
12470 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12471 "(in px units)"
12472 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12474 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12476 msgid "> and < scale by:"
12477 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12480 msgid ""
12481 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12482 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12485 msgid "Inset/Outset by:"
12486 msgstr "內縮/外擴:"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12489 msgid ""
12490 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12491 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12494 msgid "Compass-like display of angles"
12495 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12498 msgid ""
12499 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12500 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12501 "counterclockwise"
12502 msgstr ""
12503 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12504 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12507 msgid "Rotation snaps every:"
12508 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12511 msgid "degrees"
12512 msgstr "度"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12515 msgid ""
12516 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12517 "[ or ] rotates by this amount"
12518 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12521 msgid "Zoom in/out by:"
12522 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12525 msgid ""
12526 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12527 "multiplier"
12528 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12531 msgid "Show selection cue"
12532 msgstr "顯示選取區提示"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12535 msgid ""
12536 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12537 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12540 msgid "Enable gradient editing"
12541 msgstr "啟用漸層編輯"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12544 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12545 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12548 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12549 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12552 msgid ""
12553 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12554 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12555 msgstr ""
12556 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12557 "邊界。"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12560 msgid "Ctrl+click dot size:"
12561 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12564 msgid "times current stroke width"
12565 msgstr "乘上邊框寬度"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12568 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12569 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12572 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12573 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12576 msgid ""
12577 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12578 "objects."
12579 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12582 msgid "Create new objects with:"
12583 msgstr "建立新物件:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12586 msgid "Last used style"
12587 msgstr "最後使用的風格"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12590 msgid "Apply the style you last set on an object"
12591 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12594 msgid "This tool's own style:"
12595 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12598 msgid ""
12599 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12600 "the button below to set it."
12601 msgstr ""
12602 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12604 #. style swatch
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12606 msgid "Take from selection"
12607 msgstr "從選取區取得"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12610 msgid "This tool's style of new objects"
12611 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12614 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12615 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12618 msgid "Tools"
12619 msgstr "工具"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12622 msgid "Bounding box to use:"
12623 msgstr "邊界框模式:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12626 msgid "Visual bounding box"
12627 msgstr "可視邊界框"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12630 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12631 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12634 msgid "Geometric bounding box"
12635 msgstr "幾何邊界框"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12638 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12639 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12642 msgid "Conversion to guides:"
12643 msgstr "轉換成參考線:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12646 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12647 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12650 msgid ""
12651 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12652 "conversion."
12653 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12656 msgid "Treat groups as a single object"
12657 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12660 msgid ""
12661 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12662 "converting each child separately."
12663 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12666 msgid "Average all sketches"
12667 msgstr "均分全部草圖"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12670 msgid "Width is in absolute units"
12671 msgstr "寬度為絕對單位"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12674 msgid "Select new path"
12675 msgstr "選取新路徑"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12678 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12679 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12681 #. Selector
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12683 msgid "Selector"
12684 msgstr "選取器"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12687 msgid "When transforming, show:"
12688 msgstr "變形時,顯示:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12691 msgid "Objects"
12692 msgstr "物件"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12695 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12696 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12699 msgid "Box outline"
12700 msgstr "外框"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12703 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12704 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12707 msgid "Per-object selection cue:"
12708 msgstr "每一物件的選取提示:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12711 msgid "No per-object selection indication"
12712 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12715 msgid "Mark"
12716 msgstr "標示"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12719 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12720 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12723 msgid "Box"
12724 msgstr "方框"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12727 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12728 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12730 #. Node
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12732 msgid "Node"
12733 msgstr "節點"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12736 msgid "Path outline:"
12737 msgstr "路徑輪廓:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12741 msgid "Path outline color"
12742 msgstr "路徑輪廓顏色"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12745 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12746 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12749 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12750 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12753 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12754 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12757 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12758 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12761 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12762 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12765 msgid "Flash time"
12766 msgstr "閃爍時間"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12769 msgid ""
12770 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12771 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12772 "path."
12773 msgstr ""
12774 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12775 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12777 #. Tweak
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12779 msgid "Tweak"
12780 msgstr "微調"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12783 msgid "Paint objects with:"
12784 msgstr "填塗物件:"
12786 #. Zoom
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12790 msgid "Zoom"
12791 msgstr "縮放畫面"
12793 #. Shapes
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12795 msgid "Shapes"
12796 msgstr "形狀"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12799 msgid "Sketch mode"
12800 msgstr "草圖模式"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12803 msgid ""
12804 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12805 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12806 msgstr ""
12807 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12808 "果。"
12810 #. Pen
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12812 msgid "Pen"
12813 msgstr "筆"
12815 #. Calligraphy
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12817 msgid "Calligraphy"
12818 msgstr "書法"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12821 msgid ""
12822 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12823 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12824 msgstr ""
12825 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12826 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12829 msgid ""
12830 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12831 "selection)"
12832 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12834 #. Paint Bucket
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12836 msgid "Paint Bucket"
12837 msgstr "油漆桶"
12839 #. Eraser
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12841 msgid "Eraser"
12842 msgstr "橡皮擦"
12844 #. LPETool
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12846 msgid "LPE Tool"
12847 msgstr "即時路徑特效工具"
12849 #. Gradient
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12851 msgid "Gradient"
12852 msgstr "漸層"
12854 #. Connector
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12856 msgid "Connector"
12857 msgstr "連接器"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12860 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12861 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12863 #. Dropper
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12865 msgid "Dropper"
12866 msgstr "滴管"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12869 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12870 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12873 msgid "Remember and use last window's geometry"
12874 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12877 msgid "Don't save window geometry"
12878 msgstr "不儲存視窗位置"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12882 msgid "Dockable"
12883 msgstr "工具欄式"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12886 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12887 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12890 msgid "Zoom when window is resized"
12891 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12894 msgid "Show close button on dialogs"
12895 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12898 msgid "Normal"
12899 msgstr "一般模式"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12902 msgid "Aggressive"
12903 msgstr "積極模式"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12906 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12907 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12910 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12911 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12914 msgid ""
12915 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12916 "preferences)"
12917 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12920 msgid ""
12921 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12922 "document)"
12923 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12926 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12927 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12930 msgid "Dialogs on top:"
12931 msgstr "對話窗置於上層:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12934 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12935 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12938 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12939 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12942 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12943 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12946 msgid "Dialog Transparency:"
12947 msgstr "對話窗透明度:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12950 msgid "Opacity when focused:"
12951 msgstr "工作中不透明度:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12954 msgid "Opacity when unfocused:"
12955 msgstr "非工作中不透明度:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12958 msgid "Time of opacity change animation:"
12959 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12962 msgid "Miscellaneous:"
12963 msgstr "其他:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12966 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12967 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12970 msgid ""
12971 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12972 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12973 "above the right scrollbar)"
12974 msgstr ""
12975 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12976 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12979 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12980 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12983 msgid "Windows"
12984 msgstr "視窗"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12987 msgid "Move in parallel"
12988 msgstr "平行移動"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12991 msgid "Stay unmoved"
12992 msgstr "不移動"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12995 msgid "Move according to transform"
12996 msgstr "根據變形來移動"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12999 msgid "Are unlinked"
13000 msgstr "已解除連結"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13003 msgid "Are deleted"
13004 msgstr "已刪除"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13007 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13008 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13011 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13012 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13015 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13016 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13019 msgid ""
13020 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13021 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13022 "original."
13023 msgstr ""
13024 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13025 "物件不同的方向移動。"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13028 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13029 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13032 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13033 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13036 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13037 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13040 msgid "When duplicating original+clones:"
13041 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13044 msgid "Relink duplicated clones"
13045 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13048 msgid ""
13049 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13050 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13051 "instead of the old original"
13052 msgstr ""
13053 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13054 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13056 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13058 msgid "Clones"
13059 msgstr "仿製物件"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13062 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13063 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13066 msgid ""
13067 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13068 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13071 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13072 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13075 msgid ""
13076 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13077 "drawing"
13078 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13081 msgid "Clippaths and masks"
13082 msgstr "剪裁和遮罩"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13086 msgid "Scale stroke width"
13087 msgstr "縮放邊框寬度"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13090 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13091 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13094 msgid "Transform gradients"
13095 msgstr "改變漸層"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13098 msgid "Transform patterns"
13099 msgstr "改變圖樣"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13102 msgid "Optimized"
13103 msgstr "最佳化"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13106 msgid "Preserved"
13107 msgstr "保存"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13111 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13112 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13116 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13117 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13121 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13122 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13126 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13127 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13130 msgid "Store transformation:"
13131 msgstr "儲存變形:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13134 msgid ""
13135 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13136 "attribute"
13137 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13141 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13144 msgid "Transforms"
13145 msgstr "變形"
13147 #. blur quality
13148 #. filter quality
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13151 msgid "Best quality (slowest)"
13152 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13156 msgid "Better quality (slower)"
13157 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13161 msgid "Average quality"
13162 msgstr "平均品質"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13166 msgid "Lower quality (faster)"
13167 msgstr "較低品質 (較快)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13171 msgid "Lowest quality (fastest)"
13172 msgstr "最低品質 (最快)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13175 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13176 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13180 msgid ""
13181 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13182 "always uses best quality)"
13183 msgstr ""
13184 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13188 msgid "Better quality, but slower display"
13189 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13193 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13194 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13198 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13199 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13203 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13204 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13207 msgid "Filter effects quality for display:"
13208 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13210 #. show infobox
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13212 msgid "Show filter primitives infobox"
13213 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13216 msgid ""
13217 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13218 "filter effects dialog."
13219 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13222 msgid "Select in all layers"
13223 msgstr "在所有圖層中選擇"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13226 msgid "Select only within current layer"
13227 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13230 msgid "Select in current layer and sublayers"
13231 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13234 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13235 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13238 msgid "Ignore locked objects and layers"
13239 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13242 msgid "Deselect upon layer change"
13243 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13246 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13247 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13250 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13251 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13254 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13255 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13258 msgid ""
13259 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13260 "its sublayers"
13261 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13264 msgid ""
13265 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13266 "themselves or by being in a hidden layer)"
13267 msgstr ""
13268 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13269 "層之中)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13272 msgid ""
13273 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13274 "themselves or by being in a locked layer)"
13275 msgstr ""
13276 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13277 "層之中)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13280 msgid ""
13281 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13282 "current layer changes"
13283 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13286 msgid "Selecting"
13287 msgstr "選取"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13290 msgid "Default export resolution:"
13291 msgstr "預設匯出解析度:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13294 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13295 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13298 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13299 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13302 msgid ""
13303 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13304 "Import and Export to OCAL function."
13305 msgstr ""
13306 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13309 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13310 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13313 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13314 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13317 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13318 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13321 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13322 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13325 msgid "Import/Export"
13326 msgstr "匯入/匯出"
13328 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13330 msgid "Perceptual"
13331 msgstr "百分比"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13334 msgid "Relative Colorimetric"
13335 msgstr "相對色度"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13338 msgid "Absolute Colorimetric"
13339 msgstr "絕對色度"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13342 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13343 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13346 msgid "Display adjustment"
13347 msgstr "顯示調整"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13353 "Searched directories:%s"
13354 msgstr ""
13355 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13356 "搜尋的資料夾:%s"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13359 msgid "Display profile:"
13360 msgstr "顯示設定檔:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13363 msgid "Retrieve profile from display"
13364 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13367 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13368 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13371 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13372 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13375 msgid "Display rendering intent:"
13376 msgstr "顯示演算著重於:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13380 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13381 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13384 msgid "Proofing"
13385 msgstr "校樣"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13388 msgid "Simulate output on screen"
13389 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13392 msgid "Simulates output of target device."
13393 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13396 msgid "Mark out of gamut colors"
13397 msgstr "標記超出色彩範圍"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13400 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13401 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13404 msgid "Out of gamut warning color:"
13405 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13408 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13409 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13412 msgid "Device profile:"
13413 msgstr "裝置設定檔:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13416 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13417 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13420 msgid "Device rendering intent:"
13421 msgstr "裝置演算著重於:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13424 msgid "Black point compensation"
13425 msgstr "黑色點補償"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13428 msgid "Enables black point compensation."
13429 msgstr "啟用黑色點補償。"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13432 msgid "Preserve black"
13433 msgstr "保留黑色色版"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13436 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13437 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13440 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13441 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13444 msgid "<none>"
13445 msgstr "<無>"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13448 msgid "Color management"
13449 msgstr "色彩管理"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13452 msgid "Major grid line emphasizing"
13453 msgstr "強調主要格線"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13456 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13457 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13460 msgid ""
13461 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13462 "of major grid line color."
13463 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13466 msgid "Default grid settings"
13467 msgstr "預設格線設定值"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13471 msgid "Grid units:"
13472 msgstr "格線單位:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13476 msgid "Origin X:"
13477 msgstr "原點 X:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13481 msgid "Origin Y:"
13482 msgstr "原點 Y:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13485 msgid "Spacing X:"
13486 msgstr "間隔 X:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13490 msgid "Spacing Y:"
13491 msgstr "間隔 Y:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13497 msgid "Grid line color:"
13498 msgstr "格線顏色:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13502 msgid "Color used for normal grid lines"
13503 msgstr "一般格線的顏色"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13509 msgid "Major grid line color:"
13510 msgstr "主要格線顏色:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13514 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13515 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13519 msgid "Major grid line every:"
13520 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13523 msgid "Show dots instead of lines"
13524 msgstr "顯示點而非線"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13527 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13528 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13531 msgid "Use named colors"
13532 msgstr "使用命名的顏色"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13535 msgid ""
13536 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13537 "'magenta') instead of the numeric value"
13538 msgstr ""
13539 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13540 "'magenta' )"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13543 msgid "XML formatting"
13544 msgstr "XML 格式化"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13547 msgid "Inline attributes"
13548 msgstr "內部屬性"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13551 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13552 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13555 msgid "Indent, spaces:"
13556 msgstr "縮排,間距:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13559 msgid ""
13560 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13561 "indentation"
13562 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13565 msgid "Path data"
13566 msgstr "路徑資料"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13569 msgid "Allow relative coordinates"
13570 msgstr "使用相對坐標"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13573 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13574 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13577 msgid "Force repeat commands"
13578 msgstr "強制重複命令"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13581 msgid ""
13582 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13583 "of 'L 1,2 3,4')"
13584 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13587 msgid "Numbers"
13588 msgstr "數目"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13591 msgid "Numeric precision:"
13592 msgstr "數值精確度:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13595 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13596 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13599 msgid "Minimum exponent:"
13600 msgstr "最小指數:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13603 msgid ""
13604 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13605 "anything smaller is written as zero."
13606 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13609 msgid "SVG output"
13610 msgstr "SVG 輸出"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13613 msgid "System default"
13614 msgstr "系統預設"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13617 msgid "Albanian (sq)"
13618 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13621 msgid "Amharic (am)"
13622 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13625 msgid "Arabic (ar)"
13626 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "Armenian (hy)"
13630 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "Azerbaijani (az)"
13634 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Basque (eu)"
13638 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Belarusian (be)"
13642 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Bulgarian (bg)"
13646 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Bengali (bn)"
13650 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Breton (br)"
13654 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Catalan (ca)"
13658 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13662 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13665 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13666 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13670 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Croatian (hr)"
13674 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Czech (cs)"
13678 msgstr "捷克語 (cs)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Danish (da)"
13682 msgstr "丹麥語 (da)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Dutch (nl)"
13686 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Dzongkha (dz)"
13690 msgstr "宗卡語 (dz)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "German (de)"
13694 msgstr "德語 (de)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Greek (el)"
13698 msgstr "希臘語 (el)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "English (en)"
13702 msgstr "英語 (en)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "English/Australia (en_AU)"
13706 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13709 msgid "English/Canada (en_CA)"
13710 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13714 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13718 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13721 msgid "Esperanto (eo)"
13722 msgstr "世界語 (eo)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13725 msgid "Estonian (et)"
13726 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13729 msgid "Finnish (fi)"
13730 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13733 msgid "French (fr)"
13734 msgstr "法語 (fr)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13737 msgid "Irish (ga)"
13738 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13741 msgid "Galician (gl)"
13742 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13745 msgid "Hebrew (he)"
13746 msgstr "希伯來語 (he)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "Hungarian (hu)"
13750 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13753 msgid "Indonesian (id)"
13754 msgstr "印尼語 (id)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13757 msgid "Italian (it)"
13758 msgstr "義大利語 (it)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13761 msgid "Japanese (ja)"
13762 msgstr "日文 (ja)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13765 msgid "Khmer (km)"
13766 msgstr "高棉語 (km)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13770 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Korean (ko)"
13774 msgstr "韓語 (ko)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Lithuanian (lt)"
13778 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Macedonian (mk)"
13782 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13785 msgid "Mongolian (mn)"
13786 msgstr "蒙古語 (mn)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13789 msgid "Nepali (ne)"
13790 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13793 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13794 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13797 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13798 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13801 msgid "Panjabi (pa)"
13802 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13805 msgid "Polish (pl)"
13806 msgstr "波蘭語 (pl)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13809 msgid "Portuguese (pt)"
13810 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13813 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13814 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13817 msgid "Romanian (ro)"
13818 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13821 msgid "Russian (ru)"
13822 msgstr "俄文 (ru)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13825 msgid "Serbian (sr)"
13826 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13829 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13830 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13833 msgid "Slovak (sk)"
13834 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13837 msgid "Slovenian (sl)"
13838 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13841 msgid "Spanish (es)"
13842 msgstr "西班牙語 (es)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13845 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13846 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13849 msgid "Swedish (sv)"
13850 msgstr "瑞典語 (sv)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13853 msgid "Thai (th)"
13854 msgstr "泰語 (th)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13857 msgid "Turkish (tr)"
13858 msgstr "土耳其語 (tr)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13861 msgid "Ukrainian (uk)"
13862 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13865 msgid "Vietnamese (vi)"
13866 msgstr "越南話 (vi)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13869 msgid "Language (requires restart):"
13870 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13873 msgid "Set the language for menus and number formats"
13874 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13877 msgid "Smaller"
13878 msgstr "較小"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13881 msgid "Toolbox icon size"
13882 msgstr "工具箱圖示大小"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13885 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13886 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13889 msgid "Control bar icon size"
13890 msgstr "控制列圖示大小"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13893 msgid ""
13894 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13895 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13898 msgid "Secondary toolbar icon size"
13899 msgstr "次工具列的圖示大小"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13902 msgid ""
13903 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13904 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13907 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13908 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13911 msgid ""
13912 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13913 "color sliders."
13914 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13917 msgid "Clear list"
13918 msgstr "清除清單"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13921 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13922 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13925 msgid ""
13926 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13927 "the list"
13928 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13931 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13932 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13935 msgid ""
13936 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13937 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13938 "display objects in their true sizes"
13939 msgstr ""
13940 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13941 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13944 msgid "Interface"
13945 msgstr "介面"
13947 #. Autosave options
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13949 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13950 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13953 msgid ""
13954 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13955 "minimizing loss in case of a crash"
13956 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13959 msgid "Interval (in minutes):"
13960 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13963 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13964 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13969 msgid "filesystem|Path:"
13970 msgstr "路徑:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13973 msgid "The directory where autosaves will be written"
13974 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13977 msgid "Maximum number of autosaves:"
13978 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13981 msgid ""
13982 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13983 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13985 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13986 #. * update our running configuration
13987 #. *
13988 #. * FIXME!
13989 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13990 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13993 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13994 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13996 #. -----------
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13998 msgid "Autosave"
13999 msgstr "自動儲存"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14002 msgid "2x2"
14003 msgstr "2x2"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14006 msgid "4x4"
14007 msgstr "4x4"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14010 msgid "8x8"
14011 msgstr "8x8"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14014 msgid "16x16"
14015 msgstr "16x16"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14018 msgid "Oversample bitmaps:"
14019 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14022 msgid "Automatically reload bitmaps"
14023 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14026 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14027 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14030 msgid "Bitmap editor:"
14031 msgstr "點陣圖編輯器:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14034 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14035 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14038 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14039 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14042 msgid "Bitmaps"
14043 msgstr "點陣圖"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14046 msgid "Language:"
14047 msgstr "語言:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14050 msgid "Set the main spell check language"
14051 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14054 msgid "Second language:"
14055 msgstr "第二語言:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14058 msgid ""
14059 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14060 "unknown in ALL chosen languages"
14061 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14064 msgid "Third language:"
14065 msgstr "第三語言:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14068 msgid ""
14069 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14070 "in ALL chosen languages"
14071 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14074 msgid "Ignore words with digits"
14075 msgstr "忽略數字"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14078 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14079 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14082 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14083 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14086 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14087 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14090 msgid "Spellcheck"
14091 msgstr "拼寫檢查"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14094 msgid "Add label comments to printing output"
14095 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14098 msgid ""
14099 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14100 "rendered output for an object with its label"
14101 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14104 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14105 msgstr "避免漸層定義的共用"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14108 msgid ""
14109 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14110 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14111 "may affect other objects using the same gradient"
14112 msgstr ""
14113 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14114 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14117 msgid "Simplification threshold:"
14118 msgstr "簡化臨界值:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14121 msgid ""
14122 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14123 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14124 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14125 msgstr ""
14126 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14127 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14130 msgid "Latency skew:"
14131 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14134 msgid "(requires restart)"
14135 msgstr "(需要重新啟動)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14138 msgid ""
14139 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14140 "some systems)."
