Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:22+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆蓋"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "隨機白色內部"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水暈開"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火燄"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "使物件邊緣著火"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "塊鋼"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "脊形邊框"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波紋"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "邊緣的水平波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑點"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "浮油"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "類似薄片的白色斑點"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "豹紋"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材質"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑馬"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "雲"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "銳利化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "影像特效"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "更銳利化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油畫筆觸"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "邊緣偵測"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平邊緣偵測"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直邊緣偵測"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "鉛筆"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "藍圖"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去飽和"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
365 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
385 msgid "Color"
386 msgstr "顏色"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
390 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
393 msgid "Invert"
394 msgstr "反轉"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 msgid "Invert colors"
398 msgstr "反轉色"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
401 msgid "Sepia"
402 msgstr "復古"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Render in warm sepia tones"
406 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Age"
410 msgstr "陳舊"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Imitate aged photograph"
414 msgstr "模擬陳舊的相片"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Organic"
418 msgstr "有機"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
517 msgid "Bumps"
518 msgstr "凹凸"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
522 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Cracked glass"
526 msgstr "碎裂玻璃"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Under a cracked glass"
530 msgstr "在碎裂玻璃底下"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Bubbly Bumps"
534 msgstr "發泡凹凸"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
538 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "Glowing bubble"
542 msgstr "發光氣泡"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
548 msgid "Ridges"
549 msgstr "脊形"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
553 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
556 msgid "Neon"
557 msgstr "霓紅燈"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon light effect"
561 msgstr "霓紅燈效果"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 msgid "Molten metal"
565 msgstr "熔化金屬"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
569 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Pressed steel"
573 msgstr "壓製鋼鐵"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
577 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Matte bevel"
581 msgstr "霧面斜角"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
585 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Thin Membrane"
589 msgstr "薄膜"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Thin like a soap membrane"
593 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Matte ridge"
597 msgstr "霧面脊形"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Soft pastel ridge"
601 msgstr "柔和粉蠟脊形"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Glowing metal"
605 msgstr "發光金屬"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Glowing metal texture"
609 msgstr "發光金屬紋理"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Leaves"
613 msgstr "樹葉"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
617 msgid "Scatter"
618 msgstr "散佈"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
622 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 msgid "Translucent"
626 msgstr "半透明"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "交叉點平滑"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "虹彩蜂蠟"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "腐蝕金屬"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "破裂火山岩"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "樹皮"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "蜥蜴表皮"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "石牆"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
686 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Silk carpet"
690 msgstr "絲織地毯"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
694 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Refractive gel A"
698 msgstr "折射凝膠 A"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Gel effect with light refraction"
702 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Refractive gel B"
706 msgstr "折射凝膠 B"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
709 msgid "Gel effect with strong refraction"
710 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Metallized paint"
714 msgstr "金屬筆觸"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
717 msgid ""
718 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
719 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid "Dragee"
723 msgstr "糖衣"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
727 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
730 msgid "Raised border"
731 msgstr "邊框隆起"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
735 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
738 msgid "Metallized ridge"
739 msgstr "金屬化脊形"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
743 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Fat oil"
747 msgstr "脂肪油"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
751 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
755 msgid "Colorize"
756 msgstr "著色"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
760 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Parallel hollow"
764 msgstr "平行空心"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
773 msgid "Morphology"
774 msgstr "形態"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
778 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
781 msgid "Hole"
782 msgstr "洞"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
786 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "Black hole"
790 msgstr "黑洞"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
793 msgid "Creates a black light inside and outside"
794 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Smooth outline"
798 msgstr "平滑輪廓"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
801 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
802 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Cubes"
806 msgstr "方塊"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
809 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
810 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Peel off"
814 msgstr "脫落"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
817 msgid "Peeling painting on a wall"
818 msgstr "一道牆上剝落油漆"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Gold splatter"
822 msgstr "黃金潑濺"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
825 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
826 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Gold paste"
830 msgstr "金箔黏貼"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Crumpled plastic"
838 msgstr "壓皺的塑膠"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
842 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Enamel jewelry"
846 msgstr "瓷釉珠寶"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Slightly cracked enameled texture"
850 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Rough paper"
854 msgstr "草稿紙"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
858 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Rough and glossy"
862 msgstr "粗糙和光滑"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 msgid ""
866 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
870 msgid "In and Out"
871 msgstr "內外陰影"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
874 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
875 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid "Air spray"
879 msgstr "空氣噴灑"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
882 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
883 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "Warm inside"
887 msgstr "內部溫暖"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
890 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
891 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Cool outside"
895 msgstr "外部涼爽"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
899 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Electronic microscopy"
903 msgstr "電子顯微鏡"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 msgid ""
907 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
908 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Tartan"
912 msgstr "格紋"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid "Checkered tartan pattern"
916 msgstr "方格花紋圖樣"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Invert hue"
920 msgstr "反相"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
923 msgid "Invert hue, or rotate it"
924 msgstr "反相,或旋轉"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Inner outline"
928 msgstr "內部外框"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
931 msgid "Draws an outline around"
932 msgstr "沿著周圍繪製外框"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Outline, double"
936 msgstr "外框, 雙倍"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
940 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Fancy blur"
944 msgstr "動感模糊"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
947 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
948 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Glow"
952 msgstr "光暈"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
956 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Outline"
960 msgstr "外框"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
964 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Color emboss"
968 msgstr "彩色浮雕"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
972 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
976 msgid "Solarize"
977 msgstr "曝光"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 msgid "Classical photographic solarization effect"
981 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
984 msgid "Moonarize"
985 msgstr "月出"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
988 msgid ""
989 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
990 "lights"
991 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
994 msgid "Soft focus lens"
995 msgstr "柔焦鏡頭"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
998 msgid "Glowing image content without blurring it"
999 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Stained glass"
1003 msgstr "彩色玻璃"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006 msgid "Illuminated stained glass effect"
1007 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Dark glass"
1011 msgstr "暗色玻璃"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1015 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "HSL Bumps alpha"
1019 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1028 msgid "Image effects, transparent"
1029 msgstr "影像特效, 透明"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1033 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1037 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1041 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1044 msgid "Smooth edges"
1045 msgstr "平滑邊緣"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid ""
1049 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1050 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1053 msgid "Torn edges"
1054 msgstr "撕裂邊緣"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid ""
1058 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1059 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "Feather"
1063 msgstr "羽化"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1067 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid "Blur content"
1071 msgstr "模糊內容"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1075 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid "Specular light"
1079 msgstr "反射光"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1082 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1083 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1086 msgid "Roughen inside"
1087 msgstr "內部粗糙化"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen all inside shapes"
1091 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 msgid "Evanescent"
1095 msgstr "逐漸消失"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid ""
1099 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1100 "transparency at edges"
1101 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Chalk and sponge"
1105 msgstr "粉筆和海綿"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1109 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 msgid "People"
1113 msgstr "群眾"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1117 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1120 msgid "Scotland"
1121 msgstr "蘇格蘭"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1125 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Noise transparency"
1129 msgstr "雜訊透明度"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Basic noise transparency texture"
1133 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1136 msgid "Noise fill"
1137 msgstr "填入雜訊"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1141 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1144 msgid "Garden of Delights"
1145 msgstr "享樂花園"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid ""
1149 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1150 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid "Diffuse light"
1154 msgstr "擴散光"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1158 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1161 msgid "Cutout Glow"
1162 msgstr "挖剪光暈"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1166 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1169 msgid "HSL Bumps, matte"
1170 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 msgid ""
1174 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1175 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Dark Emboss"
1179 msgstr "暗色浮雕"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1183 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "Simple blur"
1187 msgstr "簡單模糊"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1191 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1194 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1195 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1199 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1203 msgid "Emboss"
1204 msgstr "浮雕"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 msgid ""
1208 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1209 "Blend"
1210 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1213 msgid "Blotting paper"
1214 msgstr "吸墨紙"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Inkblot on blotting paper"
1218 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1221 msgid "Wax print"
1222 msgstr "蠟染"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print on tissue texture"
1226 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 msgid "Inkblot"
1230 msgstr "墨跡"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1234 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1237 msgid "Color outline, in"
1238 msgstr "彩色外框, 內部"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1242 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1245 msgid "Liquid"
1246 msgstr "液體"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1249 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1250 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1253 msgid "Watercolor"
1254 msgstr "水彩"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1257 msgid "Cloudy watercolor effect"
1258 msgstr "多雲水彩效果"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1261 msgid "Felt"
1262 msgstr "毛氈"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1265 msgid ""
1266 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1267 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1270 msgid "Ink paint"
1271 msgstr "墨水筆觸"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1275 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1278 msgid "Tinted rainbow"
1279 msgstr "染色彩虹"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1283 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1286 msgid "Melted rainbow"
1287 msgstr "熔化彩虹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1291 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1294 msgid "Flex metal"
1295 msgstr "彎曲金屬"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1299 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1302 msgid "Comics draft"
1303 msgstr "漫畫式草圖"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1312 msgid "Non realistic 3D shaders"
1313 msgstr "非逼真立體材質"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1317 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1320 msgid "Comics fading"
1321 msgstr "漫畫式褪色"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1325 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1328 msgid "Smooth shader"
1329 msgstr "平滑材質"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1333 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Emboss shader"
1337 msgstr "浮雕材質"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1341 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 msgid "Smooth shader dark"
1345 msgstr "暗色平滑材質"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1348 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1349 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 msgid "Comics"
1353 msgstr "漫畫"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1357 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1360 msgid "Satin"
1361 msgstr "綢緞"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1365 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1368 msgid "Frosted glass"
1369 msgstr "毛玻璃"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1373 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 msgid "Smooth shader contour"
1377 msgstr "平滑材質輪廓"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Contouring version of smooth shader"
1381 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 msgid "Aluminium"
1385 msgstr "鋁"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Brushed aluminium shader"
1389 msgstr "筆繪的鋁材質"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 msgid "Comics fluid"
1393 msgstr "漫畫式流體"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1397 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 msgid "Chrome"
1401 msgstr "鉻"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1405 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 msgid "Chrome dark"
1409 msgstr "暗色鉻"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1413 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1416 msgid "Wavy tartan"
1417 msgstr "波狀格紋"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1421 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1424 msgid "3D marble"
1425 msgstr "立體大理石"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 msgid "3D warped marble texture"
1429 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 msgid "3D wood"
1433 msgstr "立體木頭"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1437 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 msgid "3D mother of pearl"
1441 msgstr "立體珍珠母"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 msgid "Tiger fur"
1449 msgstr "虎皮"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1453 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1456 msgid "Shaken liquid"
1457 msgstr "晃動液體"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1460 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1461 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1464 msgid "Comics cream"
1465 msgstr "漫畫式奶油"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1469 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Black Light"
1473 msgstr "黑光"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Light areas turn to black"
1477 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Light eraser"
1481 msgstr "亮部橡皮擦"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1486 msgid "Transparency utilities"
1487 msgstr "透明工具"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1490 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1491 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Noisy blur"
1495 msgstr "雜訊模糊"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1499 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1502 msgid "Film grain"
1503 msgstr "膠片顆粒"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Adds a small scale graininess"
1507 msgstr "加入小比例顆粒"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1510 msgid "HSL Bumps, transparent"
1511 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1515 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1520 msgid "Drawing"
1521 msgstr "繪畫"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid ""
1525 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1526 "images and material filled objects"
1527 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "Velvet Bumps"
1531 msgstr "柔軟凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1535 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Alpha draw"
1539 msgstr "透明繪畫"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1543 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Alpha draw, color"
1547 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1551 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Chewing gum"
1555 msgstr "口香糖"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid ""
1559 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1560 "at their crossings"
1561 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black outline"
1565 msgstr "黑色外框"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Draws a black outline around"
1569 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 msgid "Color outline"
1573 msgstr "彩色外框"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Draws a colored outline around"
1577 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Inner Shadow"
1581 msgstr "內陰影"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1585 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1588 msgid "Dark and Glow"
1589 msgstr "暗與光"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1593 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "Darken edges"
1597 msgstr "加深邊緣"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1601 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1604 msgid "Warped rainbow"
1605 msgstr "纏繞著彩虹"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1609 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1612 msgid "Rough and dilate"
1613 msgstr "粗糙和擴大"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Create a turbulent contour around"
1617 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1620 msgid "Gelatine"
1621 msgstr "凝膠"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1625 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Old postcard"
1629 msgstr "舊明信片"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1633 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Fuzzy Glow"
1637 msgstr "模糊光暈"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1641 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Dots transparency"
1645 msgstr "透明圓點"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1648 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1649 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1652 msgid "Canvas transparency"
1653 msgstr "透明畫布"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1656 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1657 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1660 msgid "Smear transparency"
1661 msgstr "透明塗抹"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1664 msgid ""
1665 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1666 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1669 msgid "Thick paint"
1670 msgstr "厚塗料"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1673 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1674 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1677 msgid "Burst"
1678 msgstr "脹破"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1681 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1682 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1685 msgid "Embossed leather"
1686 msgstr "壓紋皮革"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1689 msgid ""
1690 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1691 "texture"
1692 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Carnaval"
1696 msgstr "狂歡節"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1700 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Plastify"
1704 msgstr "塑膠化"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid ""
1708 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1709 "crumple"
1710 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "Plaster"
1714 msgstr "石膏"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1719 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1722 msgid "Rough transparency"
1723 msgstr "透明粗糙"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1727 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1730 msgid "Gouache"
1731 msgstr "不透明水彩"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1734 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1735 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1738 msgid "Alpha engraving"
1739 msgstr "透明版畫"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1742 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1743 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1746 msgid "Alpha draw, liquid"
1747 msgstr "透明繪畫, 液體"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1751 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Liquid drawing"
1755 msgstr "液體繪畫"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1759 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1762 msgid "Marbled ink"
1763 msgstr "大理石油墨"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1766 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1767 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "Thick acrylic"
1771 msgstr "厚壓克力顏料"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1774 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1775 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid "Alpha engraving B"
1779 msgstr "透明版畫 B"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1782 msgid ""
1783 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1784 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1787 msgid "Lapping"
1788 msgstr "研磨"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1791 msgid "Something like a water noise"
1792 msgstr "有點像水雜訊"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Monochrome positive"
1796 msgstr "單色正相"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1800 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "Monochrome negative"
1804 msgstr "單色反相"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1808 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1811 msgid "Light eraser, negative"
1812 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1815 msgid ""
1816 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1817 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Repaint"
1821 msgstr "重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Punch hole"
1829 msgstr "鑿洞"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1833 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1836 msgid "Riddled"
1837 msgstr "佈滿"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1840 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1841 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1844 msgid "Wrinkled varnish"
1845 msgstr "皺紋亮光漆"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1848 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1849 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1852 msgid "Canvas Bumps"
1853 msgstr "畫布凹凸"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1856 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1857 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1860 msgid "Canvas Bumps, matte"
1861 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1864 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1865 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1868 msgid "Canvas Bumps alpha"
1869 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1872 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1873 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1876 msgid "Lightness-Contrast"
1877 msgstr "亮度-對比"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1880 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1881 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1884 msgid "Clean edges"
1885 msgstr "邊緣清晰"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1888 msgid ""
1889 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1890 "some filters"
1891 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1894 msgid "Bright metal"
1895 msgstr "閃亮金屬"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1898 msgid "Bright metallic effect for any color"
1899 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1902 msgid "Deep colors plastic"
1903 msgstr "深色塑膠"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1906 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1907 msgstr "深色的透明塑膠"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1910 msgid "Melted jelly, matte"
1911 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1914 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1915 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1918 msgid "Melted jelly"
1919 msgstr "融化的果凍"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1922 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1923 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1926 msgid "Combined lighting"
1927 msgstr "混合光"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1930 msgid "Tinfoil"
1931 msgstr "錫箔"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1934 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1935 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1938 msgid "Copper and chocolate"
1939 msgstr "銅和巧克力"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1942 msgid ""
1943 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1944 "effects"
1945 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1948 msgid "Inner Glow"
1949 msgstr "內光暈"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1952 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1953 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1956 msgid "Soft colors"
1957 msgstr "柔和色彩"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1960 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1961 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1964 msgid "Relief print"
1965 msgstr "凸版版畫"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1968 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1969 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1972 msgid "Growing cells"
1973 msgstr "成長中的細胞"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1976 msgid "Random rounded living cells like fill"
1977 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1980 msgid "Stripes 1:1"
1981 msgstr "條紋 1:1"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1984 msgid "Stripes 1:1 white"
1985 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1988 msgid "Stripes 1:1.5"
1989 msgstr "條紋 1:1.5"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1992 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1993 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1996 msgid "Stripes 1:2"
1997 msgstr "條紋 1:2"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2000 msgid "Stripes 1:2 white"
2001 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2004 msgid "Stripes 1:3"
2005 msgstr "條紋 1:3"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2008 msgid "Stripes 1:3 white"
2009 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2012 msgid "Stripes 1:4"
2013 msgstr "條紋 1:4"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2016 msgid "Stripes 1:4 white"
2017 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2020 msgid "Stripes 1:5"
2021 msgstr "條紋 1:5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2024 msgid "Stripes 1:5 white"
2025 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2028 msgid "Stripes 1:8"
2029 msgstr "條紋 1:8"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2032 msgid "Stripes 1:8 white"
2033 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2036 msgid "Stripes 1:10"
2037 msgstr "條紋 1:10"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2040 msgid "Stripes 1:10 white"
2041 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2044 msgid "Stripes 1:16"
2045 msgstr "條紋 1:16"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2048 msgid "Stripes 1:16 white"
2049 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2052 msgid "Stripes 1:32"
2053 msgstr "條紋 1:32"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2056 msgid "Stripes 1:32 white"
2057 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2060 msgid "Stripes 1:64"
2061 msgstr "條紋 1:64"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2064 msgid "Stripes 2:1"
2065 msgstr "條紋 2:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2068 msgid "Stripes 2:1 white"
2069 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2072 msgid "Stripes 4:1"
2073 msgstr "條紋 4:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2076 msgid "Stripes 4:1 white"
2077 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2080 msgid "Checkerboard"
2081 msgstr "棋盤格紋"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2084 msgid "Checkerboard white"
2085 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2088 msgid "Packed circles"
2089 msgstr "塞滿圓圈"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2092 msgid "Polka dots, small"
2093 msgstr "圓點, 小"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2096 msgid "Polka dots, small white"
2097 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2100 msgid "Polka dots, medium"
2101 msgstr "圓點, 中"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2104 msgid "Polka dots, medium white"
2105 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2108 msgid "Polka dots, large"
2109 msgstr "圓點, 大"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2112 msgid "Polka dots, large white"
2113 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2116 msgid "Wavy"
2117 msgstr "波浪"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2120 msgid "Wavy white"
2121 msgstr "波浪 (白色)"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2124 msgid "Camouflage"
2125 msgstr "迷彩"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2128 msgid "Ermine"
2129 msgstr "貂皮"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2132 msgid "Sand (bitmap)"
2133 msgstr "沙 (點陣圖)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2136 msgid "Cloth (bitmap)"
2137 msgstr "布料 (點陣圖)"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2140 msgid "Old paint (bitmap)"
2141 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2143 #: ../src/arc-context.cpp:319
2144 msgid ""
2145 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2146 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2149 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2150 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2152 #: ../src/arc-context.cpp:471
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2156 "to draw around the starting point"
2157 msgstr ""
2158 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2159 "周圍繪製"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:473
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2165 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2166 msgstr ""
2167 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2168 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:499
2171 msgid "Create ellipse"
2172 msgstr "建立橢圓"
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2175 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2177 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2178 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2180 #. status text
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2182 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2183 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2185 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2186 msgid "Create 3D box"
2187 msgstr "建立立方體"
2189 #: ../src/box3d.cpp:315
2190 msgid "<b>3D Box</b>"
2191 msgstr "<b>立方體</b>"
2193 #: ../src/connector-context.cpp:526
2194 msgid "Creating new connector"
2195 msgstr "建立新連接器"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:775
2198 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2199 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:824
2202 msgid "Reroute connector"
2203 msgstr "變更連接器"
2205 #. Flush pending updates
2206 #: ../src/connector-context.cpp:988
2207 msgid "Create connector"
2208 msgstr "建立連接器"
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2211 msgid "Finishing connector"
2212 msgstr "完成連接器"
2214 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2215 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2216 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2219 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2220 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2223 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2224 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2227 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2228 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2231 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2232 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2234 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2235 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2236 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2238 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2239 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2240 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2242 #: ../src/desktop.cpp:819
2243 msgid "No previous zoom."
2244 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2246 #: ../src/desktop.cpp:844
2247 msgid "No next zoom."
2248 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2251 msgid "Create guide"
2252 msgstr "建立參考線"
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2255 msgid "Move guide"
2256 msgstr "移動參考線"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2260 msgid "Delete guide"
2261 msgstr "刪除參考線"
2263 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2266 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2269 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2270 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2273 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2274 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2277 #, c-format
2278 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2279 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2282 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2283 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2287 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2290 msgid "Unclump tiled clones"
2291 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2295 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2298 msgid "Delete tiled clones"
2299 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2302 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2303 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2306 msgid ""
2307 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2308 "group</b>."
2309 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2312 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2313 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2316 msgid "Create tiled clones"
2317 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2320 msgid "<small>Per row:</small>"
2321 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2324 msgid "<small>Per column:</small>"
2325 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2328 msgid "<small>Randomize:</small>"
2329 msgstr "<small>隨機:</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2332 msgid "_Symmetry"
2333 msgstr "對稱 (_S)"
2335 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2336 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2337 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2338 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2339 #.
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2341 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2342 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2344 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2346 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2347 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2350 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2354 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2355 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2357 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2358 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2360 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2361 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2364 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2365 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2368 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2369 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2372 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2373 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2376 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2377 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2380 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2384 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2388 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2389 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2392 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2393 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2396 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2397 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2400 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2401 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2404 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2405 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2408 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2412 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2416 msgid "S_hift"
2417 msgstr "位移 (_H)"
2419 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2421 #, no-c-format
2422 msgid "<b>Shift X:</b>"
2423 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2428 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2433 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2436 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2437 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2439 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2441 #, no-c-format
2442 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2443 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2448 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2453 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2456 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2457 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2460 msgid "<b>Exponent:</b>"
2461 msgstr "<b>指數:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2464 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2468 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2469 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2471 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2475 msgid "<small>Alternate:</small>"
2476 msgstr "<small>變更:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2479 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2480 msgstr "變更每列的平移記號"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2483 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2484 msgstr "變更每行的平移記號"
2486 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2489 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2490 msgstr "<small>累積:</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2493 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2494 msgstr "變更每列的平移記號"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2497 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2498 msgstr "變更每行的平移記號"
2500 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2502 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2503 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2506 msgid "Exclude tile height in shift"
2507 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2510 msgid "Exclude tile width in shift"
2511 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2514 msgid "Sc_ale"
2515 msgstr "縮放 (_A)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2518 msgid "<b>Scale X:</b>"
2519 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2524 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2529 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2532 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2533 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2536 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2542 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2547 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2550 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2554 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2555 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2558 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2562 msgid "<b>Base:</b>"
2563 msgstr "<b>基數:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2566 msgid ""
2567 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2568 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2571 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2572 msgstr "變更每列的比例符號"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2575 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2576 msgstr "變更每行的比例符號"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2579 msgid "Cumulate the scales for each row"
2580 msgstr "變更每列的比例符號"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2583 msgid "Cumulate the scales for each column"
2584 msgstr "變更每行的比例符號"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2587 msgid "_Rotation"
2588 msgstr "旋轉 (_R)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2591 msgid "<b>Angle:</b>"
2592 msgstr "<b>角度:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2597 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2602 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2605 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2606 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2610 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2613 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2614 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2617 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2618 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2621 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2622 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2625 msgid "_Blur & opacity"
2626 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2629 msgid "<b>Blur:</b>"
2630 msgstr "<b>模糊:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2634 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2637 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2638 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2641 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2642 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2646 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2649 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2650 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2653 msgid "<b>Fade out:</b>"
2654 msgstr "<b>淡出:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2657 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2658 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2661 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2662 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2665 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2666 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2670 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2673 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2674 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2677 msgid "Co_lor"
2678 msgstr "顏色 (_L)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2681 msgid "Initial color: "
2682 msgstr "初始顏色:"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2685 msgid "Initial color of tiled clones"
2686 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid ""
2690 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2691 "stroke)"
2692 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2695 msgid "<b>H:</b>"
2696 msgstr "<b>色相:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2699 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2700 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2704 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2707 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2708 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2711 msgid "<b>S:</b>"
2712 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2716 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2720 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2723 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2724 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2727 msgid "<b>L:</b>"
2728 msgstr "<b>亮度:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2731 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2732 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2735 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2736 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2739 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2740 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2743 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2744 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2747 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2748 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2751 msgid "_Trace"
2752 msgstr "描繪 (_T)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2755 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2756 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2759 msgid ""
2760 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2761 "apply it to the clone"
2762 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2765 msgid "1. Pick from the drawing:"
2766 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2769 msgid "Pick the visible color and opacity"
2770 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2776 msgid "Opacity"
2777 msgstr "不透明度"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2780 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2781 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2784 msgid "R"
2785 msgstr "紅"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2788 msgid "Pick the Red component of the color"
2789 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2792 msgid "G"
2793 msgstr "綠"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2796 msgid "Pick the Green component of the color"
2797 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2800 msgid "B"
2801 msgstr "藍"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2804 msgid "Pick the Blue component of the color"
2805 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2810 msgid "clonetiler|H"
2811 msgstr "H"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2814 msgid "Pick the hue of the color"
2815 msgstr "點取色相"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2820 msgid "clonetiler|S"
2821 msgstr "S"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2824 msgid "Pick the saturation of the color"
2825 msgstr "點取顏色飽和度"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2830 msgid "clonetiler|L"
2831 msgstr "L"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2834 msgid "Pick the lightness of the color"
2835 msgstr "點取顏色亮度"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2838 msgid "2. Tweak the picked value:"
2839 msgstr "2. 微調點取的值:"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2842 msgid "Gamma-correct:"
2843 msgstr "伽馬校正:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2846 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2847 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2850 msgid "Randomize:"
2851 msgstr "隨機:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2854 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2855 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2858 msgid "Invert:"
2859 msgstr "反轉"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2862 msgid "Invert the picked value"
2863 msgstr "反轉點取值"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2866 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2867 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2870 msgid "Presence"
2871 msgstr "表現"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2874 msgid ""
2875 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2876 "that point"
2877 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2880 msgid "Size"
2881 msgstr "大小"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2884 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2885 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2888 msgid ""
2889 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2890 "or stroke)"
2891 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2894 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2895 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2898 msgid "How many rows in the tiling"
2899 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2902 msgid "How many columns in the tiling"
2903 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2906 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2907 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2910 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2911 msgstr "要填滿的矩形高度"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2914 msgid "Rows, columns: "
2915 msgstr "列,行:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2918 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2919 msgstr "建立指定數量的列與行"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2922 msgid "Width, height: "
2923 msgstr "寬度,高度:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2926 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2927 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2930 msgid "Use saved size and position of the tile"
2931 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2934 msgid ""
2935 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2936 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2937 msgstr ""
2938 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2939 "小"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2942 msgid " <b>_Create</b> "
2943 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2946 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2947 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2949 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2950 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2951 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2952 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2953 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2955 msgid " _Unclump "
2956 msgstr "拆解 (_U)"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2959 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2960 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2963 msgid " Re_move "
2964 msgstr "移除 (_M)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2968 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2971 msgid " R_eset "
2972 msgstr "重設 (_E)"
2974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2976 msgid ""
2977 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2978 "to zero"
2979 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2982 msgid "_Page"
2983 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2986 msgid "_Drawing"
2987 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2990 msgid "_Selection"
2991 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2994 msgid "_Custom"
2995 msgstr "自訂 (_C)"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2998 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2999 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3002 msgid "Units:"
3003 msgstr "單位:"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3006 msgid "_x0:"
3007 msgstr "_x0:"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3010 msgid "x_1:"
3011 msgstr "x_1:"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3014 msgid "Wid_th:"
3015 msgstr "寬度 (_T):"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3018 msgid "_y0:"
3019 msgstr "_y0:"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3022 msgid "y_1:"
3023 msgstr "y_1:"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3026 msgid "Hei_ght:"
3027 msgstr "高度 (_G):"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3030 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3034 msgid "_Width:"
3035 msgstr "寬度 (_W):"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3038 msgid "pixels at"
3039 msgstr "像素"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3042 msgid "dp_i"
3043 msgstr "dp_i"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3046 msgid "_Height:"
3047 msgstr "高度 (_H):"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3051 msgid "dpi"
3052 msgstr "dpi"
3054 #. true = has mnemonic
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3056 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3060 msgid "_Browse..."