14141 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14144 msgid "Pre-render named icons"
14145 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14148 msgid ""
14149 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14150 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14151 msgstr ""
14152 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14153 "的錯誤"
14155 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14157 msgid "User config: "
14158 msgstr "使用者設定:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14161 msgid "User data: "
14162 msgstr "使用者資料:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14165 msgid "User cache: "
14166 msgstr "使用者快取:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14169 msgid "System config: "
14170 msgstr "系統設定:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14173 msgid "System data: "
14174 msgstr "系統資料:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14177 msgid "PIXMAP: "
14178 msgstr "像素圖:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14181 msgid "DATA: "
14182 msgstr "資料:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14185 msgid "UI: "
14186 msgstr "使用介面:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14189 msgid "Icon theme: "
14190 msgstr "圖示主題:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14193 msgid "System info"
14194 msgstr "系統資訊"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14197 msgid "General system information"
14198 msgstr "一般系統資訊"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14201 msgid "Misc"
14202 msgstr "其他"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14205 msgid "Layer name:"
14206 msgstr "圖層名稱:"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14209 msgid "Add layer"
14210 msgstr "加入圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14213 msgid "Above current"
14214 msgstr "目前之上"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14217 msgid "Below current"
14218 msgstr "目前之下"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14221 msgid "As sublayer of current"
14222 msgstr "做為目前層的子層"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14225 msgid "Position:"
14226 msgstr "位置:"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14229 msgid "Rename Layer"
14230 msgstr "重新命名圖層"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14233 msgid "_Rename"
14234 msgstr "重新命名 (_R)"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14237 msgid "Rename layer"
14238 msgstr "重新命名圖層"
14240 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14242 msgid "Renamed layer"
14243 msgstr "重新命名的圖層"
14245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14246 msgid "Add Layer"
14247 msgstr "加入圖層"
14249 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14250 msgid "_Add"
14251 msgstr "加入 (_A)"
14253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14254 msgid "New layer created."
14255 msgstr "新圖層已建立。"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14258 msgid "Unhide layer"
14259 msgstr "解除隱藏圖層"
14261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14262 msgid "Hide layer"
14263 msgstr "隱藏圖層"
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14266 msgid "Lock layer"
14267 msgstr "鎖定圖層"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14270 msgid "Unlock layer"
14271 msgstr "解除鎖定圖層"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14274 msgid "New"
14275 msgstr "新增"
14277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14278 msgid "Top"
14279 msgstr "頂層"
14281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14282 msgid "Up"
14283 msgstr "上一層"
14285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14286 msgid "Dn"
14287 msgstr "下一層"
14289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14290 msgid "Bot"
14291 msgstr "底層"
14293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14294 msgid "X"
14295 msgstr "X"
14297 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14299 msgid "Apply new effect"
14300 msgstr "套用新的特效"
14302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14303 msgid "Current effect"
14304 msgstr "目前特效"
14306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14307 msgid "Effect list"
14308 msgstr "特效清單"
14310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14311 msgid "Unknown effect is applied"
14312 msgstr "未知的特效被套用"
14314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14315 msgid "No effect applied"
14316 msgstr "沒有任何特效被套用"
14318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14319 msgid "Item is not a path or shape"
14320 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14323 msgid "Only one item can be selected"
14324 msgstr "只能選擇一個項目"
14326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14327 msgid "Empty selection"
14328 msgstr "無選取"
14330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14331 msgid "Create and apply path effect"
14332 msgstr "建立和套用路徑特效"
14334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14335 msgid "Remove path effect"
14336 msgstr "移除路徑特效"
14338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14339 msgid "Move path effect up"
14340 msgstr "上移路徑特效"
14342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14343 msgid "Move path effect down"
14344 msgstr "下移路徑特效"
14346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14347 msgid "Activate path effect"
14348 msgstr "使用中的路徑特效"
14350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14351 msgid "Deactivate path effect"
14352 msgstr "非使用中的路徑特效"
14354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14355 msgid "Heap"
14356 msgstr "堆積"
14358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14359 msgid "In Use"
14360 msgstr "使用中"
14362 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14363 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14365 msgid "Slack"
14366 msgstr "閒置"
14368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14369 msgid "Total"
14370 msgstr "總計"
14372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14374 msgid "Unknown"
14375 msgstr "未知"
14377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14378 msgid "Combined"
14379 msgstr "結合"
14381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14382 msgid "Recalculate"
14383 msgstr "重算"
14385 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14386 msgid "Ready."
14387 msgstr "準備。"
14389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14390 msgid ""
14391 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14392 "preferences.xml"
14393 msgstr ""
14394 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14397 msgid "File"
14398 msgstr "檔案"
14400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14401 msgid "Username:"
14402 msgstr "使用者名稱:"
14404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14405 msgid "Password:"
14406 msgstr "密碼:"
14408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14409 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14410 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14413 msgid ""
14414 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14415 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14416 msgstr ""
14417 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14418 "(如:openclipart.org)"
14420 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14421 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14422 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14424 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14425 msgid "Search for:"
14426 msgstr "搜尋:"
14428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14429 msgid "No files matched your search"
14430 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14433 msgid "Search"
14434 msgstr "搜尋"
14436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14437 msgid "Files found"
14438 msgstr "找到檔案"
14440 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14441 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14442 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14444 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14445 msgid "Could not set up Document"
14446 msgstr "無法設定文件"
14448 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14449 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14450 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14452 #. set up dialog title, based on document name
14453 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14454 msgid "SVG Document"
14455 msgstr "SVG 文件"
14457 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14458 msgid "Print"
14459 msgstr "列印"
14461 #. build custom preferences tab
14462 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14463 msgid "Rendering"
14464 msgstr "演算"
14466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14467 msgid "_Execute Javascript"
14468 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14471 msgid "_Execute Python"
14472 msgstr "執行 Python (_E)"
14474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14475 msgid "_Execute Ruby"
14476 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14479 msgid "Script"
14480 msgstr "腳本"
14482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14483 msgid "Output"
14484 msgstr "輸出"
14486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14487 msgid "Errors"
14488 msgstr "錯誤"
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14491 msgid "Set SVG Font attribute"
14492 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14495 msgid "Adjust kerning value"
14496 msgstr "調整字母緊排值"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14499 msgid "Family Name:"
14500 msgstr "家族名稱:"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14503 msgid "Set width:"
14504 msgstr "設定寬度:"
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14507 msgid "glyph"
14508 msgstr "字形"
14510 #. SPGlyph* glyph =
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14512 msgid "Add glyph"
14513 msgstr "加入字形"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14517 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14518 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14522 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14523 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14526 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14527 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14531 msgid "Set glyph curves"
14532 msgstr "設定字形曲線"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14535 msgid "Reset missing-glyph"
14536 msgstr "重設缺少的字形"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14539 msgid "Edit glyph name"
14540 msgstr "編輯字形名稱"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14543 msgid "Set glyph unicode"
14544 msgstr "設定字形萬國碼"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14547 msgid "Remove font"
14548 msgstr "移除字型"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14551 msgid "Remove glyph"
14552 msgstr "移除字形"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14555 msgid "Remove kerning pair"
14556 msgstr "移除字母緊排"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14559 msgid "Missing Glyph:"
14560 msgstr "缺少的字形:"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14563 msgid "From selection..."
14564 msgstr "從選取區..."
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14567 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14568 msgid "Reset"
14569 msgstr "重設"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14572 msgid "Glyph name"
14573 msgstr "字形名稱"
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14576 msgid "Matching string"
14577 msgstr "比對字串"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14580 msgid "Add Glyph"
14581 msgstr "加入字形"
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14584 msgid "Get curves from selection..."
14585 msgstr "從選取區取得曲線..."
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14588 msgid "Add kerning pair"
14589 msgstr "加入字母緊排"
14591 #. Kerning Setup:
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14593 msgid "Kerning Setup:"
14594 msgstr "字母緊排設定:"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14597 msgid "1st Glyph:"
14598 msgstr "第一字形:"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14601 msgid "2nd Glyph:"
14602 msgstr "第二字形:"
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14605 msgid "Add pair"
14606 msgstr "加入字母緊排"
14608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14609 msgid "First Unicode range"
14610 msgstr "第一萬國碼範圍"
14612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14613 msgid "Second Unicode range"
14614 msgstr "第二萬國碼範圍"
14616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14617 msgid "Kerning value:"
14618 msgstr "字母緊排值:"
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14621 msgid "Set font family"
14622 msgstr "設定字族"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14625 msgid "font"
14626 msgstr "字型"
14628 #. select_font(font);
14629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14630 msgid "Add font"
14631 msgstr "加入字型"
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14634 msgid "_Font"
14635 msgstr "字型 (_F)"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14638 msgid "_Global Settings"
14639 msgstr "整體設定 (_G)"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14642 msgid "_Glyphs"
14643 msgstr "字形 (_G)"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14646 msgid "_Kerning"
14647 msgstr "字母緊排 (_K)"
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14651 msgid "Sample Text"
14652 msgstr "樣本文字"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14655 msgid "Preview Text:"
14656 msgstr "預覽文字:"
14658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14662 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14664 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14666 msgid "Set fill"
14667 msgstr "設定填色"
14669 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14671 msgid "Set stroke"
14672 msgstr "設定邊框"
14674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14676 msgid "Edit..."
14677 msgstr "編輯..."
14679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14680 msgid "Convert"
14681 msgstr "轉換"
14683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14684 msgid "Change color definition"
14685 msgstr "變更顏色定義"
14687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14688 msgid "Remove stroke color"
14689 msgstr "移除邊框顏色"
14691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14692 msgid "Remove fill color"
14693 msgstr "移除填色"
14695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14696 msgid "Set stroke color to none"
14697 msgstr "設定無邊框顏色"
14699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14700 msgid "Set fill color to none"
14701 msgstr "設定無填色"
14703 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14704 msgid "Set stroke color from swatch"
14705 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14707 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14708 msgid "Set fill color from swatch"
14709 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14712 #, c-format
14713 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14714 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14717 msgid "Arrange in a grid"
14718 msgstr "排列在格線中"
14720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14721 msgid "Rows:"
14722 msgstr "列數:"
14724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14725 msgid "Number of rows"
14726 msgstr "列的數目:"
14728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14729 msgid "Equal height"
14730 msgstr "等高"
14732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14733 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14734 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14736 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14737 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14739 msgid "Align:"
14740 msgstr "對齊:"
14742 #. #### Number of columns ####
14743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14744 msgid "Columns:"
14745 msgstr "行數:"
14747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14748 msgid "Number of columns"
14749 msgstr "行的數目"
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14752 msgid "Equal width"
14753 msgstr "等寬"
14755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14756 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14757 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14761 msgid "Fit into selection box"
14762 msgstr "配合選取區寬度"
14764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14765 msgid "Set spacing:"
14766 msgstr "設定間距:"
14768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14770 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14774 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14776 #. ## The OK button
14777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14778 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14779 msgstr "排列"
14781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14782 msgid "Arrange selected objects"
14783 msgstr "排列選取的物件"
14785 #. #### begin left panel
14786 #. ### begin notebook
14787 #. ## begin mode page
14788 #. # begin single scan
14789 #. brightness
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14791 msgid "Brightness cutoff"
14792 msgstr "亮度界限值"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14795 msgid "Trace by a given brightness level"
14796 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14799 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14800 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14803 msgid "Single scan: creates a path"
14804 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14806 #. canny edge detection
14807 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14809 msgid "Edge detection"
14810 msgstr "邊緣偵測"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14813 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14814 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14817 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14818 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14820 #. quantization
14821 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14822 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14823 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14825 msgid "Color quantization"
14826 msgstr "顏色量化"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14829 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14830 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14833 msgid "The number of reduced colors"
14834 msgstr "減少顏色數目"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14837 msgid "Colors:"
14838 msgstr "顏色:"
14840 #. swap black and white
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14842 msgid "Invert image"
14843 msgstr "反轉影像"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14846 msgid "Invert black and white regions"
14847 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14849 #. # end single scan
14850 #. # begin multiple scan
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14852 msgid "Brightness steps"
14853 msgstr "亮度階層數"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14856 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14857 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14860 msgid "Scans:"
14861 msgstr "掃描:"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14864 msgid "The desired number of scans"
14865 msgstr "要求的掃描數量"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14869 msgid "Colors"
14870 msgstr "顏色"
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14873 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14874 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14877 msgid "Grays"
14878 msgstr "灰色"
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14881 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14882 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14884 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14886 msgid "Smooth"
14887 msgstr "平滑"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14890 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14891 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14893 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14895 msgid "Stack scans"
14896 msgstr "堆疊掃描"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14899 msgid ""
14900 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14901 "gaps)"
14902 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14905 msgid "Remove background"
14906 msgstr "移除背景"
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14909 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14910 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14913 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14914 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14916 #. # end multiple scan
14917 #. ## end mode page
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14920 msgid "Mode"
14921 msgstr "模式"
14923 #. ## begin option page
14924 #. # potrace parameters
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14926 msgid "Suppress speckles"
14927 msgstr "抑制斑點"
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14930 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14931 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14934 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14935 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14938 msgid "Smooth corners"
14939 msgstr "使轉角平滑"
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14942 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14943 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14946 msgid "Increase this to smooth corners more"
14947 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14950 msgid "Optimize paths"
14951 msgstr "最佳化路徑"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14954 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14955 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14958 msgid ""
14959 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14960 "optimization"
14961 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14964 msgid "Tolerance:"
14965 msgstr "容許誤差:"
14967 #. ## end option page
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14970 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14971 msgid "Options"
14972 msgstr "選項"
14974 #. ### credits
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14976 msgid ""
14977 "Inkscape bitmap tracing\n"
14978 "is based on Potrace,\n"
14979 "created by Peter Selinger\n"
14980 "\n"
14981 "http://potrace.sourceforge.net"
14982 msgstr ""
14983 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14984 "是基於 Potrace,\n"
14985 "作者為 Peter Selinger\n"
14986 "\n"
14987 "http://potrace.sourceforge.net"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14990 msgid "Credits"
14991 msgstr "鳴謝"
14993 #. #### begin right panel
14994 #. ## SIOX
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14996 msgid "SIOX foreground selection"
14997 msgstr "SIOX 前景選擇"
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15000 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15001 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15003 #. ## preview
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15005 msgid "Update"
15006 msgstr "更新"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15009 msgid ""
15010 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15011 "tracing"
15012 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15015 msgid "Preview"
15016 msgstr "預覽"
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15019 msgid "Abort a trace in progress"
15020 msgstr "中止進行中的描繪"
15022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15023 msgid "Execute the trace"
15024 msgstr "執行描繪"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15028 msgid "_Horizontal"
15029 msgstr "水平 (_H)"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15032 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15033 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15037 msgid "_Vertical"
15038 msgstr "垂直 (_V)"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15041 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15042 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15045 msgid "_Width"
15046 msgstr "寬度 (_W)"
15048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15049 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15050 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15053 msgid "_Height"
15054 msgstr "高度 (_H)"
15056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15057 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15058 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15061 msgid "A_ngle"
15062 msgstr "角度 (_N)"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15065 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15066 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15069 msgid ""
15070 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15071 "displacement, or percentage displacement"
15072 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15075 msgid ""
15076 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15077 "or percentage displacement"
15078 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15081 msgid "Transformation matrix element A"
15082 msgstr "變換矩陣元素 A"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15085 msgid "Transformation matrix element B"
15086 msgstr "變換矩陣元素 B"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15089 msgid "Transformation matrix element C"
15090 msgstr "變換矩陣元素 C"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15093 msgid "Transformation matrix element D"
15094 msgstr "變換矩陣元素 D"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15097 msgid "Transformation matrix element E"
15098 msgstr "變換矩陣元素 E"
15100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15101 msgid "Transformation matrix element F"
15102 msgstr "變換矩陣元素 F"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15105 msgid "Rela_tive move"
15106 msgstr "相對移動 (_T)"
15108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15109 msgid ""
15110 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15111 "edit the current absolute position directly"
15112 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15115 msgid "Scale proportionally"
15116 msgstr "按比例縮放"
15118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15119 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15120 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15123 msgid "Apply to each _object separately"
15124 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15127 msgid ""
15128 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15129 "transform the selection as a whole"
15130 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15133 msgid "Edit c_urrent matrix"
15134 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15137 msgid ""
15138 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15139 "this matrix"
15140 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15143 msgid "_Move"
15144 msgstr "移動 (_M)"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15147 msgid "_Scale"
15148 msgstr "縮放 (_S)"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15151 msgid "_Rotate"
15152 msgstr "旋轉 (_R)"
15154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15155 msgid "Ske_w"
15156 msgstr "傾斜 (_W)"
15158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15159 msgid "Matri_x"
15160 msgstr "矩陣 (_X)"
15162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15163 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15164 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15167 msgid "Apply transformation to selection"
15168 msgstr "套用變換到已選物件"
15170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15171 msgid "Edit transformation matrix"
15172 msgstr "編輯變換矩陣"
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15183 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15184 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15187 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15188 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15191 msgid "Cursor coordinates"
15192 msgstr "游標坐標"
15194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15195 msgid "Z:"
15196 msgstr "Z:"
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15199 msgid ""
15200 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15201 "use selector (arrow) to move or transform them."
15202 msgstr ""
15203 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15204 "移動或改變物件。"
15206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15210 "closing?</span>\n"
15211 "\n"
15212 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15213 msgstr ""
15214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15215 "</span>\n"
15216 "\n"
15217 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15221 msgid "Close _without saving"
15222 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15228 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15229 "\n"
15230 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15231 msgstr ""
15232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15233 "資料遺失!</span>\n"
15234 "\n"
15235 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15238 msgid "_Save as SVG"
15239 msgstr "另存為 _SVG"
15241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15242 msgid "_Blend mode:"
15243 msgstr "混合模式 (_B):"
15245 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15246 msgid "B_lur:"
15247 msgstr "模糊 (_L):"
15249 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15250 msgid "Toggle current layer visibility"
15251 msgstr "切換目前圖層可見性"
15253 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15254 msgid "Lock or unlock current layer"
15255 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15257 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15258 msgid "Current layer"
15259 msgstr "目前圖層"
15261 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15262 msgid "(root)"
15263 msgstr "(根)"
15265 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15266 msgid "Proprietary"
15267 msgstr "所有權"
15269 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15270 msgid "MetadataLicence|Other"
15271 msgstr "其他"
15273 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15274 msgid "Change blur"
15275 msgstr "變更模糊"
15277 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15280 msgid "Change opacity"
15281 msgstr "變更不透明度"
15283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15284 msgid "U_nits:"
15285 msgstr "單位 (_N):"
15287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15288 msgid "Width of paper"
15289 msgstr "紙張寬度"
15291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15292 msgid "Height of paper"
15293 msgstr "紙張高度"
15295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15296 msgid "P_age size:"
15297 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15300 msgid "Page orientation:"
15301 msgstr "頁面方向:"
15303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15304 msgid "_Landscape"
15305 msgstr "橫向 (_L)"
15307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15308 msgid "_Portrait"
15309 msgstr "直向 (_P)"
15311 #. ## Set up custom size frame
15312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15313 msgid "Custom size"
15314 msgstr "自訂尺寸"
15316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15317 msgid "_Fit page to selection"
15318 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15321 msgid ""
15322 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15323 "is no selection"
15324 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15327 msgid "Set page size"
15328 msgstr "設定頁面大小"
15330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15331 msgid "List"
15332 msgstr "清單"
15334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15337 msgid "swatches|Size"
15338 msgstr "大小"
15340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15341 msgid "tiny"
15342 msgstr "微小"
15344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15345 msgid "small"
15346 msgstr "小"
15348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15350 #. "medium" indicates size of colour swatches
15351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15352 msgid "swatchesHeight|medium"
15353 msgstr "中"
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15356 msgid "large"
15357 msgstr "大"
15359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15360 msgid "huge"
15361 msgstr "特大"
15363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15366 msgid "swatches|Width"
15367 msgstr "寬度"
15369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15370 msgid "narrower"
15371 msgstr "更窄的"
15373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15374 msgid "narrow"
15375 msgstr "窄的"
15377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15379 #. "medium" indicates width of colour swatches
15380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15381 msgid "swatchesWidth|medium"
15382 msgstr "中"
15384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15385 msgid "wide"
15386 msgstr "寬的"
15388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15389 msgid "wider"
15390 msgstr "更寬的"
15392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15394 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15396 msgid "swatches|Wrap"
15397 msgstr "盤繞"
15399 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15400 msgid ""
15401 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15402 "random numbers."
15403 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15406 msgid "Backend"
15407 msgstr "後端"
15409 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15410 msgid "Vector"
15411 msgstr "向量"
15413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15414 msgid "Bitmap"
15415 msgstr "點陣圖"
15417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15418 msgid "Bitmap options"
15419 msgstr "點陣圖選項"
15421 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15422 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15423 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15426 msgid ""
15427 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15428 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15429 "will not be correctly rendered."