3061 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3064 msgid "Batch export all selected objects"
3065 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3068 msgid ""
3069 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3070 "(caution, overwrites without asking!)"
3071 msgstr ""
3072 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3073 "示。"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3076 msgid "Hide all except selected"
3077 msgstr "選取以外全部隱藏"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3080 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3081 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3084 msgid "_Export"
3085 msgstr "匯出 (_E)"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3088 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3089 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch export %d selected object"
3094 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3095 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3096 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3099 msgid "Export in progress"
3100 msgstr "進行匯出中"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3103 #, c-format
3104 msgid "Exporting %d files"
3105 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3110 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3113 msgid "You have to enter a filename"
3114 msgstr "你必須輸入檔名"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3117 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3118 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3121 #, c-format
3122 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3123 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3126 #, c-format
3127 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3128 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3131 msgid "Select a filename for exporting"
3132 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3136 #, c-format
3137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3139 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3140 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3143 msgid "exact"
3144 msgstr "精確的"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3147 msgid "partial"
3148 msgstr "部份的"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3151 msgid "No objects found"
3152 msgstr "找不到物件"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3155 msgid "T_ype: "
3156 msgstr "類型 (_Y):"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3159 msgid "Search in all object types"
3160 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3163 msgid "All types"
3164 msgstr "所有類型"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3167 msgid "Search all shapes"
3168 msgstr "搜尋所有形狀"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3171 msgid "All shapes"
3172 msgstr "所有形狀"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3175 msgid "Search rectangles"
3176 msgstr "搜尋矩形"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3179 msgid "Rectangles"
3180 msgstr "矩形"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3183 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3184 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3187 msgid "Ellipses"
3188 msgstr "橢圓形"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3191 msgid "Search stars and polygons"
3192 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3195 msgid "Stars"
3196 msgstr "星形"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3199 msgid "Search spirals"
3200 msgstr "搜尋螺旋形"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3203 msgid "Spirals"
3204 msgstr "螺旋形"
3206 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3207 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3209 msgid "Search paths, lines, polylines"
3210 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3214 msgid "Paths"
3215 msgstr "路徑"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3218 msgid "Search text objects"
3219 msgstr "搜尋文字物件"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3222 msgid "Texts"
3223 msgstr "文字"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3226 msgid "Search groups"
3227 msgstr "搜尋群組"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3230 msgid "Groups"
3231 msgstr "群組"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3234 msgid "Search clones"
3235 msgstr "搜尋仿製物件"
3237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3239 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3241 msgid "find|Clones"
3242 msgstr "仿製物件"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3245 msgid "Search images"
3246 msgstr "搜尋圖片"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3251 msgid "Images"
3252 msgstr "圖片"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3255 msgid "Search offset objects"
3256 msgstr "搜尋偏移物件"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3259 msgid "Offsets"
3260 msgstr "偏移"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3263 msgid "_Text: "
3264 msgstr "文字 (_T):"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3268 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3271 msgid "_ID: "
3272 msgstr "_ID:"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3276 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3279 msgid "_Style: "
3280 msgstr "樣式 (_S):"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3283 msgid ""
3284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3285 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3288 msgid "_Attribute: "
3289 msgstr "屬性 (_A):"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3293 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3296 msgid "Search in s_election"
3297 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3300 msgid "Limit search to the current selection"
3301 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3304 msgid "Search in current _layer"
3305 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3308 msgid "Limit search to the current layer"
3309 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3312 msgid "Include _hidden"
3313 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3316 msgid "Include hidden objects in search"
3317 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3320 msgid "Include l_ocked"
3321 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3324 msgid "Include locked objects in search"
3325 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3327 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3331 msgid "_Clear"
3332 msgstr "清除 (_C)"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3335 msgid "Clear values"
3336 msgstr "清除值"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3339 msgid "_Find"
3340 msgstr "搜尋 (_F)"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3344 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3346 #. Create the label for the object id
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3351 msgid "_Id"
3352 msgstr "_Id"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3355 msgid ""
3356 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3357 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3359 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3361 #: ../src/verbs.cpp:2492
3362 msgid "_Set"
3363 msgstr "設定 (_S)"
3365 #. Create the label for the object label
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3367 msgid "_Label"
3368 msgstr "圖層 (_L)"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3371 msgid "A freeform label for the object"
3372 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3374 #. Create the label for the object title
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3376 msgid "_Title"
3377 msgstr "標題 (_T)"
3379 #. Create the frame for the object description
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3381 msgid "_Description"
3382 msgstr "描述 (_D)"
3384 #. Hide
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3386 msgid "_Hide"
3387 msgstr "隱藏 (_H)"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3390 msgid "Check to make the object invisible"
3391 msgstr "勾選可使物件隱形"
3393 #. Lock
3394 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3396 msgid "L_ock"
3397 msgstr "鎖定 (_O)"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3400 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3401 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3403 #. Create the frame for interactivity options
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3405 msgid "_Interactivity"
3406 msgstr "互動 (_I)"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3410 msgid "Ref"
3411 msgstr "Ref"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3414 msgid "Lock object"
3415 msgstr "鎖定物件"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3418 msgid "Unlock object"
3419 msgstr "解除鎖定物件"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3422 msgid "Hide object"
3423 msgstr "隱藏物件"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3426 msgid "Unhide object"
3427 msgstr "解除隱藏物件"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3430 msgid "Id invalid! "
3431 msgstr "Id 無效!"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3434 msgid "Id exists! "
3435 msgstr "Id 已存在!"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3438 msgid "Set object ID"
3439 msgstr "設定物件 ID"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3442 msgid "Set object label"
3443 msgstr "設定物件標籤"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3446 msgid "Set object title"
3447 msgstr "設定物件標題"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3450 msgid "Set object description"
3451 msgstr "設定物件描述"
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3454 msgid "Href:"
3455 msgstr "參考:"
3457 #. default x:
3458 #. default y:
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3461 msgid "Target:"
3462 msgstr "目標:"
3464 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3468 msgid "Type:"
3469 msgstr "類型:"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3474 msgid "Role:"
3475 msgstr "角色:"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3480 msgid "Arcrole:"
3481 msgstr "連結角色:"
3483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3485 msgid "Title:"
3486 msgstr "標題:"
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3490 msgid "Show:"
3491 msgstr "顯示:"
3493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3495 msgid "Actuate:"
3496 msgstr "驅動:"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3499 msgid "URL:"
3500 msgstr "網址:"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3506 msgid "X:"
3507 msgstr "X:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3513 msgid "Y:"
3514 msgstr "Y:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3519 msgid "Width:"
3520 msgstr "寬度:"
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3524 msgid "Height:"
3525 msgstr "高度:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3528 #, c-format
3529 msgid "%s Properties"
3530 msgstr "%s 屬性"
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3535 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3538 #, c-format
3539 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3540 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3543 #, c-format
3544 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3545 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3548 msgid "<i>Checking...</i>"
3549 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3552 msgid "Fix spelling"
3553 msgstr "修正拼寫"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3556 msgid "Suggestions:"
3557 msgstr "建議:"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3560 msgid "_Accept"
3561 msgstr "同意 (_A)"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3564 msgid "Accept the chosen suggestion"
3565 msgstr "同意所選擇的提議"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3568 msgid "_Ignore once"
3569 msgstr "忽略一次 (_I)"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3572 msgid "Ignore this word only once"
3573 msgstr "只忽略這個單字一次"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3576 msgid "_Ignore"
3577 msgstr "忽略 (_I)"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3580 msgid "Ignore this word in this session"
3581 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3584 msgid "A_dd to dictionary:"
3585 msgstr "加入到字典 (_D):"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3588 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3589 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3592 msgid "_Stop"
3593 msgstr "停止 (_S)"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3596 msgid "Stop the check"
3597 msgstr "停止檢查"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3600 msgid "_Start"
3601 msgstr "開始 (_S)"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3604 msgid "Start the check"
3605 msgstr "開始檢查"
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3608 msgid "Font"
3609 msgstr "字型"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3612 msgid "Layout"
3613 msgstr "版面"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3616 msgid "Align lines left"
3617 msgstr "對齊左邊"
3619 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3621 msgid "Center lines"
3622 msgstr "置中"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3625 msgid "Align lines right"
3626 msgstr "對齊右邊"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3629 msgid "Justify lines"
3630 msgstr "左右對齊"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3633 msgid "Horizontal text"
3634 msgstr "水平文字"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3637 msgid "Vertical text"
3638 msgstr "垂直文字"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3641 msgid "Line spacing:"
3642 msgstr "行距:"
3644 #. Text
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3649 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3650 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3652 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3653 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3654 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "文字"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3661 msgid "Set as default"
3662 msgstr "設為預設"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3665 msgid "Set text style"
3666 msgstr "設定文字樣式"
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3669 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3670 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3673 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3674 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3680 "commit changes."
3681 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3684 msgid "Drag to reorder nodes"
3685 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3688 msgid "New element node"
3689 msgstr "新的元件節點"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3692 msgid "New text node"
3693 msgstr "新文字節點"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3697 msgid "Duplicate node"
3698 msgstr "再製節點"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3701 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3702 msgstr "刪除節點"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3705 msgid "Unindent node"
3706 msgstr "無內縮節點"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3709 msgid "Indent node"
3710 msgstr "內縮節點"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3713 msgid "Raise node"
3714 msgstr "提升節點"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3717 msgid "Lower node"
3718 msgstr "降低節點"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3721 msgid "Delete attribute"
3722 msgstr "刪除屬性"
3724 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3726 msgid "Attribute name"
3727 msgstr "屬性名稱"
3729 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3731 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3732 msgid "Set attribute"
3733 msgstr "設定屬性"
3735 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3737 msgid "Set"
3738 msgstr "設定"
3740 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3742 msgid "Attribute value"
3743 msgstr "屬性值"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3746 msgid "Drag XML subtree"
3747 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3750 msgid "New element node..."
3751 msgstr "新元件節點..."
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3754 msgid "Cancel"
3755 msgstr "取消"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3758 msgid "Create"
3759 msgstr "建立"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3762 msgid "Create new element node"
3763 msgstr "建立新的元件節點"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3766 msgid "Create new text node"
3767 msgstr "建立新的文字節點"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3770 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3771 msgstr "刪除節點"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3774 msgid "Change attribute"
3775 msgstr "變更屬性"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3778 msgid "Grid _units:"
3779 msgstr "格線單位 (_U):"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3782 msgid "_Origin X:"
3783 msgstr "原點 X (_O):"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3788 msgid "X coordinate of grid origin"
3789 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3792 msgid "O_rigin Y:"
3793 msgstr "原點 Y (_R):"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3798 msgid "Y coordinate of grid origin"
3799 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3802 msgid "Spacing _Y:"
3803 msgstr "間隔 _Y:"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3807 msgid "Base length of z-axis"
3808 msgstr "z-軸的基本長度"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3813 msgid "Angle X:"
3814 msgstr "角度 X:"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3818 msgid "Angle of x-axis"
3819 msgstr "x-軸的角度"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3824 msgid "Angle Z:"
3825 msgstr "角度 Z:"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3829 msgid "Angle of z-axis"
3830 msgstr "z-軸的角度"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3833 msgid "Grid line _color:"
3834 msgstr "格線顏色 (_C):"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Grid line color"
3838 msgstr "格線顏色"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3841 msgid "Color of grid lines"
3842 msgstr "格線的顏色"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3845 msgid "Ma_jor grid line color:"
3846 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3849 msgid "Major grid line color"
3850 msgstr "主要格線顏色"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3853 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3854 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3857 msgid "_Major grid line every:"
3858 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3861 msgid "lines"
3862 msgstr "線條數"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3865 msgid "Rectangular grid"
3866 msgstr "矩形格線"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3869 msgid "Axonometric grid"
3870 msgstr "立體格線"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3873 msgid "Create new grid"
3874 msgstr "建立新格線"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3877 msgid "_Enabled"
3878 msgstr "啟用 (_E)"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3881 msgid ""
3882 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3883 "grids."
3884 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3887 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3888 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3891 msgid ""
3892 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3893 "will be snapped to"
3894 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3897 msgid "_Visible"
3898 msgstr "可見的 (_V)"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3901 msgid ""
3902 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3903 "to invisible grids."
3904 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3907 msgid "Spacing _X:"
3908 msgstr "間隔 _X:"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3912 msgid "Distance between vertical grid lines"
3913 msgstr "垂直格線之間的距離"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3917 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3918 msgstr "水平格線之間的距離"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3921 msgid "_Show dots instead of lines"
3922 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3925 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3926 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3928 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3931 msgid "UNDEFINED"
3932 msgstr "未定義的"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3935 msgid "grid line"
3936 msgstr "格線"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3939 msgid "grid intersection"
3940 msgstr "格線交點"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3943 msgid "guide"
3944 msgstr "參考線"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3947 msgid "guide intersection"
3948 msgstr "參考線交點"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3951 msgid "guide origin"
3952 msgstr "參考線原點"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3955 msgid "grid-guide intersection"
3956 msgstr "格線 - 參考線交點"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3959 msgid "cusp node"
3960 msgstr "尖端節點"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3963 msgid "smooth node"
3964 msgstr "平滑節點"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3967 msgid "path"
3968 msgstr "路徑"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3971 msgid "path intersection"
3972 msgstr "路徑交點"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3975 msgid "bounding box corner"
3976 msgstr "邊界框頂點"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3979 msgid "bounding box side"
3980 msgstr "邊界框邊緣"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3983 msgid "bounding box"
3984 msgstr "邊界框"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3987 msgid "page border"
3988 msgstr "頁面邊界"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3991 msgid "line midpoint"
3992 msgstr "直線中點"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3995 msgid "object midpoint"
3996 msgstr "物件中心點"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3999 msgid "object rotation center"
4000 msgstr "物件旋轉中心"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4003 msgid "handle"
4004 msgstr "控制點"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4007 msgid "bounding box side midpoint"
4008 msgstr "邊界框邊緣中點"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4011 msgid "bounding box midpoint"
4012 msgstr "邊界框中心點"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4015 msgid "page corner"
4016 msgstr "頁面頂點"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4019 msgid "convex hull corner"
4020 msgstr "凸包角"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4023 msgid "quadrant point"
4024 msgstr "象限點"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4027 msgid "center"
4028 msgstr "中心點"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4031 msgid "corner"
4032 msgstr "頂點"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4035 msgid "text baseline"
4036 msgstr "文字基準線"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4039 msgid "Bounding box corner"
4040 msgstr "邊界框頂點"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4043 msgid "Bounding box midpoint"
4044 msgstr "邊界框中心點"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4047 msgid "Bounding box side midpoint"
4048 msgstr "邊界框邊緣中點"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4051 msgid "Smooth node"
4052 msgstr "平滑節點"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4055 msgid "Cusp node"
4056 msgstr "尖端節點"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4059 msgid "Line midpoint"
4060 msgstr "直線中點"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4063 msgid "Object midpoint"
4064 msgstr "物件中心點"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4067 msgid "Object rotation center"
4068 msgstr "物件旋轉中心"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4071 msgid "Handle"
4072 msgstr "控制點"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4075 msgid "Path intersection"
4076 msgstr "路徑交點"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4079 msgid "Guide"
4080 msgstr "參考線"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4083 msgid "Guide origin"
4084 msgstr "參考線原點"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4087 msgid "Convex hull corner"
4088 msgstr "凸包角"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4091 msgid "Quadrant point"
4092 msgstr "象限點"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4095 msgid "Center"
4096 msgstr "置中對齊 "
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4099 msgid "Corner"
4100 msgstr "頂點"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4103 msgid "Text baseline"
4104 msgstr "文字基準線"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4107 msgid " to "
4108 msgstr " 至"
4110 #: ../src/document.cpp:441
4111 #, c-format
4112 msgid "New document %d"
4113 msgstr "新文件 %d"
4115 #: ../src/document.cpp:473
4116 #, c-format
4117 msgid "Memory document %d"
4118 msgstr "記憶文件 %d"
4120 #: ../src/document.cpp:647
4121 #, c-format
4122 msgid "Unnamed document %d"
4123 msgstr "未命名文件 %d"
4125 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4126 #: ../src/draw-context.cpp:581
4127 msgid "Path is closed."
4128 msgstr "路徑已關閉。"
4130 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4131 #: ../src/draw-context.cpp:596
4132 msgid "Closing path."
4133 msgstr "關閉路徑中。"
4135 #: ../src/draw-context.cpp:706
4136 msgid "Draw path"
4137 msgstr "繪製路徑"
4139 #: ../src/draw-context.cpp:866
4140 msgid "Creating single dot"
4141 msgstr "正在建立單一點"
4143 #: ../src/draw-context.cpp:867
4144 msgid "Create single dot"
4145 msgstr "建立單一點"
4147 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4148 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4149 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4150 #, c-format
4151 msgid " alpha %.3g"
4152 msgstr " 透明 %.3g"
4154 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4155 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4156 #, c-format
4157 msgid ", averaged with radius %d"
4158 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4160 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4161 #, c-format
4162 msgid " under cursor"
4163 msgstr "在游標之下"
4165 #. message, to show in the statusbar
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4167 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4168 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4170 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4171 msgid ""
4172 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4173 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4174 "to copy the color under mouse to clipboard"
4175 msgstr ""
4176 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4177 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4178 "色到剪貼簿"
4180 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4181 msgid "Set picked color"
4182 msgstr "設定點取的顏色"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4185 msgid ""
4186 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4187 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4190 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4191 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4193 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4194 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4195 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4197 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4198 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4199 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4202 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4203 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4206 msgid "Draw calligraphic stroke"
4207 msgstr "繪製書法筆畫"
4209 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4210 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4211 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4213 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4214 msgid "Draw eraser stroke"
4215 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4217 #: ../src/event-context.cpp:618
4218 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4219 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4221 #: ../src/event-log.cpp:37
4222 msgid "[Unchanged]"
4223 msgstr "[未變更]"
4225 #. Edit
4226 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4227 msgid "_Undo"
4228 msgstr "復原 (_U)"
4230 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4231 msgid "_Redo"
4232 msgstr "重做 (_R)"
4234 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4235 msgid "Dependency:"
4236 msgstr "相依性:"
4238 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4239 msgid "  type: "
4240 msgstr "  類型:"
4242 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4243 msgid "  location: "
4244 msgstr "  位置:"
4246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4247 msgid "  string: "
4248 msgstr "  字串:"
4250 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4251 msgid "  description: "
4252 msgstr "  描述:"
4254 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4255 msgid " (No preferences)"
4256 msgstr " (沒有偏好設定)"
4258 #. This is some filler text, needs to change before relase
4259 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4260 msgid ""
4261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4262 "span>\n"
4263 "\n"
4264 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4265 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4266 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4267 msgstr ""
4268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4269 "\n"
4270 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4271 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4273 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4274 msgid "Show dialog on startup"
4275 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4277 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4278 #, c-format
4279 msgid "'%s' working, please wait..."
4280 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4282 #. static int i = 0;
4283 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4285 msgid ""
4286 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4287 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4288 msgstr ""
4289 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4290 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4293 msgid "an ID was not defined for it."
4294 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4297 msgid "there was no name defined for it."
4298 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4301 msgid "the XML description of it got lost."
4302 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4305 msgid "no implementation was defined for the extension."
4306 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4310 msgid "a dependency was not met."
4311 msgstr "未符合某個相依性。"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4314 msgid "Extension \""
4315 msgstr "擴充功能 \""
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4318 msgid "\" failed to load because "
4319 msgstr "\" 無法載入,因為"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4324 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4327 msgid "Name:"
4328 msgstr "名稱:"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4331 msgid "ID:"
4332 msgstr "ID:"
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4335 msgid "State:"
4336 msgstr "狀態:"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4339 msgid "Loaded"
4340 msgstr "已載入"
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4343 msgid "Unloaded"
4344 msgstr "已卸載"
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4347 msgid "Deactivated"
4348 msgstr "未活化"
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4351 msgid ""
4352 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4353 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4354 "this extension."
4355 msgstr ""
4356 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4357 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4360 msgid ""
4361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4363 "expected."
4364 msgstr ""
4365 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4366 "出,所得結果將會不如預期。"
4368 #: ../src/extension/init.cpp:274
4369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4370 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4372 #: ../src/extension/init.cpp:288
4373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4377 "will not be loaded."
4378 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4381 msgid "Adaptive Threshold"
4382 msgstr "適性臨界值"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4392 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4394 msgid "Width"
4395 msgstr "寬度"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4401 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4403 msgid "Height"
4404 msgstr "高度"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4409 msgid "Offset"
4410 msgstr "偏移"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4446 msgid "Raster"
4447 msgstr "點陣圖"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4450 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4451 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4454 msgid "Add Noise"
4455 msgstr "加入節點"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4458 msgid "Type"
4459 msgstr "類型"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4462 msgid "Uniform Noise"
4463 msgstr "均勻雜訊"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4466 msgid "Gaussian Noise"
4467 msgstr "高斯雜訊"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4470 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4471 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4474 msgid "Impulse Noise"
4475 msgstr "脈衝雜訊"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4478 msgid "Laplacian Noise"
4479 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4482 msgid "Poisson Noise"
4483 msgstr "Poisson雜訊"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4486 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4487 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4490 msgid "Blur"
4491 msgstr "模糊"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4501 msgid "Radius"
4502 msgstr "半徑"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4510 msgid "Sigma"
4511 msgstr "總和"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4514 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4515 msgstr "模糊點陣圖"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4519 msgid "Channel"
4520 msgstr "色版"
4522 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4526 msgid "Layer"
4527 msgstr "圖層"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4531 msgid "Red Channel"
4532 msgstr "紅色色版"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4536 msgid "Green Channel"
4537 msgstr "綠色色版"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4541 msgid "Blue Channel"
4542 msgstr "藍色色版"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4546 msgid "Cyan Channel"
4547 msgstr "青色色版"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4551 msgid "Magenta Channel"
4552 msgstr "洋紅色版"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4556 msgid "Yellow Channel"
4557 msgstr "黃色色版"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4561 msgid "Black Channel"
4562 msgstr "黑色色版"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4566 msgid "Opacity Channel"
4567 msgstr "不透明度"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4571 msgid "Matte Channel"
4572 msgstr "霧面色版"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4575 msgid "Extract specific channel from image."
4576 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4579 msgid "Charcoal"
4580 msgstr "碳筆"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4583 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4584 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4587 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4588 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4591 msgid "Contrast"
4592 msgstr "對比"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4595 msgid "Adjust"
4596 msgstr "調整"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4599 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4600 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4603 msgid "Cycle Colormap"
4604 msgstr "循環色彩對應"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4609 msgid "Amount"
4610 msgstr "數量"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4613 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4614 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4617 msgid "Despeckle"
4618 msgstr "去除斑點"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4621 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4622 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4625 msgid "Edge"
4626 msgstr "邊緣"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4629 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4630 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4633 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4634 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4637 msgid "Enhance"
4638 msgstr "加強"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4641 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4642 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4645 msgid "Equalize"
4646 msgstr "補償"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4649 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4650 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4653 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4654 msgid "Gaussian Blur"
4655 msgstr "高斯模糊"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4660 msgid "Factor"
4661 msgstr "係數"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4664 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4665 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4668 msgid "Implode"
4669 msgstr "內爆"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4672 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4673 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4676 msgid "Level (with Channel)"
4677 msgstr "色階 (含色版)"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4681 msgid "Black Point"
4682 msgstr "黑色程度"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4686 msgid "White Point"
4687 msgstr "白色程度"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4691 msgid "Gamma Correction"
4692 msgstr "伽馬校正"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4695 msgid ""
4696 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4697 "between the given ranges to the full color range."
4698 msgstr ""
4699 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4702 msgid "Level"
4703 msgstr "色階"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4706 msgid ""
4707 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4708 "to the full color range."
4709 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4712 msgid "Median"
4713 msgstr "中間色"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4716 msgid ""
4717 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4718 "neighborhood."
4719 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4722 msgid "HSB Adjust"
4723 msgstr "HSB 調整"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4726 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4730 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4731 msgid "Hue"
4732 msgstr "色相"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4735 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4740 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4741 msgid "Saturation"
4742 msgstr "飽和度"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4745 msgid "Brightness"
4746 msgstr "亮度"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4749 msgid ""
4750 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4751 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4754 msgid "Negate"
4755 msgstr "反相"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4758 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4759 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4762 msgid "Normalize"
4763 msgstr "標準化"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4766 msgid ""
4767 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4768 "range of color."
4769 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4772 msgid "Oil Paint"
4773 msgstr "油畫筆觸"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4776 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4777 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4780 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4784 msgid "Raise"
4785 msgstr "凸起"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4788 msgid "Raised"
4789 msgstr "凸起"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4792 msgid ""
4793 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4794 "appearance."