15430 msgstr ""
15431 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15432 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15434 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15435 msgid ""
15436 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15437 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15438 "will be rendered exactly as displayed."
15439 msgstr ""
15440 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15441 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15445 msgid "Fill:"
15446 msgstr "填充:"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15450 msgid "Stroke:"
15451 msgstr "邊框:"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15454 msgid "O:"
15455 msgstr "O:"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15458 msgid "N/A"
15459 msgstr "不明"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15464 msgid "Nothing selected"
15465 msgstr "沒有選擇"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15469 msgid "<i>None</i>"
15470 msgstr "<i>無</i>"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15474 msgid "No fill"
15475 msgstr "沒有填色"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15479 msgid "No stroke"
15480 msgstr "沒有邊框"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15484 msgid "Pattern"
15485 msgstr "圖樣"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15489 msgid "Pattern fill"
15490 msgstr "圖樣填充"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15494 msgid "Pattern stroke"
15495 msgstr "圖樣邊框"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15498 msgid "<b>L</b>"
15499 msgstr "<b>L</b>"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15503 msgid "Linear gradient fill"
15504 msgstr "線性漸層填色"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15508 msgid "Linear gradient stroke"
15509 msgstr "線性漸層邊框"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15512 msgid "<b>R</b>"
15513 msgstr "<b>R</b>"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15517 msgid "Radial gradient fill"
15518 msgstr "放射漸層填色"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15522 msgid "Radial gradient stroke"
15523 msgstr "放射漸層邊框"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15526 msgid "Different"
15527 msgstr "不同的"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15530 msgid "Different fills"
15531 msgstr "不同的填色"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15534 msgid "Different strokes"
15535 msgstr "不同的邊框"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15539 msgid "<b>Unset</b>"
15540 msgstr "<b>解除設定</b>"
15542 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15547 msgid "Unset fill"
15548 msgstr "解除填充設定"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15554 msgid "Unset stroke"
15555 msgstr "解除邊框設定"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15558 msgid "Flat color fill"
15559 msgstr "平面色彩填充"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15562 msgid "Flat color stroke"
15563 msgstr "平面色彩邊框"
15565 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15567 msgid "<b>a</b>"
15568 msgstr "<b>均值</b>"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15571 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15572 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15575 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15576 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15578 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15580 msgid "<b>m</b>"
15581 msgstr "<b>多選</b>"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15584 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15585 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15588 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15589 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15592 msgid "Edit fill..."
15593 msgstr "編輯填色..."
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15596 msgid "Edit stroke..."
15597 msgstr "編輯邊框..."
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15600 msgid "Last set color"
15601 msgstr "最近設定色彩"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15604 msgid "Last selected color"
15605 msgstr "最近選擇的色彩"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15608 msgid "White"
15609 msgstr "白色"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15615 msgid "Black"
15616 msgstr "黑"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15619 msgid "Copy color"
15620 msgstr "複製色彩"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15623 msgid "Paste color"
15624 msgstr "貼上色彩"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15628 msgid "Swap fill and stroke"
15629 msgstr "交換填色和邊框"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15634 msgid "Make fill opaque"
15635 msgstr "使填色混濁"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15638 msgid "Make stroke opaque"
15639 msgstr "使邊框混濁"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15643 msgid "Remove fill"
15644 msgstr "移除填色"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15648 msgid "Remove stroke"
15649 msgstr "移除邊框"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15652 msgid "Remove"
15653 msgstr "移除"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15656 msgid "Apply last set color to fill"
15657 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15660 msgid "Apply last set color to stroke"
15661 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15664 msgid "Apply last selected color to fill"
15665 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15668 msgid "Apply last selected color to stroke"
15669 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15672 msgid "Invert fill"
15673 msgstr "反轉填色"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15676 msgid "Invert stroke"
15677 msgstr "反轉邊框"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15680 msgid "White fill"
15681 msgstr "白色填充"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15684 msgid "White stroke"
15685 msgstr "白色邊框"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15688 msgid "Black fill"
15689 msgstr "黑色填充"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15692 msgid "Black stroke"
15693 msgstr "黑色邊框"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15696 msgid "Paste fill"
15697 msgstr "貼上填充"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15700 msgid "Paste stroke"
15701 msgstr "貼上邊框"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15704 msgid "Change stroke width"
15705 msgstr "變更邊框寬度"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15708 msgid ", drag to adjust"
15709 msgstr ", 用拖曳來調整"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15712 #, c-format
15713 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15714 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15717 msgid " (averaged)"
15718 msgstr " (平均)"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15721 msgid "0 (transparent)"
15722 msgstr "0 (透明)"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15725 msgid "100% (opaque)"
15726 msgstr "100% (混濁)"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15729 msgid "Adjust saturation"
15730 msgstr "調整飽和度"
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15736 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15737 msgstr ""
15738 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15739 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15742 msgid "Adjust lightness"
15743 msgstr "調整亮度"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15749 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15750 msgstr ""
15751 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15752 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15755 msgid "Adjust hue"
15756 msgstr "調整色相"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15762 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15763 msgstr ""
15764 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15765 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15769 msgid "Adjust stroke width"
15770 msgstr "調整邊框寬度"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15773 #, c-format
15774 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15775 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15779 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15780 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15781 msgid "sliders|Link"
15782 msgstr "連結"
15784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15785 msgid "L Gradient"
15786 msgstr "L 漸層"
15788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15789 msgid "R Gradient"
15790 msgstr "R 漸層"
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15793 #, c-format
15794 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15795 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15798 #, c-format
15799 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15800 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15803 #, c-format
15804 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15805 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15808 #, c-format
15809 msgid "O:%.3g"
15810 msgstr "O:%.3g"
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15813 #, c-format
15814 msgid "O:.%d"
15815 msgstr "O:.%d"
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15818 #, c-format
15819 msgid "Opacity: %.3g"
15820 msgstr "不透明度: %.3g"
15822 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15823 msgid "Split vanishing points"
15824 msgstr "分開消逝點群"
15826 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15827 msgid "Merge vanishing points"
15828 msgstr "合併消逝點群"
15830 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15831 msgid "3D box: Move vanishing point"
15832 msgstr "立方體:移動消逝點"
15834 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15835 #, c-format
15836 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15837 msgid_plural ""
15838 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15839 "b> to separate selected box(es)"
15840 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15841 msgstr[1] ""
15842 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15843 "方體"
15845 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15846 #. but currently we update the status message anyway
15847 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15848 #, c-format
15849 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15850 msgid_plural ""
15851 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15852 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15853 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15854 msgstr[1] ""
15855 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15856 "方體"
15858 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15862 msgid_plural ""
15863 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15864 "(es)"
15865 msgstr[0] ""
15866 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15867 msgstr[1] ""
15868 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15870 #: ../src/verbs.cpp:1140
15871 msgid "Switch to next layer"
15872 msgstr "切換到下一個圖層"
15874 #: ../src/verbs.cpp:1141
15875 msgid "Switched to next layer."
15876 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1143
15879 msgid "Cannot go past last layer."
15880 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15882 #: ../src/verbs.cpp:1152
15883 msgid "Switch to previous layer"
15884 msgstr "切換到前一個圖層"
15886 #: ../src/verbs.cpp:1153
15887 msgid "Switched to previous layer."
15888 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15890 #: ../src/verbs.cpp:1155
15891 msgid "Cannot go before first layer."
15892 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15894 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15895 #: ../src/verbs.cpp:1306
15896 msgid "No current layer."
15897 msgstr "無現行圖層。"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15900 #, c-format
15901 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15902 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1202
15905 msgid "Layer to top"
15906 msgstr "圖層移到頂端"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1206
15909 msgid "Raise layer"
15910 msgstr "提升圖層"
15912 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15913 #, c-format
15914 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15915 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15917 #: ../src/verbs.cpp:1210
15918 msgid "Layer to bottom"
15919 msgstr "圖層移到底部"
15921 #: ../src/verbs.cpp:1214
15922 msgid "Lower layer"
15923 msgstr "降低圖層"
15925 #: ../src/verbs.cpp:1223
15926 msgid "Cannot move layer any further."
15927 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15929 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15930 #, c-format
15931 msgid "%s copy"
15932 msgstr "%s 複製"
15934 #: ../src/verbs.cpp:1263
15935 msgid "Duplicate layer"
15936 msgstr "再製圖層"
15938 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15939 #: ../src/verbs.cpp:1266
15940 msgid "Duplicated layer."
15941 msgstr "已再製濾鏡。"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1295
15944 msgid "Delete layer"
15945 msgstr "刪除圖層"
15947 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15948 #: ../src/verbs.cpp:1298
15949 msgid "Deleted layer."
15950 msgstr "已刪除圖層。"
15952 #: ../src/verbs.cpp:1309
15953 msgid "Toggle layer solo"
15954 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15956 #: ../src/verbs.cpp:1389
15957 msgid "Flip horizontally"
15958 msgstr "水平翻轉"
15960 #: ../src/verbs.cpp:1404
15961 msgid "Flip vertically"
15962 msgstr "垂直翻轉"
15964 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15965 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15966 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15967 #: ../src/verbs.cpp:1912
15968 msgid "tutorial-basic.svg"
15969 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15971 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15972 #: ../src/verbs.cpp:1916
15973 msgid "tutorial-shapes.svg"
15974 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15977 #: ../src/verbs.cpp:1920
15978 msgid "tutorial-advanced.svg"
15979 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15982 #: ../src/verbs.cpp:1924
15983 msgid "tutorial-tracing.svg"
15984 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15987 #: ../src/verbs.cpp:1928
15988 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15989 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15992 #: ../src/verbs.cpp:1932
15993 msgid "tutorial-elements.svg"
15994 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15997 #: ../src/verbs.cpp:1936
15998 msgid "tutorial-tips.svg"
15999 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16002 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16003 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16006 msgid "Unlock all objects in all layers"
16007 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16010 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16011 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16014 msgid "Unhide all objects in all layers"
16015 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2239
16018 msgid "Does nothing"
16019 msgstr "無動作"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2242
16022 msgid "Create new document from the default template"
16023 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2244
16026 msgid "_Open..."
16027 msgstr "開啟 (_O)..."
16029 #: ../src/verbs.cpp:2245
16030 msgid "Open an existing document"
16031 msgstr "開啟已存在文件"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2246
16034 msgid "Re_vert"
16035 msgstr "還原 (_V)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2247
16038 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16039 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2248
16042 msgid "_Save"
16043 msgstr "儲存 (_S)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2248
16046 msgid "Save document"
16047 msgstr "儲存文件"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2250
16050 msgid "Save _As..."
16051 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16053 #: ../src/verbs.cpp:2251
16054 msgid "Save document under a new name"
16055 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2252
16058 msgid "Save a Cop_y..."
16059 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16061 #: ../src/verbs.cpp:2253
16062 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16063 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2254
16066 msgid "_Print..."
16067 msgstr "列印 (_P)..."
16069 #: ../src/verbs.cpp:2254
16070 msgid "Print document"
16071 msgstr "列印文件"
16073 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16074 #: ../src/verbs.cpp:2257
16075 msgid "Vac_uum Defs"
16076 msgstr "清空 Defs (_U)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2257
16079 msgid ""
16080 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16081 "defs&gt; of the document"
16082 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2259
16085 msgid "Print Previe_w"
16086 msgstr "列印預覽 (_W)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2260
16089 msgid "Preview document printout"
16090 msgstr "預覽文件的輸出"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2261
16093 msgid "_Import..."
16094 msgstr "匯入 (_I)..."
16096 #: ../src/verbs.cpp:2262
16097 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16098 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2263
16101 msgid "_Export Bitmap..."
16102 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16104 #: ../src/verbs.cpp:2264
16105 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16106 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2265
16109 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16110 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2266
16113 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16114 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2266
16117 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16118 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2267
16121 msgid "N_ext Window"
16122 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2268
16125 msgid "Switch to the next document window"
16126 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2269
16129 msgid "P_revious Window"
16130 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2270
16133 msgid "Switch to the previous document window"
16134 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2271
16137 msgid "_Close"
16138 msgstr "關閉 (_C)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2272
16141 msgid "Close this document window"
16142 msgstr "關閉此文件"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2273
16145 msgid "_Quit"
16146 msgstr "離開 (_Q)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2273
16149 msgid "Quit Inkscape"
16150 msgstr "離開 Inkscape"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2276
16153 msgid "Undo last action"
16154 msgstr "復原最後一個動作"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2279
16157 msgid "Do again the last undone action"
16158 msgstr "重複最後未完成作業"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2280
16161 msgid "Cu_t"
16162 msgstr "剪下 (_T)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2281
16165 msgid "Cut selection to clipboard"
16166 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2282
16169 msgid "_Copy"
16170 msgstr "複製 (_C)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2283
16173 msgid "Copy selection to clipboard"
16174 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2284
16177 msgid "_Paste"
16178 msgstr "貼上 (_P)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2285
16181 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16182 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2286
16185 msgid "Paste _Style"
16186 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2287
16189 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16190 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2289
16193 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16194 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2290
16197 msgid "Paste _Width"
16198 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2291
16201 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16202 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2292
16205 msgid "Paste _Height"
16206 msgstr "貼上高度 (_H)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2293
16209 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16210 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2294
16213 msgid "Paste Size Separately"
16214 msgstr "個別貼上尺寸"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2295
16217 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16218 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2296
16221 msgid "Paste Width Separately"
16222 msgstr "個別貼上寬度"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2297
16225 msgid ""
16226 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16227 "object"
16228 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2298
16231 msgid "Paste Height Separately"
16232 msgstr "個別貼上高度"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2299
16235 msgid ""
16236 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16237 "object"
16238 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2300
16241 msgid "Paste _In Place"
16242 msgstr "貼在原處 (_I)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2301
16245 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16246 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2302
16249 msgid "Paste Path _Effect"
16250 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2303
16253 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16254 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2304
16257 msgid "Remove Path _Effect"
16258 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2305
16261 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16262 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2306
16265 msgid "Remove Filters"
16266 msgstr "移除濾鏡"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2307
16269 msgid "Remove any filters from selected objects"
16270 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2308
16273 msgid "_Delete"
16274 msgstr "刪除 (_D)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2309
16277 msgid "Delete selection"
16278 msgstr "刪除選取"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2310
16281 msgid "Duplic_ate"
16282 msgstr "再製 (_A)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2311
16285 msgid "Duplicate selected objects"
16286 msgstr "再製所選物件"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2312
16289 msgid "Create Clo_ne"
16290 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2313
16293 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16294 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2314
16297 msgid "Unlin_k Clone"
16298 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2315
16301 msgid ""
16302 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16303 "standalone objects"
16304 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2316
16307 msgid "Relink to Copied"
16308 msgstr "連結到已複製的"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2317
16311 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16312 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2318
16315 msgid "Select _Original"
16316 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2319
16319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16320 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2320
16323 msgid "Objects to _Marker"
16324 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2321
16327 msgid "Convert selection to a line marker"
16328 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2322
16331 msgid "Objects to Gu_ides"
16332 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2323
16335 msgid ""
16336 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16337 "edges"
16338 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2324
16341 msgid "Objects to Patter_n"
16342 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2325
16345 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16346 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2326
16349 msgid "Pattern to _Objects"
16350 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2327
16353 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16354 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2328
16357 msgid "Clea_r All"
16358 msgstr "全部清除 (_R)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2329
16361 msgid "Delete all objects from document"
16362 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2330
16365 msgid "Select Al_l"
16366 msgstr "全選 (_L)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2331
16369 msgid "Select all objects or all nodes"
16370 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2332
16373 msgid "Select All in All La_yers"
16374 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2333
16377 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16378 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2334
16381 msgid "In_vert Selection"
16382 msgstr "反向選取 (_V)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2335
16385 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16386 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2336
16389 msgid "Invert in All Layers"
16390 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2337
16393 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16394 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2338
16397 msgid "Select Next"
16398 msgstr "選取下一個"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2339
16401 msgid "Select next object or node"
16402 msgstr "選取下一個物件或節點"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2340
16405 msgid "Select Previous"
16406 msgstr "選取前一個"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2341
16409 msgid "Select previous object or node"
16410 msgstr "選取前一個物件或節點"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2342
16413 msgid "D_eselect"
16414 msgstr "取消選取 (_E)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2343
16417 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16418 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2344
16421 msgid "_Guides Around Page"
16422 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2345
16425 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16426 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2346
16429 msgid "Next Path Effect Parameter"
16430 msgstr "下一個路徑特效參數"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2347
16433 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16434 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16436 #. Selection
16437 #: ../src/verbs.cpp:2350
16438 msgid "Raise to _Top"
16439 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2351
16442 msgid "Raise selection to top"
16443 msgstr "提升所選至頂層"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2352
16446 msgid "Lower to _Bottom"
16447 msgstr "降低到底層 (_B)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2353
16450 msgid "Lower selection to bottom"
16451 msgstr "降低所選到底層"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2354
16454 msgid "_Raise"
16455 msgstr "提升 (_R)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2355
16458 msgid "Raise selection one step"
16459 msgstr "提升所選至上一層"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2356
16462 msgid "_Lower"
16463 msgstr "降低 (_L)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2357
16466 msgid "Lower selection one step"
16467 msgstr "降低所選至下一層"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2358
16470 msgid "_Group"
16471 msgstr "群組 (_G)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2359
16474 msgid "Group selected objects"
16475 msgstr "群組所選物件"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2361
16478 msgid "Ungroup selected groups"
16479 msgstr "解散所選的群組"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2363
16482 msgid "_Put on Path"
16483 msgstr "置於路徑 (_P)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2365
16486 msgid "_Remove from Path"
16487 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2367
16490 msgid "Remove Manual _Kerns"
16491 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16493 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16494 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16495 #: ../src/verbs.cpp:2370
16496 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16497 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2372
16500 msgid "_Union"
16501 msgstr "相加 (_U)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2373
16504 msgid "Create union of selected paths"
16505 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2374
16508 msgid "_Intersection"
16509 msgstr "交集 (_I)"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2375
16512 msgid "Create intersection of selected paths"
16513 msgstr "建立所選路徑的交集"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2376
16516 msgid "_Difference"
16517 msgstr "減去 (_D)"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2377
16520 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16521 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2378
16524 msgid "E_xclusion"
16525 msgstr "排除 (_X)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2379
16528 msgid ""
16529 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16530 "path)"
16531 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2380
16534 msgid "Di_vision"
16535 msgstr "分割 (_V)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2381
16538 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16539 msgstr "把底部路徑分割成片"
16541 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16542 #. Advanced tutorial for more info
16543 #: ../src/verbs.cpp:2384
16544 msgid "Cut _Path"
16545 msgstr "剪切 (_P)"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2385
16548 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16549 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16551 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16552 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16553 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16554 #: ../src/verbs.cpp:2389
16555 msgid "Outs_et"
16556 msgstr "外擴 (_E)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2390
16559 msgid "Outset selected paths"
16560 msgstr "外擴選取的路徑"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2392
16563 msgid "O_utset Path by 1 px"
16564 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2393
16567 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16568 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2395
16571 msgid "O_utset Path by 10 px"
16572 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2396
16575 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16576 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16578 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16579 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16580 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16581 #: ../src/verbs.cpp:2400
16582 msgid "I_nset"
16583 msgstr "內縮 (_N)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2401
16586 msgid "Inset selected paths"
16587 msgstr "內縮選取的路徑"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2403
16590 msgid "I_nset Path by 1 px"
16591 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2404
16594 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16595 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16597 #: ../src/verbs.cpp:2406
16598 msgid "I_nset Path by 10 px"
16599 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2407
16602 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16603 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2409
16606 msgid "D_ynamic Offset"
16607 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2409
16610 msgid "Create a dynamic offset object"
16611 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2411
16614 msgid "_Linked Offset"
16615 msgstr "連結偏移 (_L)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2412
16618 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16619 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2414
16622 msgid "_Stroke to Path"
16623 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2415
16626 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16627 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2416
16630 msgid "Si_mplify"
16631 msgstr "簡化 (_M)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2417
16634 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16635 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2418
16638 msgid "_Reverse"
16639 msgstr "反轉 (_R)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2419
16642 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16643 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16645 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16646 #: ../src/verbs.cpp:2421
16647 msgid "_Trace Bitmap..."
16648 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2422
16651 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16652 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2423
16655 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16656 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2424
16659 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16660 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2425
16663 msgid "_Combine"
16664 msgstr "結合 (_C)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2426
16667 msgid "Combine several paths into one"
16668 msgstr "結合數個路徑成一個"
16670 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16671 #. Advanced tutorial for more info
16672 #: ../src/verbs.cpp:2429
16673 msgid "Break _Apart"
16674 msgstr "打散 (_A)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2430
16677 msgid "Break selected paths into subpaths"
16678 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2431
16681 msgid "Rows and Columns..."