4795 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4798 msgid "Reduce Noise"
4799 msgstr "減少雜訊"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4803 msgid "Order"
4804 msgstr "順序"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4807 msgid ""
4808 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4809 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4812 msgid "Resample"
4813 msgstr "重新取樣"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4816 msgid ""
4817 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4818 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4821 msgid "Shade"
4822 msgstr "陰暗"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4826 msgid "Azimuth"
4827 msgstr "方位角"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4831 msgid "Elevation"
4832 msgstr "仰角"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4835 msgid "Colored Shading"
4836 msgstr "有色陰暗"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4839 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4840 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4843 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4844 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4847 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4848 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4851 msgid "Dither"
4852 msgstr "顫抖"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4855 msgid ""
4856 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4857 "the original position"
4858 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4861 msgid "Swirl"
4862 msgstr "螺旋"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4866 msgid "Degrees"
4867 msgstr "度"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4870 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4871 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4873 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4877 msgid "Threshold"
4878 msgstr "高反差"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4881 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4882 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4885 msgid "Unsharp Mask"
4886 msgstr "遮罩銳利化調整"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4889 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4890 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4893 msgid "Wave"
4894 msgstr "波形"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4897 msgid "Amplitude"
4898 msgstr "振幅"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4901 msgid "Wavelength"
4902 msgstr "波長"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4905 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4906 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4909 msgid "Inset/Outset Halo"
4910 msgstr "內/外光暈"
4912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4913 msgid "Width in px of the halo"
4914 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4916 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4917 msgid "Number of steps"
4918 msgstr "階層數"
4920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4921 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4922 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4924 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4925 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4926 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4929 msgid "Generate from Path"
4930 msgstr "從路徑產生"
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4933 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4934 msgid "PostScript"
4935 msgstr "PostScript"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4939 msgid "Restrict to PS level"
4940 msgstr "限制 PS 等級"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4944 msgid "PostScript level 3"
4945 msgstr "Postscript 等級3"
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4949 msgid "PostScript level 2"
4950 msgstr "Postscript 等級2"
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4955 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4956 msgid "Convert texts to paths"
4957 msgstr "把文字轉化成路徑"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4962 msgid "Rasterize filter effects"
4963 msgstr "點陣濾鏡特效"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4968 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4969 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4974 msgid "Export area is drawing"
4975 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4980 msgid "Export area is page"
4981 msgstr "匯出範圍為頁面"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4986 msgid "Limit export to the object with ID"
4987 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4991 msgid "PostScript (*.ps)"
4992 msgstr "Postscript (*.ps)"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4995 msgid "PostScript File"
4996 msgstr "Postscript 檔案"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4999 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5000 msgid "Encapsulated PostScript"
5001 msgstr "壓縮 Postscript"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5004 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5005 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5006 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5009 msgid "Encapsulated PostScript File"
5010 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5013 msgid "Restrict to PDF version"
5014 msgstr "限制 PDF 版本"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5017 msgid "PDF 1.4"
5018 msgstr "PDF 1.4"
5020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5021 msgid "EMF Input"
5022 msgstr "EMF 輸入"
5024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5025 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5026 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5029 msgid "Enhanced Metafiles"
5030 msgstr "加強型中繼檔案"
5032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5033 msgid "WMF Input"
5034 msgstr "WMF 輸入"
5036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5037 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5038 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5040 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5041 msgid "Windows Metafiles"
5042 msgstr "Windows 中繼檔案"
5044 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5045 msgid "EMF Output"
5046 msgstr "EMF 輸出"
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5049 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5050 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5053 msgid "Enhanced Metafile"
5054 msgstr "加強型中繼檔案"
5056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5057 msgid "Drop Shadow"
5058 msgstr "下落式陰影"
5060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5062 msgid "Blur radius, px"
5063 msgstr "模糊半徑, px"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5067 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5070 msgid "Opacity, %"
5071 msgstr "不透明度, %:"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5075 msgid "Horizontal offset, px"
5076 msgstr "水平偏移, px"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5080 msgid "Vertical offset, px"
5081 msgstr "垂直偏移, px"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5085 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5087 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5089 msgid "Filters"
5090 msgstr "濾鏡"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5093 msgid "Black, blurred drop shadow"
5094 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5097 msgid "Drop Glow"
5098 msgstr "下落式光暈"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5101 msgid "White, blurred drop glow"
5102 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5105 msgid "Bundled"
5106 msgstr "包覆的"
5108 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5109 msgid "Personal"
5110 msgstr "個性化"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5113 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5114 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5117 msgid "Snow crest"
5118 msgstr "積雪頂飾"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5121 msgid "Drift Size"
5122 msgstr "堆積大小"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5125 msgid "Snow has fallen on object"
5126 msgstr "雪落在物件上"
5128 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5129 #, c-format
5130 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5131 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5134 msgid "GIMP Gradients"
5135 msgstr "GIMP 漸層"
5137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5139 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5142 msgid "Gradients used in GIMP"
5143 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5146 msgid "Grid"
5147 msgstr "格線"
5149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5150 msgid "Line Width"
5151 msgstr "線條寬度"
5153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5154 msgid "Horizontal Spacing"
5155 msgstr "水平間隔"
5157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5158 msgid "Vertical Spacing"
5159 msgstr "垂直間隔"
5161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5162 msgid "Horizontal Offset"
5163 msgstr "水平偏移"
5165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5166 msgid "Vertical Offset"
5167 msgstr "垂直偏移"
5169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5172 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5182 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5183 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5184 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5187 msgid "Render"
5188 msgstr "演算"
5190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5191 msgid "Draw a path which is a grid"
5192 msgstr "繪製格線路徑"
5194 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5195 msgid "JavaFX Output"
5196 msgstr "JavaFX 輸出"
5198 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5199 msgid "JavaFX (*.fx)"
5200 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5202 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5203 msgid "JavaFX Raytracer File"
5204 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5207 msgid "LaTeX Print"
5208 msgstr "LaTeX 列印"
5210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5211 msgid "LaTeX Output"
5212 msgstr "LaTex 輸出"
5214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5215 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5216 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5219 msgid "LaTeX PSTricks File"
5220 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5224 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5228 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5231 msgid "OpenDocument drawing file"
5232 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5234 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5235 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5237 msgid "media box"
5238 msgstr "媒體框"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5241 msgid "crop box"
5242 msgstr "裁剪框"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5245 msgid "trim box"
5246 msgstr "修剪框"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5249 msgid "bleed box"
5250 msgstr "出血框"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5253 msgid "art box"
5254 msgstr "插圖框"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5257 msgid "Select page:"
5258 msgstr "選擇頁面:"
5260 #. Display total number of pages
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5262 #, c-format
5263 msgid "out of %i"
5264 msgstr "從 %i"
5266 #. Crop settings
5267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5268 msgid "Clip to:"
5269 msgstr "剪輯到:"
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5272 msgid "Page settings"
5273 msgstr "頁面設定"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5276 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5277 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5280 msgid ""
5281 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5282 "and slow performance."
5283 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5287 msgid "rough"
5288 msgstr "粗糙"
5290 #. Text options
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5292 msgid "Text handling:"
5293 msgstr "文字處理:"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5297 msgid "Import text as text"
5298 msgstr "匯入文字為文字"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5301 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5302 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5305 msgid "Embed images"
5306 msgstr "嵌入所有圖像"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5309 msgid "Import settings"
5310 msgstr "匯入設定"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5313 msgid "PDF Import Settings"
5314 msgstr "PDF 匯入設定"
5316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5319 msgid "pdfinput|medium"
5320 msgstr "中"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5323 msgid "fine"
5324 msgstr "精細"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5327 msgid "very fine"
5328 msgstr "非常精細"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5331 msgid "PDF Input"
5332 msgstr "PDF 輸入"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5335 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5336 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5339 msgid "Adobe Portable Document Format"
5340 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5343 msgid "AI Input"
5344 msgstr "AI 輸入"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5347 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5348 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5351 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5352 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5354 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5355 msgid "PovRay Output"
5356 msgstr "PovRay 輸出"
5358 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5359 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5360 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5362 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5363 msgid "PovRay Raytracer File"
5364 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5367 msgid "SVG Input"
5368 msgstr "SVG 輸入"
5370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5371 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5372 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5375 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5376 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5379 msgid "SVG Output Inkscape"
5380 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5383 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5384 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5387 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5388 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5391 msgid "SVG Output"
5392 msgstr "SVG 輸出"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5395 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5396 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5399 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5400 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5404 msgid "SVGZ Input"
5405 msgstr "SVGZ 輸入"
5407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5410 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5411 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5414 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5415 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5419 msgid "SVGZ Output"
5420 msgstr "SVGZ 輸出"
5422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5423 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5424 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5425 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5426 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5429 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5430 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5433 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5434 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5436 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5437 msgid "Windows 32-bit Print"
5438 msgstr "Windows 32 位元列印"
5440 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5441 msgid "WPG Input"
5442 msgstr "WPG 輸入"
5444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5445 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5446 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5448 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5449 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5450 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5452 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5453 msgid "Live preview"
5454 msgstr "即時預覽"
5456 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5457 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5458 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5460 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5461 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5462 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5463 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5464 #: ../src/extension/system.cpp:106
5465 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5466 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5468 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5469 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5470 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5471 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5472 #: ../src/file.cpp:156
5473 msgid "default.svg"
5474 msgstr "default.zh_TW.svg"
5476 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5477 #, c-format
5478 msgid "Failed to load the requested file %s"
5479 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5481 #: ../src/file.cpp:273
5482 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5483 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5485 #: ../src/file.cpp:279
5486 #, c-format
5487 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5488 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5490 #: ../src/file.cpp:308
5491 msgid "Document reverted."
5492 msgstr "文件已回復。"
5494 #: ../src/file.cpp:310
5495 msgid "Document not reverted."
5496 msgstr "文件尚未回復。"
5498 #: ../src/file.cpp:460
5499 msgid "Select file to open"
5500 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5502 #: ../src/file.cpp:547
5503 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5504 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5506 #: ../src/file.cpp:552
5507 #, c-format
5508 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5509 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5510 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5511 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5513 #: ../src/file.cpp:557
5514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5515 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5517 #: ../src/file.cpp:588
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5521 "caused by an unknown filename extension."
5522 msgstr ""
5523 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5525 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5526 msgid "Document not saved."
5527 msgstr "文件尚未儲存。"
5529 #: ../src/file.cpp:596
5530 #, c-format
5531 msgid "File %s could not be saved."
5532 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5534 #: ../src/file.cpp:610
5535 msgid "Document saved."
5536 msgstr "文件已儲存"
5538 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5539 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5540 #, c-format
5541 msgid "drawing%s"
5542 msgstr "繪圖%s"
5544 #: ../src/file.cpp:748
5545 #, c-format
5546 msgid "drawing-%d%s"
5547 msgstr "繪圖-%d%s"
5549 #: ../src/file.cpp:752
5550 #, c-format
5551 msgid "%s"
5552 msgstr "%s"
5554 #: ../src/file.cpp:767
5555 msgid "Select file to save a copy to"
5556 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5558 #: ../src/file.cpp:769
5559 msgid "Select file to save to"
5560 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5562 #: ../src/file.cpp:860
5563 msgid "No changes need to be saved."
5564 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5566 #: ../src/file.cpp:877
5567 msgid "Saving document..."
5568 msgstr "儲存文件中..."
5570 #: ../src/file.cpp:1036
5571 msgid "Import"
5572 msgstr "匯入"
5574 #: ../src/file.cpp:1086
5575 msgid "Select file to import"
5576 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5578 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5579 msgid "Select file to export to"
5580 msgstr "選取要匯出的檔案"
5582 #: ../src/file.cpp:1344
5583 #, c-format
5584 msgid "Error saving a temporary copy"
5585 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5587 #: ../src/file.cpp:1364
5588 msgid "Open Clip Art Login"
5589 msgstr "登入開放美工圖庫"
5591 #: ../src/file.cpp:1390
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5595 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5596 "didn't forget to choose a license."
5597 msgstr ""
5598 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5599 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5601 #: ../src/file.cpp:1411
5602 msgid "Document exported..."
5603 msgstr "匯出文件中..."
5605 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5606 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5607 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5610 msgid "Blend"
5611 msgstr "混合"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5614 msgid "Color Matrix"
5615 msgstr "顏色矩陣"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5618 msgid "Component Transfer"
5619 msgstr "元件傳送"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5622 msgid "Composite"
5623 msgstr "合成"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5626 msgid "Convolve Matrix"
5627 msgstr "迴旋矩陣"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5630 msgid "Diffuse Lighting"
5631 msgstr "擴散光"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5634 msgid "Displacement Map"
5635 msgstr "位移圖"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5638 msgid "Flood"
5639 msgstr "油漆桶"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5642 msgid "Image"
5643 msgstr "圖像"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5646 msgid "Merge"
5647 msgstr "融合"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5650 msgid "Specular Lighting"
5651 msgstr "反射光"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5654 msgid "Tile"
5655 msgstr "鋪排"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5658 msgid "Turbulence"
5659 msgstr "紊亂"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5662 msgid "Source Graphic"
5663 msgstr "來源圖形"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5666 msgid "Source Alpha"
5667 msgstr "來源透明"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5670 msgid "Background Image"
5671 msgstr "背景圖片"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5674 msgid "Background Alpha"
5675 msgstr "背景透明"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5678 msgid "Fill Paint"
5679 msgstr "填色"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5682 msgid "Stroke Paint"
5683 msgstr "邊框顏色"
5685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5688 msgid "filterBlendMode|Normal"
5689 msgstr "一般"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5692 msgid "Multiply"
5693 msgstr "色彩增值"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5696 msgid "Screen"
5697 msgstr "濾色"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5700 msgid "Darken"
5701 msgstr "變暗"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5704 msgid "Lighten"
5705 msgstr "變亮"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5708 msgid "Matrix"
5709 msgstr "矩陣"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5712 msgid "Saturate"
5713 msgstr "飽和度"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5716 msgid "Hue Rotate"
5717 msgstr "色相旋轉"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5720 msgid "Luminance to Alpha"
5721 msgstr "亮度轉成透明"
5723 #. File
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5725 msgid "Default"
5726 msgstr "預設"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5729 msgid "Over"
5730 msgstr "覆蓋"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5733 msgid "In"
5734 msgstr "輸入"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5737 msgid "Out"
5738 msgstr "輸出"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5741 msgid "Atop"
5742 msgstr "上面"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5745 msgid "XOR"
5746 msgstr "XOR"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5749 msgid "Arithmetic"
5750 msgstr "算數"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5753 msgid "Identity"
5754 msgstr "識別"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5757 msgid "Table"
5758 msgstr "表"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5761 msgid "Discrete"
5762 msgstr "分散"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5765 msgid "Linear"
5766 msgstr "線性"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5769 msgid "Gamma"
5770 msgstr "伽馬"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5774 msgid "Duplicate"
5775 msgstr "再製"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5778 msgid "Wrap"
5779 msgstr "盤繞"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5793 msgid "None"
5794 msgstr "無"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5800 msgid "Red"
5801 msgstr "紅"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5807 msgid "Green"
5808 msgstr "綠"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5814 msgid "Blue"
5815 msgstr "藍"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5818 msgid "Alpha"
5819 msgstr "透明"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5822 msgid "Erode"
5823 msgstr "腐蝕"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5826 msgid "Dilate"
5827 msgstr "膨脹"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5830 msgid "Fractal Noise"
5831 msgstr "碎形雜訊"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5834 msgid "Distant Light"
5835 msgstr "遠燈光"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5838 msgid "Point Light"
5839 msgstr "點光源"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5842 msgid "Spot Light"
5843 msgstr "聚光燈"
5845 #: ../src/flood-context.cpp:246
5846 msgid "Visible Colors"
5847 msgstr "可見色"
5849 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5853 msgid "Lightness"
5854 msgstr "亮度"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5857 msgid "Small"
5858 msgstr "小"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:266
5861 msgid "Medium"
5862 msgstr "中"
5864 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5865 msgid "Large"
5866 msgstr "大"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:469
5869 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5870 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:509
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5876 msgid_plural ""
5877 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5878 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5879 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5881 #: ../src/flood-context.cpp:513
5882 #, c-format
5883 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5884 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5885 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5886 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5889 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5890 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5893 msgid ""
5894 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5895 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5896 msgstr ""
5897 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5898 "填入一次。"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5901 msgid "Fill bounded area"
5902 msgstr "填入邊界範圍"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5905 msgid "Set style on object"
5906 msgstr "設定樣式到物件"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5909 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5910 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5913 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5914 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5916 #. POINT_LG_BEGIN
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5918 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5919 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5922 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5923 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5926 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5927 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5931 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5932 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5935 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5936 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5938 #. POINT_RG_FOCUS
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5940 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5942 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5946 #, c-format
5947 msgid "%s selected"
5948 msgstr "%s 已選取"
5950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5952 #, c-format
5953 msgid " out of %d gradient handle"
5954 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5955 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5956 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5958 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5961 #, c-format
5962 msgid " on %d selected object"
5963 msgid_plural " on %d selected objects"
5964 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5965 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5967 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5972 msgid_plural ""
5973 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5974 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5975 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5979 #, c-format
5980 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5981 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5982 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5983 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5985 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5989 msgid_plural ""
5990 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5991 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5992 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5996 msgid "Add gradient stop"
5997 msgstr "加入漸層停止點"
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6000 msgid "Simplify gradient"
6001 msgstr "簡單漸層"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6004 msgid "Create default gradient"
6005 msgstr "建立預設漸層"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6008 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6009 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6013 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6016 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6017 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6020 msgid "Invert gradient"
6021 msgstr "反轉漸層"
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6024 #, c-format
6025 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6026 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6027 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6028 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6031 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6032 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6035 msgid "Merge gradient handles"
6036 msgstr "合併漸層控制點"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6039 msgid "Move gradient handle"
6040 msgstr "移動漸層控制點"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6043 msgid "Delete gradient stop"
6044 msgstr "刪除漸層停止點"
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6050 "+Alt</b> to delete stop"
6051 msgstr ""
6052 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6053 "並點擊來刪除停止點"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6056 msgid " (stroke)"
6057 msgstr " (邊框)"
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6063 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6064 msgstr ""
6065 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6066 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6072 "separate focus"
6073 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6079 "separate"
6080 msgid_plural ""
6081 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6082 "separate"
6083 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6084 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6087 msgid "Move gradient handle(s)"
6088 msgstr "移動漸層控制點"
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6091 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6092 msgstr "移動漸層停止點"
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6095 msgid "Delete gradient stop(s)"
6096 msgstr "刪除漸層停止點"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6099 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6102 msgid "Unit"
6103 msgstr "單位"
6105 #. Add the units menu.
6106 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6109 msgid "Units"
6110 msgstr "單位"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:38
6113 msgid "Point"
6114 msgstr "點"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6117 msgid "pt"
6118 msgstr "pt"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6121 msgid "Points"
6122 msgstr "點"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:38
6125 msgid "Pt"
6126 msgstr "Pt"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:39
6129 msgid "Pica"
6130 msgstr "Pica"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:39
6133 msgid "pc"
6134 msgstr "pc"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:39
6137 msgid "Picas"
6138 msgstr "Picas"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:39
6141 msgid "Pc"
6142 msgstr "Pc"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:40
6145 msgid "Pixel"
6146 msgstr "像素"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6152 msgid "px"
6153 msgstr "px"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:40
6156 msgid "Pixels"
6157 msgstr "像素"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:40
6160 msgid "Px"
6161 msgstr "Px"
6163 #. You can add new elements from this point forward
6164 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6165 msgid "Percent"
6166 msgstr "百分比"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6169 msgid "%"
6170 msgstr "%"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:42
6173 msgid "Percents"
6174 msgstr "百分比"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:43
6177 msgid "Millimeter"
6178 msgstr "公釐"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6181 msgid "mm"
6182 msgstr "mm"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:43
6185 msgid "Millimeters"
6186 msgstr "公釐"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:44
6189 msgid "Centimeter"
6190 msgstr "公分"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:44
6193 msgid "cm"
6194 msgstr "cm"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:44
6197 msgid "Centimeters"
6198 msgstr "公分"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:45
6201 msgid "Meter"
6202 msgstr "公尺"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:45
6205 msgid "m"
6206 msgstr "m"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:45
6209 msgid "Meters"
6210 msgstr "公尺"
6212 #. no svg_unit
6213 #: ../src/helper/units.cpp:46
6214 msgid "Inch"
6215 msgstr "英寸"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:46
6218 msgid "in"
6219 msgstr "in"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:46
6222 msgid "Inches"
6223 msgstr "英寸"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:47
6226 msgid "Foot"
6227 msgstr "英尺"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:47
6230 msgid "ft"
6231 msgstr "ft"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:47
6234 msgid "Feet"
6235 msgstr "英尺"
6237 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6239 #: ../src/helper/units.cpp:50
6240 msgid "Em square"
6241 msgstr "Em 方格"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:50
6244 msgid "em"
6245 msgstr "em"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:50
6248 msgid "Em squares"
6249 msgstr "Em 方格"
6251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6252 #: ../src/helper/units.cpp:52
6253 msgid "Ex square"
6254 msgstr "Ex 方格"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:52
6257 msgid "ex"
6258 msgstr "ex"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:52
6261 msgid "Ex squares"
6262 msgstr "Ex 方格"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:328
6265 msgid "Autosaving documents..."
6266 msgstr "正在自動儲存文件..."
6268 #: ../src/inkscape.cpp:399
6269 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6270 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6272 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6273 #, c-format
6274 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6275 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6277 #: ../src/inkscape.cpp:424
6278 msgid "Autosave complete."
6279 msgstr "自動儲存完成。"
6281 #: ../src/inkscape.cpp:661
6282 msgid "Untitled document"
6283 msgstr "未命名文件"
6285 #. Show nice dialog box
6286 #: ../src/inkscape.cpp:691
6287 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6288 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6290 #: ../src/inkscape.cpp:692
6291 msgid ""
6292 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6293 "locations:\n"
6294 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6296 #: ../src/inkscape.cpp:693
6297 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6298 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6300 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6301 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6302 #: ../src/interface.cpp:868
6303 msgid "Commands Bar"
6304 msgstr "命令列"
6306 #: ../src/interface.cpp:868
6307 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6308 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6310 #: ../src/interface.cpp:870
6311 msgid "Snap Controls Bar"
6312 msgstr "貼齊控制列"
6314 #: ../src/interface.cpp:870
6315 msgid "Show or hide the snapping controls"
6316 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6318 #: ../src/interface.cpp:872
6319 msgid "Tool Controls Bar"
6320 msgstr "工具控制列"
6322 #: ../src/interface.cpp:872
6323 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6324 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6326 #: ../src/interface.cpp:874
6327 msgid "_Toolbox"
6328 msgstr "工具箱 (_T)"
6330 #: ../src/interface.cpp:874
6331 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6332 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6334 #: ../src/interface.cpp:880
6335 msgid "_Palette"
6336 msgstr "調色盤 (_P)"
6338 #: ../src/interface.cpp:880
6339 msgid "Show or hide the color palette"
6340 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6342 #: ../src/interface.cpp:882
6343 msgid "_Statusbar"
6344 msgstr "狀態列 (_S)"
6346 #: ../src/interface.cpp:882
6347 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6348 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6350 #: ../src/interface.cpp:956
6351 #, c-format
6352 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6353 msgstr "動詞「%s」不明"
6355 #: ../src/interface.cpp:995
6356 msgid "Open _Recent"
6357 msgstr "最近開啟 (_R)"
6359 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6360 #: ../src/interface.cpp:1096
6361 #, c-format
6362 msgid "Enter group #%s"
6363 msgstr "進入群組 #%s"
6365 #: ../src/interface.cpp:1107
6366 msgid "Go to parent"
6367 msgstr "前往上層"
6369 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6370 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6371 msgid "Drop color"
6372 msgstr "掉失顏色"
6374 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6375 msgid "Drop color on gradient"
6376 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6378 #: ../src/interface.cpp:1400
6379 msgid "Could not parse SVG data"
6380 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6382 #: ../src/interface.cpp:1439
6383 msgid "Drop SVG"
6384 msgstr "丟棄 SVG"
6386 #: ../src/interface.cpp:1495
6387 msgid "Drop bitmap image"
6388 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6390 #: ../src/interface.cpp:1587
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6394 "you want to replace it?</span>\n"
6395 "\n"
6396 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6397 msgstr ""
6398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6399 "span>\n"
6400 "\n"
6401 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6403 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6405 msgid "Replace"
6406 msgstr "取代"
6408 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6409 #, c-format
6410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6411 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6413 #: ../src/io/sys.cpp:444
6414 #, c-format
6415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6416 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6418 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6419 #, c-format
6420 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6421 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6423 #: ../src/io/sys.cpp:623
6424 #, c-format
6425 msgid "Invalid program name: %s"
6426 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6428 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6429 #, c-format
6430 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6431 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6433 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6434 #, c-format
6435 msgid "Invalid string in environment: %s"
6436 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6438 #: ../src/io/sys.cpp:705
6439 #, c-format
6440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6441 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6443 #: ../src/io/sys.cpp:918
6444 #, c-format
6445 msgid "Invalid working directory: %s"
6446 msgstr "無效的目錄:%s"
6448 #: ../src/io/sys.cpp:986
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6451 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6453 #: ../src/knot.cpp:431
6454 msgid "Node or handle drag canceled."
6455 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6457 #: ../src/knotholder.cpp:134
6458 msgid "Change handle"
6459 msgstr "改變控制點"
6461 #: ../src/knotholder.cpp:213
6462 msgid "Move handle"
6463 msgstr "移動控制點"
6465 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6466 #: ../src/knotholder.cpp:234
6467 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6468 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6470 #: ../src/knotholder.cpp:237
6471 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6472 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6474 #: ../src/knotholder.cpp:240
6475 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6476 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6479 msgid "Master"
6480 msgstr "管理程式"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6483 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6484 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6487 msgid "Dockbar style"
6488 msgstr "工具欄列的樣式"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6491 msgid "Dockbar style to show items on it"
6492 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6496 msgid "Floating"
6497 msgstr "浮動式"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6500 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6501 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6504 msgid "Default title"
6505 msgstr "預設標題"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6508 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6509 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6512 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6513 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6516 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6517 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6520 msgid "Float X"
6521 msgstr "浮動 X"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6524 msgid "X coordinate for a floating dock"
6525 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6528 msgid "Float Y"
6529 msgstr "浮動 Y"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6532 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6533 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6536 #, c-format
6537 msgid "Dock #%d"
6538 msgstr "工具欄 #%d"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6541 msgid "Orientation"
6542 msgstr "頁面方向"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6545 msgid "Orientation of the docking item"
6546 msgstr "工具欄項目的方向"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6549 msgid "Resizable"
6550 msgstr "可調整大小的"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6553 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6554 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6557 msgid "Item behavior"
6558 msgstr "項目行為"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6561 msgid ""
6562 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6563 "locked, etc.)"
6564 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6567 msgid "Locked"
6568 msgstr "已鎖定"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6571 msgid ""
6572 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6573 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6576 msgid "Preferred width"
6577 msgstr "偏好寬度"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6580 msgid "Preferred width for the dock item"
6581 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6584 msgid "Preferred height"
6585 msgstr "偏好高度"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6588 msgid "Preferred height for the dock item"
6589 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6595 "some other compound dock object."
6596 msgstr ""
6597 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6598 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6604 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6605 msgstr ""
6606 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6607 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6610 #, c-format
6611 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6612 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6614 #. UnLock menuitem
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6616 msgid "UnLock"
6617 msgstr "解除鎖定"
6619 #. Hide menuitem.
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6621 msgid "Hide"
6622 msgstr "隱藏"
6624 #. Lock menuitem
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6626 msgid "Lock"
6627 msgstr "鎖定"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6630 #, c-format
6631 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6632 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6635 msgid "Iconify"
6636 msgstr "縮成圖示"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6639 msgid "Iconify this dock"
6640 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6643 msgid "Close"
6644 msgstr "關閉"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6647 msgid "Close this dock"
6648 msgstr "關閉此工具欄"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6652 msgid "Controlling dock item"
6653 msgstr "控制工具欄項目"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6656 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6657 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6660 msgid "Default title for newly created floating docks"
6661 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6664 msgid ""
6665 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6666 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6667 msgstr ""
6668 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6669 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6672 msgid "Switcher Style"
6673 msgstr "切換樣式"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6676 msgid "Switcher buttons style"
6677 msgstr "切換按鈕樣式"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6680 msgid "Expand direction"
6681 msgstr "展開方向"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6684 msgid ""
6685 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6686 "given direction"
6687 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6693 "item with that name (%p)."
6694 msgstr ""
6695 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6701 "named controller."