16682 msgstr "行列排列..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2432
16685 msgid "Arrange selected objects in a table"
16686 msgstr "把選取物件排列成表格"
16688 #. Layer
16689 #: ../src/verbs.cpp:2434
16690 msgid "_Add Layer..."
16691 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2435
16694 msgid "Create a new layer"
16695 msgstr "建立新圖層"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2436
16698 msgid "Re_name Layer..."
16699 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2437
16702 msgid "Rename the current layer"
16703 msgstr "重新命名目前圖層"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2438
16706 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16707 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2439
16710 msgid "Switch to the layer above the current"
16711 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2440
16714 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16715 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2441
16718 msgid "Switch to the layer below the current"
16719 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2442
16722 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16723 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2443
16726 msgid "Move selection to the layer above the current"
16727 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2444
16730 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16731 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2445
16734 msgid "Move selection to the layer below the current"
16735 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2446
16738 msgid "Layer to _Top"
16739 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2447
16742 msgid "Raise the current layer to the top"
16743 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2448
16746 msgid "Layer to _Bottom"
16747 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2449
16750 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16751 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2450
16754 msgid "_Raise Layer"
16755 msgstr "提升圖層 (_R)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2451
16758 msgid "Raise the current layer"
16759 msgstr "提升目前圖層"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2452
16762 msgid "_Lower Layer"
16763 msgstr "降低圖層 (_L)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2453
16766 msgid "Lower the current layer"
16767 msgstr "降低目前圖層"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2454
16770 msgid "Duplicate Current Layer"
16771 msgstr "再製目前圖層"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2455
16774 msgid "Duplicate an existing layer"
16775 msgstr "再製一個現有的圖層"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2456
16778 msgid "_Delete Current Layer"
16779 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2457
16782 msgid "Delete the current layer"
16783 msgstr "刪除目前圖層"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2458
16786 msgid "_Show/hide other layers"
16787 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2459
16790 msgid "Solo the current layer"
16791 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16793 #. Object
16794 #: ../src/verbs.cpp:2462
16795 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16796 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16800 #: ../src/verbs.cpp:2465
16801 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16802 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2466
16805 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16806 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16808 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16809 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16810 #: ../src/verbs.cpp:2469
16811 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16812 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2470
16815 msgid "Remove _Transformations"
16816 msgstr "移除變形 (_T)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2471
16819 msgid "Remove transformations from object"
16820 msgstr "移除物件上的變形效果"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2472
16823 msgid "_Object to Path"
16824 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2473
16827 msgid "Convert selected object to path"
16828 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2474
16831 msgid "_Flow into Frame"
16832 msgstr "置入框架 (_F)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2475
16835 msgid ""
16836 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16837 "frame object"
16838 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2476
16841 msgid "_Unflow"
16842 msgstr "不流動文字 (_U)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2477
16845 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16846 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2478
16849 msgid "_Convert to Text"
16850 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2479
16853 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16854 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2481
16857 msgid "Flip _Horizontal"
16858 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2481
16861 msgid "Flip selected objects horizontally"
16862 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2484
16865 msgid "Flip _Vertical"
16866 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2484
16869 msgid "Flip selected objects vertically"
16870 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2487
16873 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16874 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2489
16877 msgid "Edit mask"
16878 msgstr "編輯遮罩"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16881 msgid "_Release"
16882 msgstr "釋放 (_R)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2491
16885 msgid "Remove mask from selection"
16886 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2493
16889 msgid ""
16890 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16891 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16894 msgid "Edit clipping path"
16895 msgstr "編輯裁剪路徑"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2497
16898 msgid "Remove clipping path from selection"
16899 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16901 #. Tools
16902 #: ../src/verbs.cpp:2500
16903 msgid "Select"
16904 msgstr "選擇"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2501
16907 msgid "Select and transform objects"
16908 msgstr "選取及改變物件"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2502
16911 msgid "Node Edit"
16912 msgstr "編輯節點"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2503
16915 msgid "Edit paths by nodes"
16916 msgstr "由節點編輯路徑"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2505
16919 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16920 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2507
16923 msgid "Create rectangles and squares"
16924 msgstr "建立矩形與正方形"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2509
16927 msgid "Create 3D boxes"
16928 msgstr "建立立方體"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2511
16931 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16932 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2513
16935 msgid "Create stars and polygons"
16936 msgstr "建立星形與多邊形"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2515
16939 msgid "Create spirals"
16940 msgstr "建立螺旋形"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2517
16943 msgid "Draw freehand lines"
16944 msgstr "繪製手繪線條"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2519
16947 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16948 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2521
16951 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16952 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2523
16955 msgid "Create and edit text objects"
16956 msgstr "建立並編輯文字物件"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2525
16959 msgid "Create and edit gradients"
16960 msgstr "建立並編輯漸層"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2527
16963 msgid "Zoom in or out"
16964 msgstr "放大或縮小"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2529
16967 msgid "Pick colors from image"
16968 msgstr "從影像點取顏色"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2531
16971 msgid "Create diagram connectors"
16972 msgstr "建立圖表連線程式"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2533
16975 msgid "Fill bounded areas"
16976 msgstr "填入封閉區域"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2534
16979 msgid "LPE Edit"
16980 msgstr "即時路徑特效編輯"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2535
16983 msgid "Edit Path Effect parameters"
16984 msgstr "編輯路徑特效參數"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2537
16987 msgid "Erase existing paths"
16988 msgstr "擦除現有的路徑"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2539
16991 msgid "Do geometric constructions"
16992 msgstr "表現幾何結構"
16994 #. Tool prefs
16995 #: ../src/verbs.cpp:2541
16996 msgid "Selector Preferences"
16997 msgstr "選取器偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2542
17000 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17001 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2543
17004 msgid "Node Tool Preferences"
17005 msgstr "節點工具偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2544
17008 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17009 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2545
17012 msgid "Tweak Tool Preferences"
17013 msgstr "微調工具偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2546
17016 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17017 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2547
17020 msgid "Rectangle Preferences"
17021 msgstr "矩形偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2548
17024 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17025 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2549
17028 msgid "3D Box Preferences"
17029 msgstr "立方體偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2550
17032 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17033 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2551
17036 msgid "Ellipse Preferences"
17037 msgstr "橢圓形偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2552
17040 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17041 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2553
17044 msgid "Star Preferences"
17045 msgstr "星形偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2554
17048 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17049 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2555
17052 msgid "Spiral Preferences"
17053 msgstr "螺旋形偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2556
17056 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17057 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2557
17060 msgid "Pencil Preferences"
17061 msgstr "鉛筆偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2558
17064 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17065 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2559
17068 msgid "Pen Preferences"
17069 msgstr "筆工具偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2560
17072 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17073 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2561
17076 msgid "Calligraphic Preferences"
17077 msgstr "書法偏好設定"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2562
17080 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17081 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2563
17084 msgid "Text Preferences"
17085 msgstr "文字偏好設定"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2564
17088 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17089 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2565
17092 msgid "Gradient Preferences"
17093 msgstr "漸層偏好設定"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2566
17096 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17097 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2567
17100 msgid "Zoom Preferences"
17101 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2568
17104 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17105 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2569
17108 msgid "Dropper Preferences"
17109 msgstr "取色偏好設定"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2570
17112 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17113 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2571
17116 msgid "Connector Preferences"
17117 msgstr "連線器偏好設定"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2572
17120 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17121 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2573
17124 msgid "Paint Bucket Preferences"
17125 msgstr "油漆桶偏好設定"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2574
17128 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17129 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2575
17132 msgid "Eraser Preferences"
17133 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2576
17136 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17137 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2577
17140 msgid "LPE Tool Preferences"
17141 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2578
17144 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17145 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17147 #. Zoom/View
17148 #: ../src/verbs.cpp:2581
17149 msgid "Zoom In"
17150 msgstr "放大"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2581
17153 msgid "Zoom in"
17154 msgstr "放大"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2582
17157 msgid "Zoom Out"
17158 msgstr "縮小"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2582
17161 msgid "Zoom out"
17162 msgstr "縮小"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2583
17165 msgid "_Rulers"
17166 msgstr "尺標 (_R)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2583
17169 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17170 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2584
17173 msgid "Scroll_bars"
17174 msgstr "捲軸 (_B)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2584
17177 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17178 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2585
17181 msgid "_Grid"
17182 msgstr "格線 (_G)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2585
17185 msgid "Show or hide the grid"
17186 msgstr "顯示或隱藏格線"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2586
17189 msgid "G_uides"
17190 msgstr "參考線 (_U)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2586
17193 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17194 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2587
17197 msgid "Toggle snapping on or off"
17198 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2588
17201 msgid "Nex_t Zoom"
17202 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2588
17205 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17206 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2590
17209 msgid "Pre_vious Zoom"
17210 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2590
17213 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17214 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2592
17217 msgid "Zoom 1:_1"
17218 msgstr "1:_1 縮放"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2592
17221 msgid "Zoom to 1:1"
17222 msgstr "縮放為 1:1"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2594
17225 msgid "Zoom 1:_2"
17226 msgstr "1:_2 縮放"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2594
17229 msgid "Zoom to 1:2"
17230 msgstr "縮放為 1:2"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2596
17233 msgid "_Zoom 2:1"
17234 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2596
17237 msgid "Zoom to 2:1"
17238 msgstr "縮放為 2:1"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2599
17241 msgid "_Fullscreen"
17242 msgstr "全螢幕 (_F)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2599
17245 msgid "Stretch this document window to full screen"
17246 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2602
17249 msgid "Toggle _Focus Mode"
17250 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2602
17253 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17254 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2604
17257 msgid "Duplic_ate Window"
17258 msgstr "再製視窗 (_A)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2604
17261 msgid "Open a new window with the same document"
17262 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2606
17265 msgid "_New View Preview"
17266 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2607
17269 msgid "New View Preview"
17270 msgstr "新檢視預覽"
17272 #. "view_new_preview"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2609
17274 msgid "_Normal"
17275 msgstr "正常 (_N)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2610
17278 msgid "Switch to normal display mode"
17279 msgstr "切換到正常顯示模式"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2611
17282 msgid "No _Filters"
17283 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2612
17286 msgid "Switch to normal display without filters"
17287 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2613
17290 msgid "_Outline"
17291 msgstr "輪廓 (_O)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2614
17294 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17295 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2615
17298 msgid "_Toggle"
17299 msgstr "切換 (_T)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2616
17302 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17303 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2618
17306 msgid "Color-managed view"
17307 msgstr "色彩管理檢視"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2619
17310 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17311 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2621
17314 msgid "Ico_n Preview..."
17315 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2622
17318 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17319 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2624
17322 msgid "Zoom to fit page in window"
17323 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2625
17326 msgid "Page _Width"
17327 msgstr "頁寬 (_W)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2626
17330 msgid "Zoom to fit page width in window"
17331 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2628
17334 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17335 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2630
17338 msgid "Zoom to fit selection in window"
17339 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17341 #. Dialogs
17342 #: ../src/verbs.cpp:2633
17343 msgid "In_kscape Preferences..."
17344 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2634
17347 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17348 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2635
17351 msgid "_Document Properties..."
17352 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2636
17355 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17356 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2637
17359 msgid "Document _Metadata..."
17360 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2638
17363 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17364 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2639
17367 msgid "_Fill and Stroke..."
17368 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17370 #: ../src/verbs.cpp:2640
17371 msgid ""
17372 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17373 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17375 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17376 #: ../src/verbs.cpp:2642
17377 msgid "S_watches..."
17378 msgstr "色票 (_W)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2643
17381 msgid "Select colors from a swatches palette"
17382 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2644
17385 msgid "Transfor_m..."
17386 msgstr "變形 (_M)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2645
17389 msgid "Precisely control objects' transformations"
17390 msgstr "精確控制物件的變形"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2646
17393 msgid "_Align and Distribute..."
17394 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2647
17397 msgid "Align and distribute objects"
17398 msgstr "對齊散開物件"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2648
17401 msgid "Undo _History..."
17402 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2649
17405 msgid "Undo History"
17406 msgstr "復原歷史"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2650
17409 msgid "_Text and Font..."
17410 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2651
17413 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17414 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2652
17417 msgid "_XML Editor..."
17418 msgstr "_XML 編輯器..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2653
17421 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17422 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2654
17425 msgid "_Find..."
17426 msgstr "尋找 (_F)..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2655
17429 msgid "Find objects in document"
17430 msgstr "搜尋頁面中物件"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2656
17433 msgid "Find and _Replace Text..."
17434 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2657
17437 msgid "Find and replace text in document"
17438 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2658
17441 msgid "Check Spellin_g..."
17442 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2659
17445 msgid "Check spelling of text in document"
17446 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2660
17449 msgid "_Messages..."
17450 msgstr "訊息 (_M)..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2661
17453 msgid "View debug messages"
17454 msgstr "檢視偵錯訊息"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2662
17457 msgid "S_cripts..."
17458 msgstr "腳本 (_C)..."
17460 #: ../src/verbs.cpp:2663
17461 msgid "Run scripts"
17462 msgstr "執行腳本"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2664
17465 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17466 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2665
17469 msgid "Show or hide all open dialogs"
17470 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2666
17473 msgid "Create Tiled Clones..."
17474 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2667
17477 msgid ""
17478 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17479 "scattering"
17480 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2668
17483 msgid "_Object Properties..."
17484 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2669
17487 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17488 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2672
17491 msgid "_Instant Messaging..."
17492 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2672
17495 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17496 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2674
17499 msgid "_Input Devices..."
17500 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17502 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17503 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17504 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2676
17507 msgid "_Input Devices (new)..."
17508 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2678
17511 msgid "_Extensions..."
17512 msgstr "擴充 (_E)..."
17514 #: ../src/verbs.cpp:2679
17515 msgid "Query information about extensions"
17516 msgstr "查詢擴充的資訊"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2680
17519 msgid "Layer_s..."
17520 msgstr "圖層 (_S)..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2681
17523 msgid "View Layers"
17524 msgstr "顯示圖層"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2682
17527 msgid "Path Effect Editor..."
17528 msgstr "路徑特效編輯器..."
17530 #: ../src/verbs.cpp:2683
17531 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17532 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2684
17535 msgid "Filter Editor..."
17536 msgstr "濾鏡編輯器..."
17538 #: ../src/verbs.cpp:2685
17539 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17540 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2686
17543 msgid "SVG Font Editor..."
17544 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17546 #: ../src/verbs.cpp:2687
17547 msgid "Edit SVG fonts"
17548 msgstr "編輯 SVG 字型"
17550 #. Help
17551 #: ../src/verbs.cpp:2690
17552 msgid "About E_xtensions"
17553 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2691
17556 msgid "Information on Inkscape extensions"
17557 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2692
17560 msgid "About _Memory"
17561 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2693
17564 msgid "Memory usage information"
17565 msgstr "記憶體使用資訊"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2694
17568 msgid "_About Inkscape"
17569 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2695
17572 msgid "Inkscape version, authors, license"
17573 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17575 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17576 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17577 #. Tutorials
17578 #: ../src/verbs.cpp:2700
17579 msgid "Inkscape: _Basic"
17580 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2701
17583 msgid "Getting started with Inkscape"
17584 msgstr "Inkscape 使用入門"
17586 #. "tutorial_basic"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2702
17588 msgid "Inkscape: _Shapes"
17589 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2703
17592 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17593 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2704
17596 msgid "Inkscape: _Advanced"
17597 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2705
17600 msgid "Advanced Inkscape topics"
17601 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17603 #. "tutorial_advanced"
17604 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17605 #: ../src/verbs.cpp:2707
17606 msgid "Inkscape: T_racing"
17607 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2708
17610 msgid "Using bitmap tracing"
17611 msgstr "使用點陣圖描繪"
17613 #. "tutorial_tracing"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2709
17615 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17616 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2710
17619 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17620 msgstr "使用美工筆工具"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2711
17623 msgid "_Elements of Design"
17624 msgstr "設計要素 (_E)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2712
17627 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17628 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17630 #. "tutorial_design"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2713
17632 msgid "_Tips and Tricks"
17633 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2714
17636 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17637 msgstr "各種技巧與秘訣"
17639 #. "tutorial_tips"
17640 #. Effect -- renamed Extension
17641 #: ../src/verbs.cpp:2717
17642 msgid "Previous Extension"
17643 msgstr "上一個擴充功能"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2718
17646 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17647 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2719
17650 msgid "Previous Extension Settings..."
17651 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17653 #: ../src/verbs.cpp:2720
17654 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17655 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2724
17658 msgid "Fit the page to the current selection"
17659 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2726
17662 msgid "Fit the page to the drawing"
17663 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2728
17666 msgid ""
17667 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17668 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17670 #. LockAndHide
17671 #: ../src/verbs.cpp:2730
17672 msgid "Unlock All"
17673 msgstr "全部解除鎖定"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2732
17676 msgid "Unlock All in All Layers"
17677 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2734
17680 msgid "Unhide All"
17681 msgstr "全部取消隱藏"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2736
17684 msgid "Unhide All in All Layers"
17685 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2740
17688 msgid "Link an ICC color profile"
17689 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2741
17692 msgid "Remove Color Profile"
17693 msgstr "移除色彩描述檔"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2742
17696 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17697 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17699 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17700 msgid "Dash pattern"
17701 msgstr "線段圖樣"
17703 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17704 msgid "Pattern offset"
17705 msgstr "圖樣偏移"
17707 #. display the initial welcome message in the statusbar
17708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17709 msgid ""
17710 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17711 "use selector (arrow) to move or transform them."
17712 msgstr ""
17713 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17714 "移動或改變物件。"
17716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17717 #, c-format
17718 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17719 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17722 #, c-format
17723 msgid "%s: %d - Inkscape"
17724 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17727 #, c-format
17728 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17729 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17732 #, c-format
17733 msgid "%s - Inkscape"
17734 msgstr "%s - Inkscape"
17736 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17738 msgid "none"
17739 msgstr "無"
17741 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17742 msgid "remove"
17743 msgstr "移除"
17745 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17746 msgid "Change fill rule"
17747 msgstr "變更填充規則"
17749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17750 msgid "Set fill color"
17751 msgstr "設定充填顏色"
17753 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17754 msgid "Set gradient on fill"
17755 msgstr "設定填充漸層"
17757 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17758 msgid "Set pattern on fill"
17759 msgstr "設定填充圖樣"
17761 #. Family frame
17762 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17763 msgid "Font family"
17764 msgstr "字族"
17766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17768 #. Style frame
17769 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17770 msgid "fontselector|Style"
17771 msgstr "樣式"
17773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17774 msgid "Font size:"
17775 msgstr "字型大小:"
17777 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17778 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17779 #. * some representative characters that users of your locale will be
17780 #. * interested in.
17781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17782 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17783 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17786 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17787 msgid ""
17788 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17789 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17790 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17791 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17792 msgstr ""
17793 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17794 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17797 msgid "reflected"
17798 msgstr "反射"
17800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17801 msgid "direct"
17802 msgstr "直接"
17804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17805 msgid "Repeat:"
17806 msgstr "重複:"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17809 msgid "Assign gradient to object"
17810 msgstr "指派漸層到物件"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17813 msgid "<small>No gradients</small>"
17814 msgstr "<small>無漸層</small>"
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17817 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17818 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17821 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17822 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17825 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17826 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17829 msgid "Edit the stops of the gradient"
17830 msgstr "編輯漸層的停止點"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17837 msgid "<b>New:</b>"
17838 msgstr "<b>新增:</b>"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17841 msgid "Create linear gradient"
17842 msgstr "建立線性漸層"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17845 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17846 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17848 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17850 msgid "on"
17851 msgstr "開"
17853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17854 msgid "Create gradient in the fill"
17855 msgstr "在填充中建立漸層"
17857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17858 msgid "Create gradient in the stroke"
17859 msgstr "在邊框中建立漸層"
17861 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17862 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17867 msgid "<b>Change:</b>"
17868 msgstr "<b>改變:</b>"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17872 msgid "No document selected"
17873 msgstr "未選取文件"
17875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17876 msgid "No gradients in document"
17877 msgstr "文件中無漸層"
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17880 msgid "No gradient selected"
17881 msgstr "未選擇漸層"
17883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17884 msgid "No stops in gradient"
17885 msgstr "漸層中無停止點"
17887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17888 msgid "Change gradient stop offset"
17889 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17891 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17893 msgid "Add stop"
17894 msgstr "增加停止點"
17896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17897 msgid "Add another control stop to gradient"
17898 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17901 msgid "Delete stop"
17902 msgstr "刪除停止點"
17904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17905 msgid "Delete current control stop from gradient"
17906 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17908 #. Label
17909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17911 msgid "Offset:"
17912 msgstr "偏移:"
17914 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17916 msgid "Stop Color"
17917 msgstr "停止顏色"
17919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17920 msgid "Gradient editor"
17921 msgstr "漸層編輯器"
17923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17924 msgid "Change gradient stop color"
17925 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17928 msgid "No paint"
17929 msgstr "無色"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17932 msgid "Flat color"
17933 msgstr "單色"
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17936 msgid "Linear gradient"
17937 msgstr "線性漸層"
17939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17940 msgid "Radial gradient"
17941 msgstr "放射狀漸層"
17943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17944 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17945 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17947 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17949 msgid ""
17950 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17951 "evenodd)"
17952 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17956 msgid ""
17957 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17958 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17961 msgid "No objects"
17962 msgstr "無物件"
17964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17965 msgid "Multiple styles"
17966 msgstr "多種樣式"
17968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17969 msgid "Paint is undefined"
17970 msgstr "顏色未定義"
17972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17973 msgid ""
17974 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17975 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17976 "create a new pattern from selection."
17977 msgstr ""
17978 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17979 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17982 msgid "Transform by toolbar"
17983 msgstr "藉由工具列改變"
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17986 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17987 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17990 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17991 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17994 msgid ""
17995 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17996 "scaled."
17997 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18000 msgid ""
18001 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18002 "are scaled."
18003 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18006 msgid ""
18007 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18008 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18009 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18012 msgid ""
18013 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18014 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18015 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18018 msgid ""
18019 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18020 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18021 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18024 msgid ""
18025 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18026 "scaled, rotated, or skewed)."
18027 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18029 #. four spinbuttons
18030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18033 msgid "select_toolbar|X position"
18034 msgstr "X 位置"
18036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18037 msgid "select_toolbar|X"
18038 msgstr "X"
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18041 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18042 msgstr "選取區的水平坐標"
18044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18047 msgid "select_toolbar|Y position"
18048 msgstr "Y 位置"
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18051 msgid "select_toolbar|Y"
18052 msgstr "Y"
18054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18055 msgid "Vertical coordinate of selection"
18056 msgstr "選取區的垂直坐標"
18058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18061 msgid "select_toolbar|Width"
18062 msgstr "寬度"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18065 msgid "select_toolbar|W"
18066 msgstr "W"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18069 msgid "Width of selection"
18070 msgstr "選取區寬度"
18072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18073 msgid "Lock width and height"
18074 msgstr "鎖定寬度與高度"
18076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18077 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18078 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18083 msgid "select_toolbar|Height"
18084 msgstr "高度"
18086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18087 msgid "select_toolbar|H"
18088 msgstr "H"
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18091 msgid "Height of selection"
18092 msgstr "選取區高度"
18094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18095 msgid "Affect:"
18096 msgstr "影響:"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18099 msgid ""
18100 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18101 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18102 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18105 msgid "Scale rounded corners"
18106 msgstr "縮放圓角"
18108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18109 msgid "Move gradients"
18110 msgstr "移動漸層"
18112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18113 msgid "Move patterns"
18114 msgstr "移動圖樣"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18117 msgid "System"
18118 msgstr "系統"
18120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18121 msgid "CMS"
18122 msgstr "CMS"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18126 msgid "_R"
18127 msgstr "_R"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18132 msgid "_G"
18133 msgstr "_G"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18137 msgid "_B"
18138 msgstr "_B"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18143 msgid "_H"
18144 msgstr "_H"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18149 msgid "_S"
18150 msgstr "_S"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18154 msgid "_L"
18155 msgstr "_L"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18160 msgid "_C"
18161 msgstr "_C"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18166 msgid "_M"
18167 msgstr "_M"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18172 msgid "_Y"
18173 msgstr "_Y"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18177 msgid "_K"
18178 msgstr "_K"
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18181 msgid "Gray"
18182 msgstr "灰色"
18184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18188 msgid "Cyan"
18189 msgstr "青"
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18195 msgid "Magenta"
18196 msgstr "洋紅"
18198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18202 msgid "Yellow"
18203 msgstr "黃"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18206 msgid "Fix"
18207 msgstr "修正"
18209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18210 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18211 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18213 #. Label
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18219 msgid "_A"
18220 msgstr "_A"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18230 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18231 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18232 msgid "Alpha (opacity)"
18233 msgstr "透明"
18235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18236 msgid "RGBA_:"
18237 msgstr "RGBA_:"
18239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18240 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18241 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18244 msgid "RGB"
18245 msgstr "RGB"
18247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18248 msgid "HSL"
18249 msgstr "HSL"
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18252 msgid "CMYK"
18253 msgstr "CMYK"
18255 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18256 msgid "Unnamed"
18257 msgstr "未命名"
18259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18260 msgid "Wheel"
18261 msgstr "色環"
18263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18264 msgid "Attribute"
18265 msgstr "屬性"
18267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18269 msgid "Value"
18270 msgstr "數值"
18272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18273 msgid "Type text in a text node"
18274 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18277 msgid "Set stroke color"
18278 msgstr "設定邊框顏色"
18280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18281 msgid "Set gradient on stroke"
18282 msgstr "設定邊框漸層"
18284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18285 msgid "Set pattern on stroke"
18286 msgstr "設定邊框圖樣"
18288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18289 msgid "Set markers"
18290 msgstr "設定標記"
18292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18294 #. Stroke width
18295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18296 msgid "StrokeWidth|Width:"
18297 msgstr "寬度:"
18299 #. Join type
18300 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18301 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18303 msgid "Join:"
18304 msgstr "合併方式:"
18306 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18307 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18308 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18310 msgid "Miter join"
18311 msgstr "斜角"
18313 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18314 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18315 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18317 msgid "Round join"
18318 msgstr "圓角"
18320 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18321 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18322 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18324 msgid "Bevel join"
18325 msgstr "斜面"
18327 #. Miterlimit
18328 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18329 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18330 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18331 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18332 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18333 #. when they become too long.
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18335 msgid "Miter limit:"
18336 msgstr "斜角限制:"
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18339 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18340 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18342 #. Cap type
18343 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18345 msgid "Cap:"
18346 msgstr "端點:"
18348 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18349 #. of the line; the ends of the line are square
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18351 msgid "Butt cap"
18352 msgstr "平端點"
18354 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18355 #. line; the ends of the line are rounded
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18357 msgid "Round cap"
18358 msgstr "圓端點"
18360 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18361 #. line; the ends of the line are square
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18363 msgid "Square cap"
18364 msgstr "方形端點"
18366 #. Dash
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18368 msgid "Dashes:"
18369 msgstr "線段:"
18371 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18372 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18374 msgid "Start Markers:"
18375 msgstr "起點標記:"
18377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18378 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18379 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18382 msgid "Mid Markers:"
18383 msgstr "中間標記:"
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18386 msgid ""
18387 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18388 "last nodes"
18389 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18392 msgid "End Markers:"
18393 msgstr "終點標記:"
18395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18396 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18397 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18400 msgid "Set stroke style"
18401 msgstr "設定邊框樣式"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18404 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18405 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18408 msgid "Style of new stars"
18409 msgstr "新星形的樣式"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18412 msgid "Style of new rectangles"
18413 msgstr "新增矩形的樣式"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18416 msgid "Style of new 3D boxes"
18417 msgstr "新立方體的樣式"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18420 msgid "Style of new ellipses"
18421 msgstr "新橢圓形的樣式"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18424 msgid "Style of new spirals"
18425 msgstr "新螺旋的樣式"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18428 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18429 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18432 msgid "Style of new paths created by Pen"
18433 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18436 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18437 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18440 msgid "TBD"
18441 msgstr "待定"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18444 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18445 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18448 msgid "Insert node"
18449 msgstr "插入節點"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18452 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18453 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18456 msgid "Insert"
18457 msgstr "插入"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18460 msgid "Delete selected nodes"
18461 msgstr "刪除所選節點"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18464 msgid "Join endnodes"
18465 msgstr "合併末端節點"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18468 msgid "Join selected endnodes"
18469 msgstr "合併已選的末端節點"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18472 msgid "Join"
18473 msgstr "合併"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18476 msgid "Break nodes"
18477 msgstr "拆開節點"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18480 msgid "Break path at selected nodes"
18481 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18484 msgid "Join with segment"
18485 msgstr "用線段合併"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18488 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18489 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18492 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18493 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18496 msgid "Node Cusp"
18497 msgstr "節點尖銳"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18500 msgid "Make selected nodes corner"
18501 msgstr "將所選節點尖角化"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18504 msgid "Node Smooth"
18505 msgstr "節點平滑"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18508 msgid "Make selected nodes smooth"
18509 msgstr "將所選節點平滑化"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18512 msgid "Node Symmetric"
18513 msgstr "節點對稱"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18516 msgid "Make selected nodes symmetric"
18517 msgstr "將所選節點對稱化"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18520 msgid "Node Auto"
18521 msgstr "節點自動化"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18524 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18525 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18528 msgid "Node Line"
18529 msgstr "節點直線"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18532 msgid "Make selected segments lines"
18533 msgstr "將所選線段變成直線"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18536 msgid "Node Curve"
18537 msgstr "節點曲線"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18540 msgid "Make selected segments curves"
18541 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18544 msgid "Show Handles"
18545 msgstr "顯示控制點"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18548 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18549 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18552 msgid "Show Outline"
18553 msgstr "顯示輪廓"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18556 msgid "Show the outline of the path"
18557 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18560 msgid "Next path effect parameter"
18561 msgstr "下一個路徑特效參數"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18564 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18565 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18568 msgid "Edit the clipping path of the object"
18569 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18572 msgid "Edit mask path"
18573 msgstr "編輯遮罩路徑"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18576 msgid "Edit the mask of the object"
18577 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18580 msgid "X coordinate:"
18581 msgstr "X 坐標:"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18584 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18585 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18588 msgid "Y coordinate:"
18589 msgstr "Y 坐標:"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18592 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18593 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18596 msgid "Enable snapping"
18597 msgstr "啟用貼齊"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18600 msgid "Bounding box"
18601 msgstr "邊界框"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18604 msgid "Snap bounding box corners"
18605 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18608 msgid "Bounding box edges"
18609 msgstr "邊界框邊緣"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18612 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18613 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18616 msgid "Bounding box corners"
18617 msgstr "邊界框頂點"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18620 msgid "Snap to bounding box corners"
18621 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18624 msgid "BBox Edge Midpoints"
18625 msgstr "邊界框邊緣中點"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18628 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18629 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18632 msgid "BBox Centers"
18633 msgstr "邊界框中心"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18636 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18637 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18640 msgid "Snap nodes or handles"
18641 msgstr "貼齊節點或控制點"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18644 msgid "Snap to paths"
18645 msgstr "貼齊路徑"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18648 msgid "Path intersections"
18649 msgstr "路徑交點"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18652 msgid "Snap to path intersections"
18653 msgstr "貼齊路徑交點"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18656 msgid "To nodes"
18657 msgstr "節點"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18660 msgid "Snap to cusp nodes"
18661 msgstr "貼齊尖端節點"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18664 msgid "Smooth nodes"
18665 msgstr "平滑節點"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18668 msgid "Snap to smooth nodes"
18669 msgstr "貼齊平滑節點"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18672 msgid "Line Midpoints"
18673 msgstr "直線中點"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18676 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18677 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18680 msgid "Object Centers"
18681 msgstr "物件中心"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18684 msgid "Snap from and to centers of objects"
18685 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18688 msgid "Rotation Centers"
18689 msgstr "旋轉中心"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18692 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18693 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18696 msgid "Page border"
18697 msgstr "頁面邊界"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18700 msgid "Snap to the page border"
18701 msgstr "貼齊頁面邊界"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18704 msgid "Snap to grids"
18705 msgstr "貼齊格線"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18708 msgid "Snap to guides"
18709 msgstr "貼齊參考線"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18712 msgid "Star: Change number of corners"
18713 msgstr "星型:改變頂角數量"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18716 msgid "Star: Change spoke ratio"
18717 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18720 msgid "Make polygon"
18721 msgstr "製作多邊形"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18724 msgid "Make star"
18725 msgstr "製作星型"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18728 msgid "Star: Change rounding"
18729 msgstr "星型:變更圓角化"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18732 msgid "Star: Change randomization"
18733 msgstr "星型:變更隨機性"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18736 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18737 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18740 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18741 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18744 msgid "triangle/tri-star"
18745 msgstr "三角形/三角星"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18748 msgid "square/quad-star"
18749 msgstr "四邊形/四角星"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18752 msgid "pentagon/five-pointed star"
18753 msgstr "五邊形/五角星"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18756 msgid "hexagon/six-pointed star"
18757 msgstr "六邊形/六角星"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18760 msgid "Corners"
18761 msgstr "頂角數"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18764 msgid "Corners:"
18765 msgstr "頂角數:"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18768 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18769 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18772 msgid "thin-ray star"
18773 msgstr "光芒星形"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18776 msgid "pentagram"
18777 msgstr "五角形"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18780 msgid "hexagram"
18781 msgstr "六角形"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18784 msgid "heptagram"
18785 msgstr "七角形"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18788 msgid "octagram"
18789 msgstr "八角形"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18792 msgid "regular polygon"
18793 msgstr "規則多邊形"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18796 msgid "Spoke ratio"
18797 msgstr "輪輻比率"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18800 msgid "Spoke ratio:"
18801 msgstr "輪輻比率:"
18803 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18804 #. Base radius is the same for the closest handle.
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18806 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18807 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18810 msgid "stretched"
18811 msgstr "已伸展"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18814 msgid "twisted"
18815 msgstr "螺旋狀"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18818 msgid "slightly pinched"
18819 msgstr "輕微擠壓"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18822 msgid "NOT rounded"
18823 msgstr "無圓角"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18826 msgid "slightly rounded"
18827 msgstr "輕微圓角"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18830 msgid "visibly rounded"
18831 msgstr "明顯圓角"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18834 msgid "well rounded"
18835 msgstr "適當圓角"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18838 msgid "amply rounded"
18839 msgstr "充分圓角"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18842 msgid "blown up"
18843 msgstr "炸毀"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18846 msgid "Rounded"
18847 msgstr "圓角化"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18850 msgid "Rounded:"
18851 msgstr "圓角化:"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18854 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18855 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18858 msgid "NOT randomized"
18859 msgstr "不隨機"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18862 msgid "slightly irregular"
18863 msgstr "輕微不規則"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18866 msgid "visibly randomized"
18867 msgstr "明顯隨機"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18870 msgid "strongly randomized"
18871 msgstr "非常隨機"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18874 msgid "Randomized"
18875 msgstr "隨機"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18878 msgid "Randomized:"
18879 msgstr "隨機:"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18882 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18883 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18887 msgid "Defaults"
18888 msgstr "預設"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18891 msgid ""
18892 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18893 "change defaults)"
18894 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18897 msgid "Change rectangle"
18898 msgstr "變更矩形"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18901 msgid "W:"
18902 msgstr "寬:"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18905 msgid "Width of rectangle"
18906 msgstr "矩形寬度"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18909 msgid "H:"
18910 msgstr "高:"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18913 msgid "Height of rectangle"
18914 msgstr "矩形高度"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18917 msgid "not rounded"
18918 msgstr "無圓角"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18921 msgid "Horizontal radius"
18922 msgstr "水平半徑"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18925 msgid "Rx:"
18926 msgstr "Rx:"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18929 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18930 msgstr "圓角的水平半徑"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18933 msgid "Vertical radius"
18934 msgstr "垂直半徑"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18937 msgid "Ry:"
18938 msgstr "Ry:"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18941 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18942 msgstr "圓角的垂直半徑"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18945 msgid "Not rounded"
18946 msgstr "無圓角"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18949 msgid "Make corners sharp"
18950 msgstr "使頂角尖銳"
18952 #. TODO: use the correct axis here, too
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18954 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18955 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18958 msgid "Angle in X direction"
18959 msgstr "X 方向的角度"
18961 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18963 msgid "Angle of PLs in X direction"
18964 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18968 msgid "State of VP in X direction"
18969 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18972 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18973 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18976 msgid "Angle in Y direction"
18977 msgstr "Y 方向的角度"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18980 msgid "Angle Y:"
18981 msgstr "角度 Y:"
18983 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18985 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18986 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18988 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18990 msgid "State of VP in Y direction"
18991 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18994 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18995 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18998 msgid "Angle in Z direction"
18999 msgstr "Z 方向的角度"
19001 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19003 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19004 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19006 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19008 msgid "State of VP in Z direction"
19009 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19012 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19013 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19016 msgid "Change spiral"
19017 msgstr "變更螺旋形"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19020 msgid "just a curve"
19021 msgstr "僅曲線"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19024 msgid "one full revolution"
19025 msgstr "一個完整週期"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19028 msgid "Number of turns"
19029 msgstr "列的數目"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19032 msgid "Turns:"
19033 msgstr "圈數:"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19036 msgid "Number of revolutions"
19037 msgstr "循環數"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19040 msgid "circle"
19041 msgstr "圓"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19044 msgid "edge is much denser"
19045 msgstr "邊緣很密集"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19048 msgid "edge is denser"
19049 msgstr "邊緣較密集"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19052 msgid "even"
19053 msgstr "偶數"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19056 msgid "center is denser"
19057 msgstr "中心較密集"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19060 msgid "center is much denser"
19061 msgstr "中心很密集"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19064 msgid "Divergence"
19065 msgstr "分散度"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19068 msgid "Divergence:"
19069 msgstr "分散度:"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19072 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19073 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19076 msgid "starts from center"
19077 msgstr "從中心點開始"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19080 msgid "starts mid-way"
19081 msgstr "中途開始"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19084 msgid "starts near edge"
19085 msgstr "邊的附近開始"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19088 msgid "Inner radius"
19089 msgstr "內徑"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19092 msgid "Inner radius:"
19093 msgstr "內部半徑:"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19096 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19097 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19100 msgid "Bezier"
19101 msgstr "貝茲"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19104 msgid "Create regular Bezier path"
19105 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19108 msgid "Spiro"
19109 msgstr "螺旋"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19112 msgid "Create Spiro path"
19113 msgstr "建立螺旋路徑"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19116 msgid "Zigzag"
19117 msgstr "曲折"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19120 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19121 msgstr "建立一條連續的直線段"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19124 msgid "Paraxial"
19125 msgstr "近軸"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19128 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19129 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19132 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19133 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19136 msgid "Triangle in"
19137 msgstr "內三角"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19140 msgid "Triangle out"
19141 msgstr "外三角"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19144 msgid "From clipboard"
19145 msgstr "從剪貼簿"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19148 msgid "Shape:"
19149 msgstr "形狀:"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19152 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19153 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19156 msgid "(many nodes, rough)"
19157 msgstr "(節點多,粗糙)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19163 msgid "(default)"
19164 msgstr "(預設)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19167 msgid "(few nodes, smooth)"
19168 msgstr "(節點少,平滑)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19171 msgid "Smoothing:"
19172 msgstr "平滑:"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19175 msgid "Smoothing: "
19176 msgstr "平滑:"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19179 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19180 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19183 msgid ""
19184 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19185 "change defaults)"
19186 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19188 #. Width
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19190 msgid "(pinch tweak)"
19191 msgstr "(擠壓微調)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19194 msgid "(broad tweak)"
19195 msgstr "(大範圍微調)"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19198 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19199 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19201 #. Force
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19203 msgid "(minimum force)"
19204 msgstr "(最小力道)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19207 msgid "(maximum force)"
19208 msgstr "(最大力道)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19211 msgid "Force"
19212 msgstr "力道"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19215 msgid "Force:"
19216 msgstr "力道:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19219 msgid "The force of the tweak action"
19220 msgstr "微調作用的力道"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19223 msgid "Move mode"
19224 msgstr "移動模式"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19227 msgid "Move objects in any direction"
19228 msgstr "由任意方向來移動物件"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19231 msgid "Move in/out mode"
19232 msgstr "內移/外移 模式"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19235 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19236 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19239 msgid "Move jitter mode"
19240 msgstr "抖動模式"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19243 msgid "Move objects in random directions"
19244 msgstr "以隨機方向移動物件"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19247 msgid "Scale mode"
19248 msgstr "縮放模式"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19251 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19252 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19255 msgid "Rotate mode"
19256 msgstr "旋轉模式"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19259 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19260 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19263 msgid "Duplicate/delete mode"
19264 msgstr "再製/刪除 模式"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19267 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19268 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19271 msgid "Push mode"
19272 msgstr "推壓模式"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19275 msgid "Push parts of paths in any direction"
19276 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19279 msgid "Shrink/grow mode"
19280 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19283 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19284 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19287 msgid "Attract/repel mode"
19288 msgstr "吸引/排斥 模式"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19291 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19292 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19295 msgid "Roughen mode"
19296 msgstr "粗糙模式"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19299 msgid "Roughen parts of paths"
19300 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19303 msgid "Color paint mode"
19304 msgstr "顏色填塗模式"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19307 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19308 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19311 msgid "Color jitter mode"
19312 msgstr "顏色抖動模式"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19315 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19316 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19319 msgid "Blur mode"
19320 msgstr "模糊模式"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19323 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19324 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19327 msgid "Channels:"
19328 msgstr "色版:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19331 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19332 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19334 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19336 msgid "H"
19337 msgstr "H"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19340 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19341 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19343 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19345 msgid "S"
19346 msgstr "S"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19349 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19350 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19352 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19354 msgid "L"
19355 msgstr "L"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19358 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19359 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19361 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19363 msgid "O"
19364 msgstr "O"
19366 #. Fidelity
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19368 msgid "(rough, simplified)"
19369 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19372 msgid "(fine, but many nodes)"
19373 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19376 msgid "Fidelity"
19377 msgstr "精確度"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19380 msgid "Fidelity:"
19381 msgstr "精確度:"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19384 msgid ""
19385 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19386 "generate a lot of new nodes"
19387 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19390 msgid "Pressure"
19391 msgstr "壓力"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19394 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19395 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19398 msgid "No preset"
19399 msgstr "無外形"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19402 msgid "Save..."