6702 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6709 msgid "Page"
6710 msgstr "頁面"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6713 msgid "The index of the current page"
6714 msgstr "目前頁面的索引"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6717 msgid "Name"
6718 msgstr "名稱"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6721 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6722 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6725 msgid "Long name"
6726 msgstr "長名稱"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6729 msgid "Human readable name for the dock object"
6730 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6733 msgid "Stock Icon"
6734 msgstr "Stock 圖示"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6737 msgid "Stock icon for the dock object"
6738 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6741 msgid "Pixbuf Icon"
6742 msgstr "Pixbuf 圖示"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6745 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6746 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6749 msgid "Dock master"
6750 msgstr "工具欄管理程式"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6753 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6754 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6760 "hasn't implemented this method"
6761 msgstr ""
6762 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6763 "應用到這個方法"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6769 "crash"
6770 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6773 #, c-format
6774 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6775 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6781 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6784 msgid "Position"
6785 msgstr "位置"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6788 msgid "Position of the divider in pixels"
6789 msgstr "在像素中除法器的位置"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6792 msgid "Sticky"
6793 msgstr "有黏性的"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6796 msgid ""
6797 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6798 "the host is redocked"
6799 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6802 msgid "Host"
6803 msgstr "主機"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6806 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6807 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6810 msgid "Next placement"
6811 msgstr "下一個放置"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6814 msgid ""
6815 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6816 "to us"
6817 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6820 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6821 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6824 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6825 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6828 msgid "Floating Toplevel"
6829 msgstr "浮動最上層"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6832 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6833 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6836 msgid "X-Coordinate"
6837 msgstr "X-坐標"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6840 msgid "X coordinate for dock when floating"
6841 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6844 msgid "Y-Coordinate"
6845 msgstr "Y-坐標"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6848 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6849 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6852 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6853 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6856 #, c-format
6857 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6858 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6864 "parent %p"
6865 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6868 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6869 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6871 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6872 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6873 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6876 msgid "doEffect stack test"
6877 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6880 msgid "Angle bisector"
6881 msgstr "角平分線"
6883 #. TRANSLATORS: boolean operations
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6885 msgid "Boolops"
6886 msgstr "布林運算"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6889 msgid "Circle (by center and radius)"
6890 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6893 msgid "Circle by 3 points"
6894 msgstr "三點畫圓"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6897 msgid "Dynamic stroke"
6898 msgstr "動態邊框"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6901 msgid "Lattice Deformation"
6902 msgstr "晶格變形"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6905 msgid "Line Segment"
6906 msgstr "直線線段"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6909 msgid "Mirror symmetry"
6910 msgstr "鏡像對稱"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6913 msgid "Parallel"
6914 msgstr "平行"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6917 msgid "Path length"
6918 msgstr "路徑長度"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6921 msgid "Perpendicular bisector"
6922 msgstr "垂直平分線"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6925 msgid "Perspective path"
6926 msgstr "透視的路徑"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6929 msgid "Rotate copies"
6930 msgstr "旋轉複本"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6933 msgid "Recursive skeleton"
6934 msgstr "遞迴的骨幹"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6937 msgid "Tangent to curve"
6938 msgstr "正切曲線"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6941 msgid "Text label"
6942 msgstr "文字標籤"
6944 #. 0.46
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6946 msgid "Bend"
6947 msgstr "彎曲"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6950 msgid "Gears"
6951 msgstr "齒輪"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6954 msgid "Pattern Along Path"
6955 msgstr "圖樣沿置路徑"
6957 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6959 msgid "Stitch Sub-Paths"
6960 msgstr "縫合子路徑"
6962 #. 0.47
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6964 msgid "VonKoch"
6965 msgstr "科赫雪花"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6968 msgid "Knot"
6969 msgstr "環結"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6972 msgid "Construct grid"
6973 msgstr "結構格線"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6976 msgid "Spiro spline"
6977 msgstr "螺旋雲形線"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6980 msgid "Envelope Deformation"
6981 msgstr "封套變形"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6984 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6985 msgstr "插入子路徑"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6988 msgid "Hatches (rough)"
6989 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6992 msgid "Sketch"
6993 msgstr "草圖"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6996 msgid "Ruler"
6997 msgstr "尺標"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7000 msgid "Is visible?"
7001 msgstr "是否可見?"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7004 msgid ""
7005 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7006 "disabled on canvas"
7007 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7010 msgid "No effect"
7011 msgstr "無特效"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7014 #, c-format
7015 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7016 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7019 #, c-format
7020 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7021 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7024 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7025 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7028 msgid "Bend path"
7029 msgstr "彎曲路徑"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7032 msgid "Path along which to bend the original path"
7033 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7036 msgid "Width of the path"
7037 msgstr "路徑的寬度"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7041 msgid "Width in units of length"
7042 msgstr "以長度為單位"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7045 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7046 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7049 msgid "Original path is vertical"
7050 msgstr "原路徑為垂直"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7053 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7054 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7057 msgid "Size X"
7058 msgstr "大小 X"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7061 msgid "The size of the grid in X direction."
7062 msgstr "X 方向格線的數量。"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7065 msgid "Size Y"
7066 msgstr "大小 Y"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7069 msgid "The size of the grid in Y direction."
7070 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7073 msgid "Stitch path"
7074 msgstr "縫合路徑"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7077 msgid "The path that will be used as stitch."
7078 msgstr "此路徑被設為縫合"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7081 msgid "Number of paths"
7082 msgstr "路徑數目"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7085 msgid "The number of paths that will be generated."
7086 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7089 msgid "Start edge variance"
7090 msgstr "起始邊緣變化量"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7093 msgid ""
7094 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7095 "& outside the guide path"
7096 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7099 msgid "Start spacing variance"
7100 msgstr "起始間隔變化量"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7103 msgid ""
7104 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7105 "& forth along the guide path"
7106 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7109 msgid "End edge variance"
7110 msgstr "結束邊緣變化量"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7113 msgid ""
7114 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7115 "outside the guide path"
7116 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7119 msgid "End spacing variance"
7120 msgstr "結束間隔變化量"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7123 msgid ""
7124 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7125 "forth along the guide path"
7126 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7129 msgid "Scale width"
7130 msgstr "縮放寬度"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7133 msgid "Scale the width of the stitch path"
7134 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7137 msgid "Scale width relative to length"
7138 msgstr "相對長度縮放寬度"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7141 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7142 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7145 msgid "Top bend path"
7146 msgstr "頂部彎曲路徑"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7149 msgid "Top path along which to bend the original path"
7150 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7153 msgid "Right bend path"
7154 msgstr "右側彎曲路徑"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7157 msgid "Right path along which to bend the original path"
7158 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7161 msgid "Bottom bend path"
7162 msgstr "底部彎曲路徑"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7165 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7166 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7169 msgid "Left bend path"
7170 msgstr "左側彎曲路徑"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7173 msgid "Left path along which to bend the original path"
7174 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7177 msgid "Enable left & right paths"
7178 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7181 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7182 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7185 msgid "Enable top & bottom paths"
7186 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7189 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7190 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7193 msgid "Teeth"
7194 msgstr "齒"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7197 msgid "The number of teeth"
7198 msgstr "齒數"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7201 msgid "Phi"
7202 msgstr "Φ"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7205 msgid ""
7206 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7207 "contact."
7208 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7211 msgid "Trajectory"
7212 msgstr "軌道"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7215 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7216 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7220 msgid "Steps"
7221 msgstr "階層數"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7224 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7225 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7228 msgid "Equidistant spacing"
7229 msgstr "等距間隔"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7232 msgid ""
7233 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7234 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7235 "trajectory path."
7236 msgstr ""
7237 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7238 "點位置而定。"
7240 #. initialise your parameters here:
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7242 msgid "Fixed width"
7243 msgstr "固定寬度"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7246 msgid "Size of hidden region of lower string"
7247 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7250 msgid "In units of stroke width"
7251 msgstr "邊框寬度的單位"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7254 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7255 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7259 msgid "Stroke width"
7260 msgstr "邊框寬度"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7263 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7264 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7267 msgid "Crossing path stroke width"
7268 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7271 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7272 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7275 msgid "Switcher size"
7276 msgstr "開關尺寸"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7279 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7280 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7283 msgid "Crossing Signs"
7284 msgstr "交叉點符號"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7287 msgid "Crossings signs"
7288 msgstr "交叉點符號"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7291 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7292 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7296 msgid "Single"
7297 msgstr "單一"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7301 msgid "Single, stretched"
7302 msgstr "單一,伸展的"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7306 msgid "Repeated"
7307 msgstr "重複"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7311 msgid "Repeated, stretched"
7312 msgstr "重複,伸展的"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7315 msgid "Pattern source"
7316 msgstr "圖樣來源"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7319 msgid "Path to put along the skeleton path"
7320 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7323 msgid "Pattern copies"
7324 msgstr "圖樣複本"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7327 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7328 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7331 msgid "Width of the pattern"
7332 msgstr "圖樣寬度"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7335 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7336 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7339 msgid "Spacing"
7340 msgstr "間隔"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7343 #, no-c-format
7344 msgid ""
7345 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7346 "limited to -90% of pattern width."
7347 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7352 msgid "Normal offset"
7353 msgstr "一般偏移"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7358 msgid "Tangential offset"
7359 msgstr "正切偏移"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7362 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7363 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7366 msgid ""
7367 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7368 "height"
7369 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7374 msgid "Pattern is vertical"
7375 msgstr "圖樣為垂直"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7378 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7379 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7382 msgid "Fuse nearby ends"
7383 msgstr "融化終點附近"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7386 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7387 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7390 msgid "Frequency randomness"
7391 msgstr "隨機性頻率"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7394 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7395 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7398 msgid "Growth"
7399 msgstr "擴張"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7402 msgid "Growth of distance between hatches."
7403 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7405 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7407 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7408 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7411 msgid ""
7412 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7413 "1=default"
7414 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7417 msgid "1st side, out"
7418 msgstr "第一側邊,外"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7421 msgid ""
7422 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7423 "1=default"
7424 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7427 msgid "2nd side, in"
7428 msgstr "第二側邊,內"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7431 msgid ""
7432 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7433 "1=default"
7434 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7437 msgid "2nd side, out"
7438 msgstr "第二側邊,外"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7441 msgid ""
7442 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7443 "1=default"
7444 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7447 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7448 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7451 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7452 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7457 msgid "2nd side"
7458 msgstr "第二個邊"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7461 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7462 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7465 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7466 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7469 msgid ""
7470 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7471 "boundary."
7472 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7475 msgid ""
7476 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7477 "the boundary."
7478 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7481 msgid "Variance: 1st side"
7482 msgstr "變化量:第一側邊"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7485 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7486 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7489 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7490 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7492 #.
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7494 msgid "Generate thick/thin path"
7495 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7498 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7499 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7502 msgid "Bend hatches"
7503 msgstr "彎曲手繪影線"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7506 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7507 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7510 msgid "Thickness: at 1st side"
7511 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7514 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7515 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7518 msgid "at 2nd side"
7519 msgstr "於第二側邊上"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7522 msgid "Width at 'top' halfturns"
7523 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7525 #.
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7527 msgid "from 2nd to 1st side"
7528 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7532 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7533 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7536 msgid "from 1st to 2nd side"
7537 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7540 msgid "Hatches width and dir"
7541 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7544 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7545 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7547 #.
7548 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7550 msgid "Global bending"
7551 msgstr "整體彎曲"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7554 msgid ""
7555 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7556 "amount"
7557 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7560 msgid "Left"
7561 msgstr "左"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7564 msgid "Right"
7565 msgstr "右"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7568 msgid "Both"
7569 msgstr "左右兩邊"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7572 msgid "Start"
7573 msgstr "開始"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7576 msgid "End"
7577 msgstr "結束"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7580 msgid "Mark distance"
7581 msgstr "刻度間距"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7584 msgid "Distance between successive ruler marks"
7585 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7588 msgid "Major length"
7589 msgstr "主要長度"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7592 msgid "Length of major ruler marks"
7593 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7596 msgid "Minor length"
7597 msgstr "次要長度"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7600 msgid "Length of minor ruler marks"
7601 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7604 msgid "Major steps"
7605 msgstr "主要階層數"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7608 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7609 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7612 msgid "Shift marks by"
7613 msgstr "刻度位移"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7616 msgid "Shift marks by this many steps"
7617 msgstr "以多少階層位移刻度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7620 msgid "Mark direction"
7621 msgstr "刻度方向"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7624 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7625 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7628 msgid "Offset of first mark"
7629 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7632 msgid "Border marks"
7633 msgstr "邊框刻度"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7636 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7637 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7639 #. initialise your parameters here:
7640 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7642 msgid "Strokes"
7643 msgstr "邊框"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7646 msgid "Draw that many approximating strokes"
7647 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7650 msgid "Max stroke length"
7651 msgstr "邊框最大長度"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7654 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7655 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7658 msgid "Stroke length variation"
7659 msgstr "邊框長度變化量"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7662 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7663 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7666 msgid "Max. overlap"
7667 msgstr "重疊最大值"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7670 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7671 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7674 msgid "Overlap variation"
7675 msgstr "重疊變化量"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7678 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7679 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7682 msgid "Max. end tolerance"
7683 msgstr "最大末端容許值"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7686 msgid ""
7687 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7688 "to maximum length)"
7689 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7692 msgid "Average offset"
7693 msgstr "平均偏移"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7696 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7697 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7700 msgid "Max. tremble"
7701 msgstr "顫抖最大值"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7704 msgid "Maximum tremble magnitude"
7705 msgstr "最大顫抖數量"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7708 msgid "Tremble frequency"
7709 msgstr "顫抖頻率"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7712 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7713 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7716 msgid "Construction lines"
7717 msgstr "結構線"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7720 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7721 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7724 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7727 msgid "Scale"
7728 msgstr "比例"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7731 msgid ""
7732 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7733 "5*offset)"
7734 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7737 msgid "Max. length"
7738 msgstr "最大長度"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7741 msgid "Maximum length of construction lines"
7742 msgstr "結構線的最大長度"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7745 msgid "Length variation"
7746 msgstr "長度變化量"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7749 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7750 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7753 msgid "Placement randomness"
7754 msgstr "配置隨機性"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7757 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7758 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7761 msgid "k_min"
7762 msgstr "k 最小 (_M)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7765 msgid "min curvature"
7766 msgstr "最小曲率"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7769 msgid "k_max"
7770 msgstr "k 最大 (_M)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7773 msgid "max curvature"
7774 msgstr "最大曲率"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7777 msgid "Nb of generations"
7778 msgstr "世代數"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7781 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7782 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7785 msgid "Generating path"
7786 msgstr "正在生成路徑"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7789 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7790 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7793 msgid "Use uniform transforms only"
7794 msgstr "只使用一致改變"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7797 msgid ""
7798 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7799 "(otherwise, they define a general transform)."