19403 msgstr "儲存..."
19405 #. Width
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19407 msgid "(hairline)"
19408 msgstr "(髮絲線)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19411 msgid "(broad stroke)"
19412 msgstr "(寬筆畫)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19415 msgid "Pen Width"
19416 msgstr "筆寬"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19419 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19420 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19422 #. Thinning
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19424 msgid "(speed blows up stroke)"
19425 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19428 msgid "(slight widening)"
19429 msgstr "(輕微拓寬)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19432 msgid "(constant width)"
19433 msgstr "(固定寬度)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19436 msgid "(slight thinning, default)"
19437 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19440 msgid "(speed deflates stroke)"
19441 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19444 msgid "Stroke Thinning"
19445 msgstr "筆畫變細"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19448 msgid "Thinning:"
19449 msgstr "變細:"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19452 msgid ""
19453 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19454 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19455 msgstr ""
19456 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19457 "立於速率)"
19459 #. Angle
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19461 msgid "(left edge up)"
19462 msgstr "(抬高左邊緣)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19465 msgid "(horizontal)"
19466 msgstr "(水平)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19469 msgid "(right edge up)"
19470 msgstr "(抬高右邊緣)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19473 msgid "Pen Angle"
19474 msgstr "筆尖角度"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19477 msgid "Angle:"
19478 msgstr "角度:"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19481 msgid ""
19482 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19483 "fixation = 0)"
19484 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19486 #. Fixation
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19488 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19489 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19492 msgid "(almost fixed, default)"
19493 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19496 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19497 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19500 msgid "Fixation"
19501 msgstr "固定"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19504 msgid "Fixation:"
19505 msgstr "固定:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19508 msgid ""
19509 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19510 "fixed angle)"
19511 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19513 #. Cap Rounding
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19515 msgid "(blunt caps, default)"
19516 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19519 msgid "(slightly bulging)"
19520 msgstr "(輕微膨脹)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19523 msgid "(approximately round)"
19524 msgstr "(近似圓形)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19527 msgid "(long protruding caps)"
19528 msgstr "(突出長線端)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19531 msgid "Cap rounding"
19532 msgstr "線端圓角化"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19535 msgid "Caps:"
19536 msgstr "線端:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19539 msgid ""
19540 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19541 "round caps)"
19542 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19544 #. Tremor
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19546 msgid "(smooth line)"
19547 msgstr "(平滑直線)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19550 msgid "(slight tremor)"
19551 msgstr "(輕微顫抖)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19554 msgid "(noticeable tremor)"
19555 msgstr "(明顯的顫抖)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19558 msgid "(maximum tremor)"
19559 msgstr "(最小顫抖)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19562 msgid "Stroke Tremor"
19563 msgstr "邊框顫抖"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19566 msgid "Tremor:"
19567 msgstr "顫抖:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19570 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19571 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19573 #. Wiggle
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19575 msgid "(no wiggle)"
19576 msgstr "(無擺動)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19579 msgid "(slight deviation)"
19580 msgstr "(輕微偏差)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19583 msgid "(wild waves and curls)"
19584 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19587 msgid "Pen Wiggle"
19588 msgstr "筆尖擺動"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19591 msgid "Wiggle:"
19592 msgstr "擺動:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19595 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19596 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19598 #. Mass
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19600 msgid "(no inertia)"
19601 msgstr "(無慣性)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19604 msgid "(slight smoothing, default)"
19605 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19608 msgid "(noticeable lagging)"
19609 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19612 msgid "(maximum inertia)"
19613 msgstr "(最大慣性)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19616 msgid "Pen Mass"
19617 msgstr "質量"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19620 msgid "Mass:"
19621 msgstr "質量:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19624 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19625 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19628 msgid "Trace Background"
19629 msgstr "描繪背景"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19632 msgid ""
19633 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19634 "minimum width, black - maximum width)"
19635 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19638 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19639 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19642 msgid "Tilt"
19643 msgstr "斜度"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19646 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19647 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19650 msgid "Choose a preset"
19651 msgstr "選擇外框形式"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19654 msgid "Arc: Change start/end"
19655 msgstr "弧:變更開始/結束"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19658 msgid "Arc: Change open/closed"
19659 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19662 msgid "Start:"
19663 msgstr "起點:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19666 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19667 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19670 msgid "End:"
19671 msgstr "終點:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19674 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19675 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19678 msgid "Closed arc"
19679 msgstr "已閉合弧線"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19682 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19683 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19686 msgid "Open Arc"
19687 msgstr "打開弧形"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19690 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19691 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19694 msgid "Make whole"
19695 msgstr "完整圖形"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19698 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19699 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19702 msgid "Pick opacity"
19703 msgstr "點取不透明度"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19706 msgid ""
19707 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19708 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19709 msgstr ""
19710 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19713 msgid "Pick"
19714 msgstr "點取"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19717 msgid "Assign opacity"
19718 msgstr "指派不透明度"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19721 msgid ""
19722 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19723 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19726 msgid "Assign"
19727 msgstr "指派"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19730 msgid "Closed"
19731 msgstr "封閉的"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19734 msgid "Open start"
19735 msgstr "打開起點"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19738 msgid "Open end"
19739 msgstr "打開終點"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19742 msgid "Open both"
19743 msgstr "打開兩端"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19746 msgid "All inactive"
19747 msgstr "所有非使用中的"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19750 msgid "No geometric tool is active"
19751 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19754 msgid "Show limiting bounding box"
19755 msgstr "顯示限制邊界框"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19758 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19759 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19762 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19763 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19766 msgid ""
19767 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19768 "of current selection"
19769 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19772 msgid "Choose a line segment type"
19773 msgstr "選擇直線線段類型"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19776 msgid "Display measuring info"
19777 msgstr "顯示測量資訊"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19780 msgid "Display measuring info for selected items"
19781 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19784 msgid "Open LPE dialog"
19785 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19788 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19789 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19792 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19793 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19796 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19797 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19800 msgid "Cut"
19801 msgstr "剪下"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19804 msgid "Cut out from objects"
19805 msgstr "從物件切掉"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19808 msgid "Text: Change font family"
19809 msgstr "文字:變更字族"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19812 msgid "Text: Change alignment"
19813 msgstr "文字:變更對齊"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19816 msgid "Text: Change font style"
19817 msgstr "文字:變更字體"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19820 msgid "Text: Change orientation"
19821 msgstr "文字:變更方向"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19824 msgid "Text: Change font size"
19825 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19828 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19829 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19832 msgid ""
19833 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19834 "default font instead."
19835 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19838 msgid "Align left"
19839 msgstr "靠左對齊"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19842 msgid "Align right"
19843 msgstr "靠右對齊"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19846 msgid "Justify"
19847 msgstr "左右對齊"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19850 msgid "Bold"
19851 msgstr "粗體"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19854 msgid "Italic"
19855 msgstr "斜體"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19858 msgid "Change connector spacing"
19859 msgstr "變更連接器間隔"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19862 msgid "Avoid"
19863 msgstr "避免"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19866 msgid "Ignore"
19867 msgstr "忽略"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19870 msgid "Connector Spacing"
19871 msgstr "連接器間隔"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19874 msgid "Spacing:"
19875 msgstr "間隔:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19878 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19879 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19882 msgid "Graph"
19883 msgstr "圖形"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19886 msgid "Connector Length"
19887 msgstr "連接器長度"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19890 msgid "Length:"
19891 msgstr "長度:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19894 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19895 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19898 msgid "Downwards"
19899 msgstr "向下"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19902 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19903 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19906 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19907 msgstr "不允許重疊的形狀"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19910 msgid "Fill by"
19911 msgstr "填充"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19914 msgid "Fill by:"
19915 msgstr "填充:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19918 msgid "Fill Threshold"
19919 msgstr "填充臨界值"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19922 msgid ""
19923 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19924 "pixels to be counted in the fill"
19925 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19928 msgid "Grow/shrink by"
19929 msgstr "擴張/收縮"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19932 msgid "Grow/shrink by:"
19933 msgstr "擴張/收縮:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19936 msgid ""
19937 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19938 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19941 msgid "Close gaps"
19942 msgstr "閉合缺口"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19945 msgid "Close gaps:"
19946 msgstr "閉合缺口:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19949 msgid ""
19950 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19951 "to change defaults)"
19952 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19954 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19955 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19956 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19958 #. report to the Inkscape console using errormsg
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19960 msgid "Side Length 'a'/px: "
19961 msgstr "邊長 'a'/px:"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19964 msgid "Side Length 'b'/px: "
19965 msgstr "邊長 'b'/px:"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19968 msgid "Side Length 'c'/px: "
19969 msgstr "邊長 'c'/px:"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19972 msgid "Angle 'A'/radians:"
19973 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19976 msgid "Angle 'B'/radians: "
19977 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19980 msgid "Angle 'C'/radians: "
19981 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19984 msgid "Semiperimeter/px: "
19985 msgstr "一半周長/px:"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19988 msgid "Area /px^2: "
19989 msgstr "範圍 /px^2:"
19991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19992 msgid ""
19993 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19994 "required by this extension. Please install them and try again."
19995 msgstr ""
19996 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19997 "後再試一次。"
19999 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20000 msgid ""
20001 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20002 "an existing file! Unable to embed image."
20003 msgstr ""
20004 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20005 "無法嵌入圖像。"
20007 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20008 #, python-format
20009 msgid "Sorry we could not locate %s"
20010 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20012 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20013 #, python-format
20014 msgid ""
20015 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20016 "or image/x-icon"
20017 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20020 msgid ""
20021 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20022 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20023 msgstr ""
20024 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20025 "版本。"
20027 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20028 msgid "Difficulty finding the image data."
20029 msgstr "難以找到此圖像資料。"
20031 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20032 msgid ""
20033 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20034 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20035 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20036 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20037 msgstr ""
20038 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20039 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20040 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20042 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20043 #, python-format
20044 msgid "No matching node for expression: %s"
20045 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20048 #, python-format
20049 msgid "No style attribute found for id: %s"
20050 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20052 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20053 #, python-format
20054 msgid "unable to locate marker: %s"
20055 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20057 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20058 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20061 msgid "This extension requires two selected paths."
20062 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20064 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20065 #, python-format
20066 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20067 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20069 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20070 msgid ""
20071 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20072 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20073 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20074 "numpy."
20075 msgstr ""
20076 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20077 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20078 "來安裝模組。"
20080 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20081 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20082 #, python-format
20083 msgid ""
20084 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20085 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20086 msgstr ""
20087 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20088 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20090 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20091 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20092 msgid ""
20093 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20094 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20096 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20097 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20098 msgid ""
20099 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20100 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20101 msgstr ""
20102 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20103 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20105 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20106 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20107 msgid ""
20108 "The second selected object is not a path.\n"
20109 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20110 msgstr ""
20111 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20112 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20114 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20115 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20116 msgid ""
20117 "The first selected object is not a path.\n"
20118 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20119 msgstr ""
20120 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20121 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20124 msgid ""
20125 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20126 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20127 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20128 msgstr ""
20129 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20130 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20133 msgid "No face data found in specified file."
20134 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20137 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20138 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20141 msgid "No edge data found in specified file."
20142 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20145 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20146 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20148 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20150 msgid ""
20151 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20152 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20153 msgstr ""
20154 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20155 "為\"指定面\"匯入。\n"
20157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20158 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20159 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20161 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20162 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20163 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20165 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20166 #, python-format
20167 msgid "Could not locate file: %s"
20168 msgstr "無法找出檔案: %s"
20170 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20171 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20172 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20174 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20176 msgid "You must select at least two elements."
20177 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20180 msgid "Add Nodes"
20181 msgstr "加入節點"
20183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20184 msgid "By max. segment length"
20185 msgstr "根據最大線段長度"
20187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20188 msgid "By number of segments"
20189 msgstr "根據線段的數目"
20191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20192 msgid "Division method"
20193 msgstr "分割方式"
20195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20196 msgid "Maximum segment length (px)"
20197 msgstr "最大線段長度 (px)"
20199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20200 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20205 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20210 msgid "Modify Path"
20211 msgstr "修改路徑"
20213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20214 msgid "Number of segments"
20215 msgstr "線段的數目"
20217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20218 msgid "AI 8.0 Input"
20219 msgstr "AI 8.0 輸入"
20221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20223 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20226 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20227 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20229 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20230 msgid "AI SVG Input"
20231 msgstr "AI SVG 輸入"
20233 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20234 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20235 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20238 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20239 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20241 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20242 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20243 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20245 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20246 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20247 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20249 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20250 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20251 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20253 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20254 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20255 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20257 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20258 msgid "Corel DRAW Input"
20259 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20261 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20262 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20263 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20265 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20266 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20267 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20269 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20270 msgid "Corel DRAW templates input"
20271 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20273 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20274 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20275 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20277 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20278 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20279 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20281 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20282 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20283 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20285 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20286 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20287 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20289 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20290 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20291 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20293 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20294 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20295 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20297 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20298 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20299 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20301 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20302 msgid "Brighter"
20303 msgstr "增亮"
20305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20306 msgid "Blue Function"
20307 msgstr "藍色函數"
20309 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20310 msgid "Green Function"
20311 msgstr "綠色函數"
20313 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20314 msgid "Red Function"
20315 msgstr "紅色函數"
20317 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20318 msgid "Darker"
20319 msgstr "加深"
20321 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20322 msgid "Grayscale"
20323 msgstr "灰階"
20325 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20326 msgid "Less Hue"
20327 msgstr "較少色相"
20329 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20330 msgid "Less Light"
20331 msgstr "較少亮度"
20333 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20334 msgid "Less Saturation"
20335 msgstr "較少飽和度"
20337 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20338 msgid "More Hue"
20339 msgstr "較多色相"
20341 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20342 msgid "More Light"
20343 msgstr "較多亮度"
20345 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20346 msgid "More Saturation"
20347 msgstr "較多飽和度"
20349 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20350 msgid "Negative"
20351 msgstr "反相"
20353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20354 msgid "Randomize"
20355 msgstr "隨機"
20357 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20358 msgid "Remove Blue"
20359 msgstr "移除藍色"
20361 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20362 msgid "Remove Green"
20363 msgstr "移除綠色"
20365 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20366 msgid "Remove Red"
20367 msgstr "移除紅色"
20369 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20370 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20371 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20373 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20374 msgid "Replace color"
20375 msgstr "取代顏色"
20377 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20378 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20379 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20381 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20382 msgid "RGB Barrel"
20383 msgstr "RGB 桶狀效應"
20385 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20386 msgid "Convert to Dashes"
20387 msgstr "轉換成破折號"
20389 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20390 msgid "A diagram created with the program Dia"
20391 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20393 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20394 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20395 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20398 msgid "Dia Input"
20399 msgstr "Dia 輸入"
20401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20402 msgid ""
20403 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20404 "at http://live.gnome.org/Dia"
20405 msgstr ""
20406 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20409 msgid ""
20410 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20411 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20412 "Inkscape installation."
20413 msgstr ""
20414 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20415 "問題。"
20417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20418 msgid "Dimensions"
20419 msgstr "尺寸標註線"
20421 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20422 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20423 msgid "Visualize Path"
20424 msgstr "可視化路徑"
20426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20427 msgid "X Offset"
20428 msgstr "X 偏移"
20430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20431 msgid "Y Offset"
20432 msgstr "Y 偏移"
20434 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20435 msgid "Dot size"
20436 msgstr "點大小"
20438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20439 msgid "Font size"
20440 msgstr "字型大小"
20442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20443 msgid "Number Nodes"
20444 msgstr "數字節點"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20447 msgid "Altitudes"
20448 msgstr "高度"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20451 msgid "Angle Bisectors"
20452 msgstr "角平分線"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20455 msgid "Centroid"
20456 msgstr "重心 "
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20459 msgid "Circumcentre"
20460 msgstr "外心"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20463 msgid "Circumcircle"
20464 msgstr "外接圓"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20467 msgid "Common Objects"
20468 msgstr "公共物件"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20471 msgid "Contact Triangle"
20472 msgstr "內接三角形"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20475 msgid "Custom Point Specified By:"
20476 msgstr "指定自訂點:"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20479 msgid "Custom Points and Options"
20480 msgstr "自訂點和選項"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20483 msgid "Draw Circle About This Point"
20484 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20487 msgid "Draw From Triangle"
20488 msgstr "三角形衍生繪製"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20491 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20492 msgstr "繪製等角共軛"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20495 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20496 msgstr "繪製等截共軛"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20499 msgid "Draw Marker At This Point"
20500 msgstr "在此點上繪製標示"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20503 msgid "Excentral Triangle"
20504 msgstr ""
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20507 msgid "Excentres"
20508 msgstr "外心"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20511 msgid "Excircles"
20512 msgstr "外圓"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20515 msgid "Extouch Triangle"
20516 msgstr ""
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20519 msgid "Gergonne Point"
20520 msgstr "葛爾剛點"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20523 msgid "Incentre"
20524 msgstr "內心"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20527 msgid "Incircle"
20528 msgstr "內切圓"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20531 msgid "Nagel Point"
20532 msgstr "奈格爾點"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20535 msgid "Nine-Point Centre"
20536 msgstr "九點心"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20539 msgid "Nine-Point Circle"
20540 msgstr "九點圓"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20543 msgid "Orthic Triangle"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20547 msgid "Orthocentre"
20548 msgstr "垂心"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20551 msgid "Point At"
20552 msgstr "指向"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20555 msgid "Radius / px"
20556 msgstr "半徑 / px"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20559 msgid "Report this triangle's properties"
20560 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20563 msgid "Symmedial Triangle"
20564 msgstr ""
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20567 msgid "Symmedian Point"
20568 msgstr "類似重心"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20571 msgid "Symmedians"
20572 msgstr "類似中線"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20575 msgid "Triangle Function"
20576 msgstr "三角函數"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20579 msgid "Trilinear Coordinates"
20580 msgstr "三線性坐標"
20582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20583 msgid ""
20584 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20585 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20586 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20587 "instead, if needed."
20588 msgstr ""
20589 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20590 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20591 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20594 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20595 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20598 msgid "Character Encoding"
20599 msgstr "字元編碼"
20601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20602 msgid "DXF Input"
20603 msgstr "DXF 輸入"
20605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20606 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20607 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20610 msgid "Or, use manual scale factor"
20611 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20614 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20615 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20618 msgid ""
20619 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20620 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20621 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20622 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20623 msgstr ""
20624 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20625 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20626 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20629 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20630 msgstr "繪圖交換格式"
20632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20633 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20634 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20637 msgid "enable ROBO-Master output"
20638 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20641 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20642 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20645 msgid "DXF Output"
20646 msgstr "DXF 輸出"
20648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20649 msgid "DXF file written by pstoedit"
20650 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20653 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20654 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20657 msgid "Blur height"
20658 msgstr "模糊高度"
20660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20661 msgid "Blur stdDeviation"
20662 msgstr "模糊標準差"
20664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20665 msgid "Blur width"
20666 msgstr "模糊寬度"
20668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20669 msgid "Edge 3D"
20670 msgstr "邊緣立體化"
20672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20673 msgid "Illumination Angle"
20674 msgstr "照射角"
20676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20677 msgid "Only black and white"
20678 msgstr "只有黑與白"
20680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20681 msgid "Shades"
20682 msgstr "明暗變化"
20684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20685 msgid "Embed Images"
20686 msgstr "嵌入圖像"
20688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20689 msgid "Embed only selected images"
20690 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20693 msgid "EPS Input"
20694 msgstr "EPS 輸入"
20696 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20697 msgid "LaTeX formula"
20698 msgstr "LaTeX 公式"
20700 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20701 msgid "LaTeX formula: "
20702 msgstr "LaTex 公式:"
20704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20705 msgid "Export as GIMP Palette"
20706 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20709 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20710 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20713 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20714 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20717 msgid "Extract Image"
20718 msgstr "提取圖像"
20720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20721 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20722 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20725 msgid "Path to save image"
20726 msgstr "路徑儲存到圖像"
20728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20729 msgid "Extrude"
20730 msgstr "擠壓"
20732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20733 msgid "Open files saved with XFIG"
20734 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20737 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20738 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20741 msgid "XFIG Input"
20742 msgstr "XFIG 輸入"
20744 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20745 msgid "Flatness"
20746 msgstr "平坦度"
20748 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20749 msgid "Flatten Beziers"
20750 msgstr "弄平貝茲曲線"
20752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20753 msgid "Add Guide Lines"
20754 msgstr "加入參考線"
20756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20757 msgid "Depth"
20758 msgstr "深度"
20760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20761 msgid "Foldable Box"
20762 msgstr "折疊盒"
20764 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20765 msgid "Paper Thickness"
20766 msgstr "紙張厚度"
20768 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20769 msgid "Tab Proportion"
20770 msgstr "分頁比例"
20772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20773 msgid "Fractalize"
20774 msgstr "碎形化"
20776 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20777 msgid "Smoothness"
20778 msgstr "平滑"
20780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20781 msgid "Subdivisions"
20782 msgstr "細分"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20785 msgid "Calculate first derivative numerically"
20786 msgstr "計算一階導數"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20790 msgid "Draw Axes"
20791 msgstr "繪製軸線"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20794 msgid "End X value"
20795 msgstr "結束 X 值"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20798 msgid "First derivative"
20799 msgstr "一階導數"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20802 msgid "Function"
20803 msgstr "函數"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20806 msgid "Function Plotter"
20807 msgstr "函數繪圖器"
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20811 msgid "Functions"
20812 msgstr "函數"
20814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20815 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20816 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20819 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20820 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20823 msgid "Number of samples"
20824 msgstr "取樣數量"
20826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20827 msgid "Range and sampling"
20828 msgstr "範圍和取樣"
20830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20832 msgid "Remove rectangle"
20833 msgstr "移除矩形"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20836 msgid ""
20837 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20838 "it will determine X and Y scales.\n"
20839 "\n"
20840 "With polar coordinates:\n"
20841 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20842 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20843 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20844 "   First derivative is always determined numerically."
20845 msgstr ""
20846 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20847 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20848 "\n"
20849 "關於極坐標:\n"
20850 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20851 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20852 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20853 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20857 msgid ""
20858 "Standard Python math functions are available:\n"
20859 "\n"
20860 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20861 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20862 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20863 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20864 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20865 "\n"
20866 "The constants pi and e are also available."
20867 msgstr ""
20868 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20869 "\n"
20870 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20871 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20872 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20873 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20874 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20875 "\n"
20876 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20879 msgid "Start X value"
20880 msgstr "開始 X 值"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20884 msgid "Use"
20885 msgstr "使用"
20887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20888 msgid "Use polar coordinates"
20889 msgstr "使用極坐標"
20891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20892 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20893 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20896 msgid "Y value of rectangle's top"
20897 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20900 msgid "Circular pitch, px"
20901 msgstr "圓周齒距, px"
20903 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20904 msgid "Gear"
20905 msgstr "齒輪"
20907 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20908 msgid "Number of teeth"
20909 msgstr "輪齒數目"
20911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20912 msgid "Pressure angle"
20913 msgstr "壓力角"
20915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20916 msgid "GIMP XCF"
20917 msgstr "GIMP XCF"
20919 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20920 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20921 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20924 msgid "Save Grid:"
20925 msgstr "儲存格線:"
20927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20928 msgid "Save Guides:"
20929 msgstr "儲存參考線:"
20931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20932 msgid "Border Thickness [px]"
20933 msgstr "邊界粗細 [px]"
20935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20936 msgid "Cartesian Grid"
20937 msgstr "笛卡兒格線"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20940 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20941 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20944 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20945 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20948 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20949 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20952 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20953 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20956 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20957 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20960 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20961 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20964 msgid "Major X Divisions"
20965 msgstr "主要 X 分割數"
20967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20968 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20969 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20972 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20973 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20976 msgid "Major Y Divisions"
20977 msgstr "主要 Y 分割數"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20980 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20981 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20984 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20985 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20988 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20989 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20992 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20993 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20996 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20997 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21000 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21001 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21004 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21005 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21008 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21009 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21012 msgid "Angle Divisions"
21013 msgstr "角度分割"
21015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21016 msgid "Angle Divisions at Centre"
21017 msgstr "中心點上的角度分割"
21019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21020 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21021 msgstr "中心點直徑 [px]"
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21024 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21025 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21028 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21029 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21032 msgid "Circumferential Labels"
21033 msgstr "圓周標籤"
21035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21036 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21037 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21040 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21041 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21044 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21045 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21048 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21049 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21052 msgid "Major Circular Divisions"
21053 msgstr "主要圓形分割"
21055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21056 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21057 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21060 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21061 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21064 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21065 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21068 msgid "Polar Grid"
21069 msgstr "極坐標格線"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21072 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21073 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21076 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21077 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21080 msgid "1/10"
21081 msgstr "1/10"
21083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21084 msgid "1/2"
21085 msgstr "1/2"
21087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21088 msgid "1/3"
21089 msgstr "1/3"
21091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21092 msgid "1/4"
21093 msgstr "1/4"
21095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21096 msgid "1/5"
21097 msgstr "1/5"
21099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21100 msgid "1/6"
21101 msgstr "1/6"
21103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21104 msgid "1/7"
21105 msgstr "1/7"
21107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21108 msgid "1/8"
21109 msgstr "1/8"
21111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21112 msgid "1/9"
21113 msgstr "1/9"
21115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21116 msgid "Custom..."
21117 msgstr "自訂..."
21119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21120 msgid "Delete existing guides"
21121 msgstr "刪除現有的參考線"
21123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21124 msgid "Golden ratio"
21125 msgstr "黃金比例"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21128 msgid "Guides creator"
21129 msgstr "參考線建立工具"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21132 msgid "Horizontal guide each"
21133 msgstr "每條水平參考線"
21135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21136 msgid "Preset"
21137 msgstr "外形"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21140 msgid "Rule-of-third"
21141 msgstr "第三定律"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21144 msgid "Start from edges"
21145 msgstr "從邊緣開始"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21148 msgid "Vertical guide each"
21149 msgstr "每條垂直參考線"
21151 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21152 msgid "Draw Handles"
21153 msgstr "繪製控制柄"
21155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21156 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21157 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21160 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21161 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21164 msgid "HPGL Output"
21165 msgstr "HPGL 輸出"
21167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21168 msgid "Mirror Y-axis"
21169 msgstr "鏡像 Y 軸"
21171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21172 msgid "Plot invisible layers"
21173 msgstr "繪製隱形的圖層"
21175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21176 msgid "X-origin (px)"
21177 msgstr "X 原點 (px)"
21179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21180 msgid "Y-origin (px)"
21181 msgstr "Y 原點 (px)"
21183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21184 msgid "hpgl output flatness"
21185 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21187 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21188 msgid "Ask Us a Question"
21189 msgstr "詢問我們問題"
21191 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21192 msgid "Command Line Options"
21193 msgstr "命令列選項"
21195 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21196 msgid "FAQ"
21197 msgstr "常見問題"
21199 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21200 msgid "Keys and Mouse Reference"
21201 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21204 msgid "Inkscape Manual"
21205 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21207 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21208 msgid "New in This Version"
21209 msgstr "本版新功能"
21211 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21212 msgid "Report a Bug"
21213 msgstr "匯報程式錯誤"
21215 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21216 msgid "SVG 1.1 Specification"
21217 msgstr "SVG 1.1 規格"
21219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21220 msgid "Attribute to Interpolate"
21221 msgstr "插入屬性"
21223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21224 msgid "End Value"
21225 msgstr "結束值"
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21228 msgid "Float Number"
21229 msgstr "浮動數目"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21232 msgid ""
21233 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21234 "this \"other\":"
21235 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21238 msgid "Integer Number"
21239 msgstr "整體數目"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21242 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21243 msgstr "群組中插入屬性"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21246 msgid "No Unit"
21247 msgstr "無單位"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21250 msgid "Other"
21251 msgstr "其他"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21254 msgid "Other Attribute"
21255 msgstr "其他屬性"
21257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21258 msgid "Other Attribute type"
21259 msgstr "其他屬性類型"
21261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21262 msgid "Start Value"
21263 msgstr "開始值"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21267 msgid "Style"
21268 msgstr "樣式"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21271 msgid "Tag"
21272 msgstr "標籤"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21275 msgid ""
21276 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21277 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21278 "selection"
21279 msgstr ""
21280 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21281 "有元件"
21283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21284 msgid "Transformation"
21285 msgstr "變形"
21287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21288 msgid "Translate X"
21289 msgstr "變形 X"
21291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21292 msgid "Translate Y"
21293 msgstr "變形 Y"
21295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21296 msgid "Where to apply?"
21297 msgstr "哪裡要套用?"
21299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21302 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21303 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21306 msgid "Duplicate endpaths"
21307 msgstr "再製終點路徑"
21309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21310 msgid "Exponent"
21311 msgstr "指數"
21313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21314 msgid "Interpolate"
21315 msgstr "內插"
21317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21318 msgid "Interpolate style"
21319 msgstr "內插樣式"
21321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21322 msgid "Interpolation method"
21323 msgstr "內插方式"
21325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21326 msgid "Interpolation steps"
21327 msgstr "內插階層數"
21329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21330 msgid ""
21331 "\n"
21332 "The path is generated by applying the \n"
21333 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21334 "Order times. The following commands are \n"
21335 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21336 "\n"
21337 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21338 "\n"
21339 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21340 "\n"
21341 "+: turn left\n"
21342 "\n"
21343 "-: turn right\n"
21344 "\n"
21345 "|: turn 180 degrees\n"
21346 "\n"
21347 "[: remember point\n"
21348 "\n"
21349 "]: return to remembered point\n"
21350 msgstr ""
21351 "\n"
21352 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21353 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21354 "命令:\n"
21355 "\n"
21356 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21357 "\n"
21358 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21359 "\n"
21360 "+:左轉 \n"
21361 "\n"
21362 "-:右轉 \n"
21363 "\n"
21364 "|:轉 180 度 \n"
21365 "\n"
21366 "[:記憶點 \n"
21367 "\n"
21368 "] : 回到記憶的點\n"
21370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21371 msgid "Axiom"
21372 msgstr "規律"
21374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21375 msgid "Axiom and rules"
21376 msgstr "規律和規則"
21378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21379 msgid "L-system"
21380 msgstr "L-系統"
21382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21383 msgid "Left angle"
21384 msgstr "左側角度"
21386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21387 #, no-c-format
21388 msgid "Randomize angle (%)"
21389 msgstr "隨機角度 (%)"
21391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21392 #, no-c-format
21393 msgid "Randomize step (%)"
21394 msgstr "隨機步長 (%)"
21396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21397 msgid "Right angle"
21398 msgstr "右側角度"
21400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21401 msgid "Rules"
21402 msgstr "規則"
21404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21405 msgid "Step length (px)"
21406 msgstr "步長(像素)"
21408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21409 msgid "Lorem ipsum"
21410 msgstr "無意義版文"
21412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21413 msgid "Number of paragraphs"
21414 msgstr "段落數量"
21416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21417 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21418 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21421 msgid "Sentences per paragraph"
21422 msgstr "每段落句數"
21424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21425 msgid ""
21426 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21427 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21428 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21429 msgstr ""
21430 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21431 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21432 "立在新圖層。"
21434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21435 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21436 msgstr "著色標記以符合邊框"
21438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21439 msgid "Font size [px]"
21440 msgstr "字型大小 [px]"
21442 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21444 msgid "Length Unit: "
21445 msgstr "長度單位:"
21447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21448 msgid "Measure"
21449 msgstr "量測"
21451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21452 msgid "Measure Path"
21453 msgstr "測量路徑"
21455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21456 msgid "Offset [px]"
21457 msgstr "偏移 [px]"
21459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21460 msgid "Precision"
21461 msgstr "精確度"
21463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21464 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21465 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21468 msgid ""
21469 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21470 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21471 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21472 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21473 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21474 "real world, Scale must be set to 250."
21475 msgstr ""
21476 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21477 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21478 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21479 "公尺,比例應該設為 250。"
21481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21482 msgid "Angle"
21483 msgstr "角度"
21485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21486 msgid "Magnitude"
21487 msgstr "數量"
21489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21490 msgid "Motion"
21491 msgstr "移動"
21493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21494 msgid "ASCII Text with outline markup"
21495 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21497 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21498 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21499 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21502 msgid "Text Outline Input"
21503 msgstr "文字輪廓輸入"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21506 msgid "End t-value"
21507 msgstr "結束 t 值"
21509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21510 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21511 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21514 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21515 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21518 msgid "Parametric Curves"
21519 msgstr "參數曲線"
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21522 msgid "Range and Sampling"
21523 msgstr "範圍和取樣"
21525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21526 msgid "Samples"
21527 msgstr "樣本"
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21530 msgid ""
21531 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21532 "it will determine X and Y scales.\n"
21533 "\n"
21534 "First derivatives are always determined numerically."
21535 msgstr ""
21536 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21537 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21538 "\n"
21539 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21542 msgid "Start t-value"
21543 msgstr "開始 t 值"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21546 msgid "x-Function"
21547 msgstr "x-函數"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21550 msgid "x-value of rectangle's left"
21551 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21554 msgid "x-value of rectangle's right"
21555 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21558 msgid "y-Function"
21559 msgstr "y-函數"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21562 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21563 msgstr "矩形底部的 y 值"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21566 msgid "y-value of rectangle's top"
21567 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21570 msgid "Copies of the pattern:"
21571 msgstr "圖樣複本:"
21573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21574 msgid "Deformation type:"
21575 msgstr "變形類型:"
21577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21579 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21580 msgstr "變形前再製圖樣"
21582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21583 msgid "Pattern along Path"
21584 msgstr "圖樣沿置路徑"
21586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21587 msgid "Ribbon"
21588 msgstr "緞帶"
21590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21591 msgid "Snake"
21592 msgstr "蜿蜒"
21594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21596 msgid "Space between copies:"
21597 msgstr "複本間距:"
21599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21600 msgid ""
21601 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21602 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21603 "clones... allowed)"
21604 msgstr ""
21605 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21606 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21609 msgid "Cloned"
21610 msgstr "仿製"
21612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21613 msgid "Copied"
21614 msgstr "複製"
21616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21617 msgid "Follow path orientation"
21618 msgstr "沿著路徑方向"
21620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21621 msgid "Moved"
21622 msgstr "移動"
21624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21625 msgid "Original pattern will be:"
21626 msgstr "原始圖樣:"
21628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21629 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21630 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21633 msgid ""
21634 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21635 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21636 "clones... allowed)"
21637 msgstr ""
21638 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21639 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21642 msgid "Bleed (in)"
21643 msgstr "出血 (英寸)"
21645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21646 msgid "Bond Weight #"
21647 msgstr "證卷用紙重量 #"
21649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21650 msgid "Book Height (inches)"
21651 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21654 msgid "Book Properties"
21655 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21658 msgid "Book Width (inches)"
21659 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21662 msgid "Caliper (inches)"
21663 msgstr "游標尺 (英寸)"
21665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21666 msgid "Cover"
21667 msgstr "封面"
21669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21670 msgid "Cover Thickness Measurement"
21671 msgstr "封面厚度測量"
21673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21674 msgid "Interior Pages"
21675 msgstr "內頁"
21677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21678 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21679 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21682 msgid "Number of Pages"
21683 msgstr "頁數"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21686 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21687 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21690 msgid "Paper Thickness Measurement"
21691 msgstr "紙張厚度測量"
21693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21694 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21695 msgstr "理想裝訂封面範本"
21697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21698 msgid "Remove existing guides"
21699 msgstr "移除現有的參考線"
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21702 msgid "Specify Width"
21703 msgstr "指定寬度"
21705 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21706 msgid "Perspective"
21707 msgstr "透視"
21709 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21710 msgid "AutoCAD Plot Input"
21711 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21713 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21714 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21715 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21716 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21718 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21719 msgid "Open HPGL plotter files"
21720 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21722 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21723 msgid "AutoCAD Plot Output"
21724 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21726 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21727 msgid "Save a file for plotters"
21728 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21731 msgid "3D Polyhedron"
21732 msgstr "3D 多面體"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21735 msgid "Clockwise Wound Object"
21736 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21739 msgid "Cube"
21740 msgstr "立方體"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21743 msgid "Cuboctohedron"
21744 msgstr "立方八面體"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21747 msgid "Dodecahedron"
21748 msgstr "十二面體"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21751 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21752 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21755 msgid "Edge-Specified"
21756 msgstr "指定邊"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21759 msgid "Edges"
21760 msgstr "邊"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21763 msgid "Face-Specified"
21764 msgstr "指定面"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21767 msgid "Faces"
21768 msgstr "面"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21771 msgid "Filename:"
21772 msgstr "檔名:"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21775 msgid "Fill Colour (Blue)"
21776 msgstr "填入顏色 (藍)"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21779 msgid "Fill Colour (Green)"
21780 msgstr "填入顏色 (綠)"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21783 msgid "Fill Colour (Red)"
21784 msgstr "填入顏色 (紅)"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21787 #, no-c-format
21788 msgid "Fill Opacity/ %"
21789 msgstr "填入不透明度/ %"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21792 msgid "Great Dodecahedron"
21793 msgstr "大十二面體"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21796 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21797 msgstr "大星形十二面體"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21800 msgid "Icosahedron"
21801 msgstr "二十面體"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21804 msgid "Light x-Position"
21805 msgstr "燈光 x 位置"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21808 msgid "Light y-Position"
21809 msgstr "燈光 y 位置"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21812 msgid "Light z-Position"
21813 msgstr "燈光 z 位置"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21816 msgid "Line Thickness / px"
21817 msgstr "線的粗細 / px"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21820 msgid "Load From File"
21821 msgstr "從檔案載入"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21824 msgid "Maximum"
21825 msgstr "最大"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21828 msgid "Mean"
21829 msgstr "中間"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21832 msgid "Minimum"
21833 msgstr "最小"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21836 msgid "Model File"
21837 msgstr "模型檔"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21840 msgid "Object Type"
21841 msgstr "物件類型"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21844 msgid "Object:"
21845 msgstr "物件:"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21848 msgid "Octahedron"
21849 msgstr "八面體"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21852 msgid "Rotate Around:"
21853 msgstr "旋轉:"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21856 msgid "Rotation / Degrees"
21857 msgstr "旋轉/度"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21860 msgid "Scaling Factor"
21861 msgstr "縮放係數"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21864 msgid "Shading"
21865 msgstr "明暗變化"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21868 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21869 msgstr "小六十面體"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21872 msgid "Snub Cube"
21873 msgstr "扭稜立方體"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21876 msgid "Snub Dodecahedron"
21877 msgstr "扭稜十二面體"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21880 #, no-c-format
21881 msgid "Stroke Opacity/ %"
21882 msgstr "邊框不透明度/ %"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21885 msgid "Tetrahedron"
21886 msgstr "四面體"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21889 msgid "Then Rotate Around:"
21890 msgstr "接著旋轉:"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21893 msgid "Truncated Cube"
21894 msgstr "截角立方體"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21897 msgid "Truncated Dodecahedron"
21898 msgstr "截角十二面體"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21901 msgid "Truncated Icosahedron"
21902 msgstr "截角二十面體"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21905 msgid "Truncated Octahedron"
21906 msgstr "截角八面體"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21909 msgid "Truncated Tetrahedron"
21910 msgstr "截角四面體"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21913 msgid "Vertices"
21914 msgstr "頂點"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21917 msgid "View"
21918 msgstr "視點"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21921 msgid "X-Axis"
21922 msgstr "X-軸"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21925 msgid "Y-Axis"
21926 msgstr "Y-軸"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21929 msgid "Z-Axis"
21930 msgstr "Z-軸"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21933 msgid "Z-Sort Faces By:"
21934 msgstr "Z-排序外觀:"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21937 msgid "Bleed Margin"
21938 msgstr "出血邊界"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21941 msgid "Bleed Marks"
21942 msgstr "出血標示"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21945 msgid "Bottom:"
21946 msgstr "底部:"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21949 msgid "Canvas"
21950 msgstr "畫布"
21952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21953 msgid "Colour Bars"
21954 msgstr "色彩棒"
21956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21957 msgid "Crop Marks"
21958 msgstr "裁切標示"
21960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21961 msgid "Left:"
21962 msgstr "左:"
21964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21965 msgid "Marks"
21966 msgstr "標示"
21968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21969 msgid "Page Information"
21970 msgstr "頁面資訊"
21972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21973 msgid "Positioning"
21974 msgstr "位置"
21976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21977 msgid "Printing Marks"
21978 msgstr "印刷標示"
21980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21981 msgid "Registration Marks"
21982 msgstr "註冊標示"
21984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21985 msgid "Right:"
21986 msgstr "右:"
21988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21989 msgid "Set crop marks to"
21990 msgstr "設定裁切標示於"
21992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21993 msgid "Star Target"
21994 msgstr "星標"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21997 msgid "Top:"
21998 msgstr "頂部:"
22000 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22001 msgid "PostScript Input"
22002 msgstr "PostScript 輸入"
22004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22005 msgid "Jitter nodes"
22006 msgstr "抖動節點"
22008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22009 msgid "Maximum displacement in X, px"
22010 msgstr "X 最大移位值,px"
22012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22013 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22014 msgstr "Y 最大移位值,px"
22016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22017 msgid "Shift node handles"
22018 msgstr "移動節點控柄"
22020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22021 msgid "Shift nodes"
22022 msgstr "移動節點"
22024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22025 msgid ""
22026 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22027 "selected path."
22028 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22031 msgid "Use normal distribution"
22032 msgstr "使用正常分布"
22034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22035 msgid "Alphabet Soup"
22036 msgstr "字母湯"
22038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22039 msgid "Random Seed"
22040 msgstr "隨機種子"
22042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22043 msgid "Bar Height:"
22044 msgstr "高度:"
22046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22047 msgid "Barcode"
22048 msgstr "條碼"
22050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22051 msgid "Barcode Data:"
22052 msgstr "條碼資料:"
22054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22055 msgid "Barcode Type:"
22056 msgstr "條碼類型:"
22058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22059 msgid "Arbitrary Angle:"
22060 msgstr "任意角度:"
22062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22063 msgid "Arrange"
22064 msgstr "排列"
22066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22067 msgid "Bottom"
22068 msgstr "底部"
22070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22071 msgid "Bottom to Top (90)"
22072 msgstr "底部到頂部 (90)"
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22075 msgid "Horizontal Point:"
22076 msgstr "水平點:"
22078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22079 msgid "Left to Right (0)"
22080 msgstr "左側到右側 (0)"
22082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22083 msgid "Middle"
22084 msgstr "中間"
22086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22087 msgid "Radial Inward"
22088 msgstr "向心"
22090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22091 msgid "Radial Outward"
22092 msgstr "離心"
22094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22095 msgid "Restack"
22096 msgstr "重新堆疊"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22099 msgid "Restack Direction:"
22100 msgstr "重新堆疊方向:"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22103 msgid "Right to Left (180)"
22104 msgstr "右側到左側 (180)"
22106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22107 msgid "Top to Bottom (270)"
22108 msgstr "頂部到底部 (270)"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22111 msgid "Vertical Point:"
22112 msgstr "垂直點:"
22114 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22115 msgid "Initial size"
22116 msgstr "初始尺寸"
22118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22119 msgid "Minimum size"
22120 msgstr "最小尺寸"
22122 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22123 msgid "Random Tree"
22124 msgstr "隨機樹"
22126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22127 #, no-c-format
22128 msgid "Curve (%):"
22129 msgstr "曲度 (%):"
22131 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22132 msgid "Rubber Stretch"
22133 msgstr "彈性伸展"
22135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22136 #, no-c-format
22137 msgid "Strength (%):"
22138 msgstr "強度 (%):"
22140 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22141 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22142 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22144 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22145 msgid "Optimized SVG Output"
22146 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22149 msgid "Scalable Vector Graphics"
22150 msgstr "可縮放向量圖形"
22152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22153 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22154 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22156 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22157 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22158 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22159 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22162 msgid "sK1 vector graphics files input"
22163 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22165 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22166 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22167 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22170 msgid "sK1 vector graphics files output"
22171 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22173 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22174 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22175 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22178 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22179 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22182 msgid "Sketch Input"
22183 msgstr "Sketch 輸入"
22185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22186 msgid "Gear Placement"
22187 msgstr "齒輪放置"
22189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22190 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22191 msgstr "內部 (內次擺線)"
22193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22194 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22195 msgstr "外部 (外次擺線)"
22197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22198 msgid "Quality (Default = 16)"
22199 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22202 msgid "R - Ring Radius (px)"
22203 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22206 msgid "Rotation (deg)"
22207 msgstr "旋轉 (度)"
22209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22210 msgid "Spirograph"
22211 msgstr "螺旋"
22213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22214 msgid "d - Pen Radius (px)"
22215 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22218 msgid "r - Gear Radius (px)"
22219 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22222 msgid "Behavior"
22223 msgstr "行為"
22225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22226 msgid "Straighten Segments"
22227 msgstr "拉直線段"
22229 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22230 msgid "Envelope"
22231 msgstr "封套"
22233 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22234 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22235 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22237 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22238 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22239 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22241 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22242 msgid "XAML Output"
22243 msgstr "XAML 輸出"
22245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22246 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22247 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22250 msgid ""
22251 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22252 "files"
22253 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22256 msgid "ZIP Output"
22257 msgstr "ZIP 輸出"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22260 msgid ""
22261 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22262 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22263 msgstr ""
22264 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22265 "html#standard-encodings)"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22268 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22269 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22272 msgid "Automatically set size and position"
22273 msgstr "自動設定大小和位置"
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22276 msgid "Calendar"
22277 msgstr "日曆"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22280 msgid "Char Encoding"
22281 msgstr "字元集編碼"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22284 msgid "Configuration"
22285 msgstr "設定檔"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22288 msgid "Day color"
22289 msgstr "日期顏色"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22292 msgid "Day names"
22293 msgstr "日期名稱"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22296 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22297 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22300 msgid ""
22301 "January February March April May June July August September October November "
22302 "December"
22303 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22306 msgid "Localization"
22307 msgstr "本地化"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22310 msgid "Monday"
22311 msgstr "星期一"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22314 msgid "Month (0 for all)"
22315 msgstr "月份 (0 為全部)"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22318 msgid "Month Margin"
22319 msgstr "月份邊界"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22322 msgid "Month Width"
22323 msgstr "月份寬度"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22326 msgid "Month color"
22327 msgstr "月份顏色"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22330 msgid "Month names"
22331 msgstr "月份名稱"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22334 msgid "Months per line"
22335 msgstr "每行月份數"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22338 msgid "Next month day color"
22339 msgstr "下個月日期顏色"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22342 msgid "Saturday"
22343 msgstr "星期六"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22346 msgid "Saturday and Sunday"
22347 msgstr "星期六和星期日"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22350 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22351 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22354 msgid "Sunday"
22355 msgstr "星期日"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22358 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22359 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22362 msgid "Week start day"
22363 msgstr "一週開始日期"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22366 msgid "Weekday name color "
22367 msgstr "平日名稱顏色"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22370 msgid "Weekend"
22371 msgstr "週末"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22374 msgid "Weekend day color"
22375 msgstr "週末日期顏色"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22378 msgid "Year (0 for current)"
22379 msgstr "年份 (0 為目前)"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22382 msgid "Year color"
22383 msgstr "年份顏色"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22386 msgid "You may change the names for other languages:"
22387 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22389 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22390 msgid "Convert to Braille"
22391 msgstr "轉換成點字"
22393 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22394 msgid "fLIP cASE"
22395 msgstr "反轉大小寫"
22397 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22398 msgid "lowercase"
22399 msgstr "小寫"
22401 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22402 msgid "rANdOm CasE"
22403 msgstr "隨機大小寫"
22405 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22406 msgid "By:"
22407 msgstr "方式:"
22409 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22410 msgid "Replace text"
22411 msgstr "取代文字"
22413 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22414 msgid "Replace:"
22415 msgstr "取代:"
22417 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22418 msgid "Sentence case"
22419 msgstr "句首大寫"
22421 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22422 msgid "Title Case"
22423 msgstr "標題"
22425 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22426 msgid "UPPERCASE"
22427 msgstr "大寫"
22429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22430 msgid "Angle a / deg"
22431 msgstr "角度 a / 度"
22433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22434 msgid "Angle b / deg"
22435 msgstr "角度 b / 度"
22437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22438 msgid "Angle c / deg"
22439 msgstr "角度 c / 度"
22441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22442 msgid "From Side a and Angles a, b"
22443 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22446 msgid "From Side c and Angles a, b"
22447 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22450 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22451 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22454 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22455 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22458 msgid "From Three Sides"
22459 msgstr "從三個邊"
22461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22462 msgid "Side Length a / px"
22463 msgstr "邊長 a / px"
22465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22466 msgid "Side Length b / px"
22467 msgstr "邊長 b / px"
22469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22470 msgid "Side Length c / px"
22471 msgstr "邊長 c / px"
22473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22474 msgid "Triangle"
22475 msgstr "三角形"
22477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22478 msgid "ASCII Text"
22479 msgstr "ASCII 文字"
22481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22482 msgid "Text File (*.txt)"
22483 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22486 msgid "Text Input"
22487 msgstr "文字輸入"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22490 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22491 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22494 msgid "Attribute to set"
22495 msgstr "設定的屬性"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22499 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22500 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22503 msgid ""
22504 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22505 "space, and only with a space."
22506 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22510 msgid "Run it after"
22511 msgstr "之後執行"
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22515 msgid "Run it before"
22516 msgstr "之前執行"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22519 msgid "Set Attributes"
22520 msgstr "設定屬性"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22523 msgid "Source and destination of setting"
22524 msgstr "設定的來源和目標"
22526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22527 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22528 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22531 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22532 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22536 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22537 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22541 msgid ""
22542 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22543 "browser (like Firefox)."
22544 msgstr ""
22545 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22548 msgid ""
22549 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22550 "a defined event occurs on the first selected element."
22551 msgstr ""
22552 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22553 "一個或多個屬性。"
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22556 msgid "Value to set"
22557 msgstr "設定的值"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22561 msgid "Web"
22562 msgstr "網路"
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22565 msgid "When the set must be done?"
22566 msgstr "何時必須完成此設定?"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22570 msgid "on activate"
22571 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22575 msgid "on blur"
22576 msgstr "失去焦點"
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22580 msgid "on click"
22581 msgstr "滑鼠點擊"
22583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22585 msgid "on element loaded"
22586 msgstr "載入元件"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22590 msgid "on focus"
22591 msgstr "取得焦點"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22595 msgid "on mouse down"
22596 msgstr "按下滑鼠鍵"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22600 msgid "on mouse move"
22601 msgstr "滑鼠移動"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22605 msgid "on mouse out"
22606 msgstr "滑鼠移出"
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22610 msgid "on mouse over"
22611 msgstr "滑鼠移入"
22613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22615 msgid "on mouse up"
22616 msgstr "放開滑鼠鍵"
22618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22619 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22620 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22623 msgid "Attribute to transmit"
22624 msgstr "傳輸的屬性"
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22627 msgid ""
22628 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22629 "with a space, and only with a space."
22630 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22633 msgid "Source and destination of transmitting"
22634 msgstr "傳輸的來源和目標"
22636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22637 msgid "The first selected transmits to all others"
22638 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22641 msgid ""
22642 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22643 "to the second when a event occurs."
22644 msgstr ""
22645 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22648 msgid "Transmit Attributes"
22649 msgstr "傳輸屬性"
22651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22652 msgid "When to transmit"
22653 msgstr "何時傳輸"
22655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22656 msgid "Amount of whirl"
22657 msgstr "漩渦數量"
22659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22660 msgid "Rotation is clockwise"
22661 msgstr "順時針旋轉"
22663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22664 msgid "Whirl"
22665 msgstr "漩渦"
22667 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22668 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22669 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22670 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22672 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22673 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22674 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22675 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22678 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22679 msgid "Windows Metafile Input"
22680 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22682 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22683 msgid "XAML Input"
22684 msgstr "XAML 輸入"
22686 #~ msgid "Gelatine"
22687 #~ msgstr "凝膠"
22689 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22690 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22692 #~ msgid "Monochrome positive"
22693 #~ msgstr "單色正相"
22695 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22696 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22698 #~ msgid "Monochrome negative"
22699 #~ msgstr "單色反相"
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22703 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22705 #~ msgid "Repaint"
22706 #~ msgstr "重塗"
22708 #~ msgid "Punch hole"
22709 #~ msgstr "鑿洞"
22711 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22712 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22714 #~ msgid "Burnt edges"
22715 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22717 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22718 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22720 #~ msgid "Interruption width"
22721 #~ msgstr "間斷寬度"
22723 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22724 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22726 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22727 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22729 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22730 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22732 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22733 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22735 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22736 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22738 #~ msgid "EPSI Output"
22739 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22741 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22742 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22744 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22745 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22747 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22748 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22750 #~ msgid "Glossy jelly"
22751 #~ msgstr "光滑果凍"
22753 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22754 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22756 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22757 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22759 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22760 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22762 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22763 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22765 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22766 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22768 #~ msgid "Export drawing, not page"
22769 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22771 #~ msgid "Export canvas"
22772 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22774 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22775 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22777 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22778 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22780 #~ msgid "Layers"
22781 #~ msgstr "圖層"
22783 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22784 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22786 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22787 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22789 #~ msgid "HSL bubbles"
22790 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22794 #~ "luminance"
22795 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22797 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22798 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22800 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22801 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22803 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22804 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22806 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22807 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22809 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22810 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22812 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22813 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22815 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22816 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22818 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22819 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22821 #~ msgid "Burst, glossy"
22822 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22824 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22825 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22827 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22828 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22830 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22831 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22833 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22834 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22836 #~ msgid "Target"
22837 #~ msgstr "目標"
22839 #~ msgid "Seed"
22840 #~ msgstr "種子"
22842 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22843 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22845 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22846 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22848 #~ msgid "Soft bump"
22849 #~ msgstr "柔和凹凸"
22851 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22852 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22854 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22855 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22857 #~ msgid "Previous Effect"
22858 #~ msgstr "上一個特效"
22860 #~ msgid "All Image Files"
22861 #~ msgstr "所有圖像檔"
22863 #~ msgid "Organization"
22864 #~ msgstr "機構"
22866 #~ msgid "Float parameter"
22867 #~ msgstr "浮動參數"
22869 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22870 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22872 #~ msgid "Session file"
22873 #~ msgstr "階段檔案"
22875 #~ msgid "Playback controls"
22876 #~ msgstr "錄放控制"
22878 #~ msgid "Message information"
22879 #~ msgstr "訊息資訊"
22881 #~ msgid "Active session file:"
22882 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22884 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22885 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22887 #~ msgid "Close file"
22888 #~ msgstr "關閉檔案"
22890 #~ msgid "Set delay"
22891 #~ msgstr "設定延遲"
22893 #~ msgid "Rewind"
22894 #~ msgstr "回轉"
22896 #~ msgid "Go back one change"
22897 #~ msgstr "回到上一個改變"
22899 #~ msgid "Pause"
22900 #~ msgstr "暫停"
22902 #~ msgid "Go forward one change"
22903 #~ msgstr "前往下一個改變"
22905 #~ msgid "Play"
22906 #~ msgstr "播放"
22908 #~ msgid "Open session file"
22909 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22911 #~ msgid "_Write session file:"
22912 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22914 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22915 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22917 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22918 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22920 #~ msgid "Select a location and filename"
22921 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22923 #~ msgid "Set filename"
22924 #~ msgstr "設定檔名"
22926 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22927 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22929 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22930 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22932 #~ msgid "Accept invitation"
22933 #~ msgstr "接受邀請"
22935 #~ msgid "Decline invitation"
22936 #~ msgstr "謝絕邀請"
22938 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22939 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22941 #~ msgid "Length left"
22942 #~ msgstr "左邊長度"
22944 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22945 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22947 #~ msgid "Length right"
22948 #~ msgstr "右邊長度"
22950 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22951 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22953 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22954 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22956 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22957 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22959 #~ msgid "Null"
22960 #~ msgstr "空"
22962 #~ msgid "Intersect"
22963 #~ msgstr "交集"
22965 #~ msgid "Subtract A-B"
22966 #~ msgstr "相減 A-B"
22968 #~ msgid "Identity A"
22969 #~ msgstr "相同 A"
22971 #~ msgid "Subtract B-A"
22972 #~ msgstr "相減 B-A"
22974 #~ msgid "Identity B"
22975 #~ msgstr "相同 B"
22977 #~ msgid "2nd path"
22978 #~ msgstr "第二個路徑"
22980 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22981 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22983 #~ msgid "Boolop type"
22984 #~ msgstr "布林運算類型"
22986 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22987 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22989 #~ msgid "Starting"
22990 #~ msgstr "開始"
22992 #~ msgid "Angle of the first copy"
22993 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22995 #~ msgid "Rotation angle"
22996 #~ msgstr "旋轉角度"
22998 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22999 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23001 #~ msgid "Number of copies"
23002 #~ msgstr "複本數量:"
23004 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23005 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23007 #~ msgid "Origin"
23008 #~ msgstr "原點"
23010 #~ msgid "Origin of the rotation"
23011 #~ msgstr "旋轉原點"
23013 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23014 #~ msgstr "調整開始角度"
23016 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23017 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23019 #~ msgid "Elliptic Pen"
23020 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23022 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23023 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23025 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23026 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23028 #~ msgid "Sharp"
23029 #~ msgstr "尖銳"
23031 #~ msgid "Round"
23032 #~ msgstr "圓角"
23034 #~ msgid "Method"
23035 #~ msgstr "方式"
23037 #~ msgid "Choose pen type"
23038 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23040 #~ msgid "Maximal stroke width"
23041 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23043 #~ msgid "Pen roundness"
23044 #~ msgstr "圓筆尖"
23046 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23047 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23049 #~ msgid "angle"
23050 #~ msgstr "角度"
23052 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23053 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23055 #~ msgid "Choose start capping type"
23056 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23058 #~ msgid "Choose end capping type"
23059 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23061 #~ msgid "Grow for"
23062 #~ msgstr "逐漸擴張"
23064 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23065 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23067 #~ msgid "Fade for"
23068 #~ msgstr "逐漸消失"
23070 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23071 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23073 #~ msgid "Round ends"
23074 #~ msgstr "圓角端點"
23076 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23077 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23079 #~ msgid "left capping"
23080 #~ msgstr "左帽緣"
23082 #~ msgid "End type"
23083 #~ msgstr "末端類型"
23085 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23086 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23088 #~ msgid "Discard original path?"
23089 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23091 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23092 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23094 #~ msgid "Reflection line"
23095 #~ msgstr "反射線"
23097 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23098 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23100 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23101 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23103 #~ msgid "Adjust the offset"
23104 #~ msgstr "調整偏移"
23106 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23107 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23109 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23110 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23112 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23113 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23115 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23116 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23118 #~ msgid "Scaling factor"
23119 #~ msgstr "縮放係數"
23121 #~ msgid "Display unit"
23122 #~ msgstr "顯示單位"
23124 #~ msgid "Print unit after path length"
23125 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23127 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23128 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23130 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23131 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23133 #~ msgid "Scale x"
23134 #~ msgstr "縮放 x"
23136 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23137 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23139 #~ msgid "Scale y"
23140 #~ msgstr "縮放 y"
23142 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23143 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23145 #~ msgid "Offset x"
23146 #~ msgstr "偏移 x"
23148 #~ msgid "Offset in x direction"
23149 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23151 #~ msgid "Offset y"
23152 #~ msgstr "偏移 y"
23154 #~ msgid "Offset in y direction"
23155 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23157 #~ msgid "Uses XY plane?"
23158 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23162 #~ "the right side"
23163 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23165 #~ msgid "Adjust the origin"
23166 #~ msgstr "調整原點"
23168 #~ msgid "Iterations"
23169 #~ msgstr "疊代"
23171 #~ msgid "recursivity"
23172 #~ msgstr "遞迴性"
23174 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23175 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23177 #~ msgid "Location along curve"
23178 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23182 #~ "number-of-segments)"
23183 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23185 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23186 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23188 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23189 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23191 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23192 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23194 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23195 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23197 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23198 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23200 #~ msgid "Stack step"
23201 #~ msgstr "堆疊階層"
23203 #~ msgid "point param"
23204 #~ msgstr "點參數"
23206 #~ msgid "path param"
23207 #~ msgstr "路徑參數"
23209 #~ msgid "Label"
23210 #~ msgstr "標籤"
23212 #~ msgid "Text label attached to the path"
23213 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23215 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23216 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23218 #~ msgid "_Use SSL"
23219 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23221 #~ msgid "_Register"
23222 #~ msgstr "註冊(_R)"
23224 #~ msgid "_Server:"
23225 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23227 #~ msgid "_Username:"
23228 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23230 #~ msgid "_Password:"
23231 #~ msgstr "密碼(_P):"
23233 #~ msgid "P_ort:"
23234 #~ msgstr "埠(_O):"
23236 #~ msgid "Connect"
23237 #~ msgstr "連線"
23239 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23240 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23242 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23243 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23245 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23246 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23248 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23249 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23251 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23252 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23254 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23255 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23257 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23258 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23260 #~ msgid "Chatroom _name:"
23261 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23263 #~ msgid "Chatroom _server:"
23264 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23266 #~ msgid "Chatroom _password:"
23267 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23269 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23270 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23272 #~ msgid "Connect to chatroom"
23273 #~ msgstr "連線到聊天室"
23275 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23276 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23278 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23279 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23281 #~ msgid "_Invite user"
23282 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23284 #~ msgid "_Cancel"
23285 #~ msgstr "取消(_C)"
23287 #~ msgid "Buddy List"
23288 #~ msgstr "好友列表"
23290 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23291 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23293 #~ msgid "Melt and glow"
23294 #~ msgstr "熔化和光暈"
23296 #~ msgid "Badge"
23297 #~ msgstr "徽章"
23299 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23300 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23302 #~ msgid "Ghost outline"
23303 #~ msgstr "幻影輪廓"
23305 #~ msgid "Masking tools"
23306 #~ msgstr "遮罩工具"
23308 #~ msgid "Color inline"
23309 #~ msgstr "彩色內框"
23311 #~ msgid "Flow inside"
23312 #~ msgstr "內部流動"
23314 #~ msgid "Lead pencil"
23315 #~ msgstr "鉛筆"
23317 #~ msgid "Cross blotches"
23318 #~ msgstr "交叉斑點"