7800 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7803 msgid "Draw all generations"
7804 msgstr "繪製所有世代"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7807 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7808 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7810 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7812 msgid "Reference segment"
7813 msgstr "參考線段"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7816 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7817 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7819 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7820 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7821 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7823 msgid "Max complexity"
7824 msgstr "複雜性最大值"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7827 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7828 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7831 msgid "Change bool parameter"
7832 msgstr "變更邏輯參數"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7835 msgid "Change enumeration parameter"
7836 msgstr "改變計算參數"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7839 msgid "Change scalar parameter"
7840 msgstr "變更參數純量"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7843 msgid "Edit on-canvas"
7844 msgstr "在畫布上編輯"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7847 msgid "Copy path"
7848 msgstr "複製路徑"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7851 msgid "Paste path"
7852 msgstr "貼上路徑"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7855 msgid "Link to path"
7856 msgstr "連結到路徑"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7859 msgid "Paste path parameter"
7860 msgstr "貼上路徑參數"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7863 msgid "Link path parameter to path"
7864 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7867 msgid "Change point parameter"
7868 msgstr "變更點的參數"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7871 msgid "Change random parameter"
7872 msgstr "變更隨機參數"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7875 msgid "Change text parameter"
7876 msgstr "變更文字參數"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7879 msgid "Change unit parameter"
7880 msgstr "變更單位參數"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7885 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7888 #, c-format
7889 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7890 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7892 #: ../src/main.cpp:265
7893 msgid "Print the Inkscape version number"
7894 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7896 #: ../src/main.cpp:270
7897 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7898 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7900 #: ../src/main.cpp:275
7901 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7902 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7904 #: ../src/main.cpp:280
7905 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7906 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7908 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7909 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7910 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7911 msgid "FILENAME"
7912 msgstr "檔名"
7914 #: ../src/main.cpp:285
7915 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7916 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7918 #: ../src/main.cpp:290
7919 msgid "Export document to a PNG file"
7920 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7922 #: ../src/main.cpp:295
7923 msgid ""
7924 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7925 "EPS/PDF (default 90)"
7926 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7928 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7929 msgid "DPI"
7930 msgstr "DPI"
7932 #: ../src/main.cpp:300
7933 msgid ""
7934 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7935 "corner)"
7936 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7938 #: ../src/main.cpp:301
7939 msgid "x0:y0:x1:y1"
7940 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7942 #: ../src/main.cpp:305
7943 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7944 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7946 #: ../src/main.cpp:310
7947 msgid "Exported area is the entire page"
7948 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7950 #: ../src/main.cpp:315
7951 msgid ""
7952 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7953 "user units)"
7954 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7956 #: ../src/main.cpp:320
7957 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7958 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7960 #: ../src/main.cpp:321
7961 msgid "WIDTH"
7962 msgstr "寬度"
7964 #: ../src/main.cpp:325
7965 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7966 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7968 #: ../src/main.cpp:326
7969 msgid "HEIGHT"
7970 msgstr "高度"
7972 #: ../src/main.cpp:330
7973 msgid "The ID of the object to export"
7974 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7976 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7977 msgid "ID"
7978 msgstr "ID"
7980 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7981 #. See "man inkscape" for details.
7982 #: ../src/main.cpp:337
7983 msgid ""
7984 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7985 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7987 #: ../src/main.cpp:342
7988 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7989 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7991 #: ../src/main.cpp:347
7992 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7993 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7995 #: ../src/main.cpp:348
7996 msgid "COLOR"
7997 msgstr "顏色"
7999 #: ../src/main.cpp:352
8000 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8001 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8003 #: ../src/main.cpp:353
8004 msgid "VALUE"
8005 msgstr "數值"
8007 #: ../src/main.cpp:357
8008 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8009 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8011 #: ../src/main.cpp:362
8012 msgid "Export document to a PS file"
8013 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8015 #: ../src/main.cpp:367
8016 msgid "Export document to an EPS file"
8017 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8019 #: ../src/main.cpp:372
8020 msgid "Export document to a PDF file"
8021 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8023 #: ../src/main.cpp:378
8024 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8025 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8027 #: ../src/main.cpp:384
8028 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8029 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8031 #: ../src/main.cpp:389
8032 msgid ""
8033 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8034 "PDF)"
8035 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8038 #: ../src/main.cpp:395
8039 msgid ""
8040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8041 "query-id"
8042 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8045 #: ../src/main.cpp:401
8046 msgid ""
8047 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8048 "query-id"
8049 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8052 #: ../src/main.cpp:407
8053 msgid ""
8054 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8055 "id"
8056 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:413
8060 msgid ""
8061 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8062 "id"
8063 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8065 #: ../src/main.cpp:418
8066 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8067 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8069 #: ../src/main.cpp:423
8070 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8071 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8073 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8074 #: ../src/main.cpp:429
8075 msgid "Print out the extension directory and exit"
8076 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8078 #: ../src/main.cpp:434
8079 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8080 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8082 #: ../src/main.cpp:439
8083 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8084 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8086 #: ../src/main.cpp:444
8087 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8088 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8090 #: ../src/main.cpp:445
8091 msgid "VERB-ID"
8092 msgstr "VERB-ID"
8094 #: ../src/main.cpp:449
8095 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8096 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8098 #: ../src/main.cpp:450
8099 msgid "OBJECT-ID"
8100 msgstr "OBJECT-ID"
8102 #: ../src/main.cpp:454
8103 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8104 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8106 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8107 msgid ""
8108 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8109 "\n"
8110 "Available options:"
8111 msgstr ""
8112 "[選項...] [檔案...]\n"
8113 "\n"
8114 "可用的選項:"
8116 #. ## Add a menu for clear()
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8119 msgid "_File"
8120 msgstr "檔案 (_F)"
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8123 msgid "_New"
8124 msgstr "新增 (_N)"
8126 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8127 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8129 msgid "_Edit"
8130 msgstr "編輯 (_E)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8133 msgid "Paste Si_ze"
8134 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8137 msgid "Clo_ne"
8138 msgstr "仿製 (_N)"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8141 msgid "_View"
8142 msgstr "檢視 (_V)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8145 msgid "_Zoom"
8146 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8149 msgid "_Display mode"
8150 msgstr "顯示模式 (_D)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8153 msgid "Show/Hide"
8154 msgstr "顯示/隱藏"
8156 #. Not quite ready to be in the menus.
8157 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8159 msgid "_Layer"
8160 msgstr "圖層 (_L)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8163 msgid "_Object"
8164 msgstr "物件 (_O)"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8167 msgid "Cli_p"
8168 msgstr "剪裁 (_P)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8171 msgid "Mas_k"
8172 msgstr "遮罩 (_K)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8175 msgid "Patter_n"
8176 msgstr "圖樣 (_N)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8179 msgid "_Path"
8180 msgstr "路徑 (_P)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8183 msgid "_Text"
8184 msgstr "文字 (_T)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8187 msgid "Filter_s"
8188 msgstr "濾鏡 (_S)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8191 msgid "Exte_nsions"
8192 msgstr "擴充功能 (_N)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8195 msgid "Whiteboa_rd"
8196 msgstr "白板 (_R)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8199 msgid "_Help"
8200 msgstr "說明 (_H)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8203 msgid "Tutorials"
8204 msgstr "指導手冊"
8206 #: ../src/node-context.cpp:228
8207 msgid ""
8208 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8209 "+Alt</b>: move along handles"
8210 msgstr ""
8211 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8212 "控柄移動"
8214 #: ../src/node-context.cpp:229
8215 msgid ""
8216 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8217 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8219 #: ../src/node-context.cpp:230
8220 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8221 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8224 msgid "Stamp"
8225 msgstr "圖章"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8228 msgid "Move nodes vertically"
8229 msgstr "垂直地移動節點"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8232 msgid "Move nodes horizontally"
8233 msgstr "水平地移動節點"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8236 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8237 msgid "Move nodes"
8238 msgstr "移動節點"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8241 msgid ""
8242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8244 msgstr ""
8245 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8246 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8249 msgid "Align nodes"
8250 msgstr "對齊節點"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8253 msgid "Distribute nodes"
8254 msgstr "分佈節點"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8257 msgid "Add nodes"
8258 msgstr "加入節點"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8261 msgid "Add node"
8262 msgstr "加入節點"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8265 msgid "Break path"
8266 msgstr "中斷路徑"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8269 msgid "Close subpath"
8270 msgstr "關閉子路徑"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8273 msgid "Join nodes"
8274 msgstr "合併節點"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8277 msgid "Close subpath by segment"
8278 msgstr "依線段關閉子路徑"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8281 msgid "Join nodes by segment"
8282 msgstr "依線段合併節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8285 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8286 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8289 msgid "Delete nodes"
8290 msgstr "刪除節點"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8293 msgid "Delete nodes preserving shape"
8294 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8297 msgid ""
8298 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8299 "segments."
8300 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8303 msgid "Cannot find path between nodes."
8304 msgstr "找不到節點間的路徑"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8307 msgid "Delete segment"
8308 msgstr "刪除線段"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8311 msgid "Change segment type"
8312 msgstr "變更線段類型"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8315 msgid "Change node type"
8316 msgstr "變更節點型態"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8319 msgid "Delete node"
8320 msgstr "刪除節點"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8323 msgid "Retract handle"
8324 msgstr "取消控柄"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8327 msgid "Move node handle"
8328 msgstr "移動節點控柄"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8334 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8335 "handles"
8336 msgstr ""
8337 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8338 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8341 msgid "Rotate nodes"
8342 msgstr "旋轉節點"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8345 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8346 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8349 msgid "Scale nodes"
8350 msgstr "縮放節點"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8353 msgid "Flip nodes"
8354 msgstr "翻轉節點"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8357 msgid ""
8358 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8359 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8360 msgstr ""
8361 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8362 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8364 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8366 msgid "end node"
8367 msgstr "末端節點"
8369 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8371 msgid "cusp"
8372 msgstr "尖銳"
8374 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8376 msgid "smooth"
8377 msgstr "平滑"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8380 msgid "auto"
8381 msgstr "自動"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8384 msgid "symmetric"
8385 msgstr "對稱"
8387 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8389 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8390 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8393 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8394 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8397 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8398 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8401 msgid ""
8402 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8403 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8404 "rotate"
8405 msgstr ""
8406 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8407 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8410 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8411 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8414 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8415 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8421 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8422 msgid_plural ""
8423 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8424 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8425 msgstr[0] ""
8426 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8427 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8428 msgstr[1] ""
8429 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8430 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8433 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8434 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8440 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8441 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8447 msgid_plural ""
8448 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8449 msgstr[0] ""
8450 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8451 msgstr[1] ""
8452 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8457 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8458 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8459 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8461 #: ../src/object-edit.cpp:439
8462 msgid ""
8463 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8464 "vertical radius the same"
8465 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:443
8468 msgid ""
8469 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8470 "horizontal radius the same"
8471 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8474 msgid ""
8475 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8476 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8477 msgstr ""
8478 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8481 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8482 msgid ""
8483 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8484 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8485 msgstr ""
8486 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8487 "制邊或對角線的方向"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8490 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8491 msgid ""
8492 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8493 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8494 msgstr ""
8495 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8496 "邊或對角線的方向"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:709
8499 msgid "Move the box in perspective"
8500 msgstr "在透視中移動立方體"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:927
8503 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8504 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:930
8507 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8508 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:933
8511 msgid ""
8512 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8513 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8514 "segment"
8515 msgstr ""
8516 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8517 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:937
8520 msgid ""
8521 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8523 "segment"
8524 msgstr ""
8525 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8526 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8528 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8529 msgid ""
8530 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8531 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8532 msgstr ""
8533 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8534 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8537 msgid ""
8538 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8539 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8540 "randomize"
8541 msgstr ""
8542 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8543 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8546 msgid ""
8547 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8548 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8549 msgstr ""
8550 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8551 "斂/發散"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8554 msgid ""
8555 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8556 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8557 msgstr ""
8558 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8559 "放/旋轉"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8562 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8563 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8566 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8567 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8570 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8571 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8574 msgid "Combining paths..."
8575 msgstr "正在合併路徑..."
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8578 msgid "Combine"
8579 msgstr "合併"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8582 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8583 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8586 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8587 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8590 msgid "Breaking apart paths..."
8591 msgstr "打散路徑..."
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8594 msgid "Break apart"
8595 msgstr "打散"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8599 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8603 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8606 msgid "Converting objects to paths..."
8607 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8610 msgid "Object to path"
8611 msgstr "物件轉為路徑"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8614 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8615 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8618 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8619 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8622 msgid "Reversing paths..."
8623 msgstr "正在反向路徑..."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8626 msgid "Reverse path"
8627 msgstr "反向路徑"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8630 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8631 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8633 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8634 msgid "Continuing selected path"
8635 msgstr "接續所選取的路徑"
8637 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8638 msgid "Creating new path"
8639 msgstr "建立新路徑"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8642 msgid "Appending to selected path"
8643 msgstr "附加於所選取的路徑"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8646 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8647 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8650 msgid "Drawing a freehand path"
8651 msgstr "繪製手繪路徑"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8654 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8655 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8657 #. Write curves to object
8658 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8659 msgid "Finishing freehand"
8660 msgstr "完成手繪"
8662 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8663 msgid "Drawing cancelled"
8664 msgstr "繪製取消"
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8667 msgid ""
8668 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8669 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8670 msgstr ""
8671 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8672 "定稿。"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8675 msgid "Finishing freehand sketch"
8676 msgstr "完成手繪草圖"
8678 #: ../src/pen-context.cpp:665
8679 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8680 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8682 #: ../src/pen-context.cpp:675
8683 msgid ""
8684 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8685 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8687 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8691 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8692 msgstr ""
8693 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8694 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8696 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8700 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8701 msgstr ""
8702 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8703 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8705 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8709 "angle"
8710 msgstr ""
8711 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8717 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8718 msgstr ""
8719 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8720 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8726 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8727 msgstr ""
8728 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8729 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8732 msgid "Drawing finished"
8733 msgstr "繪製完成"
8735 #: ../src/persp3d.cpp:335
8736 msgid "Toggle vanishing point"
8737 msgstr "切換消逝點"
8739 #: ../src/persp3d.cpp:346
8740 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8741 msgstr "切換多個消逝點"
8743 #: ../src/preferences.cpp:101
8744 msgid ""
8745 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8746 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8748 #. the creation failed
8749 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8750 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8751 #: ../src/preferences.cpp:116
8752 #, c-format
8753 msgid "Cannot create profile directory %s."
8754 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8756 #. The profile dir is not actually a directory
8757 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8758 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8759 #: ../src/preferences.cpp:134
8760 #, c-format
8761 msgid "%s is not a valid directory."
8762 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8764 #. The write failed.
8765 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8766 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8767 #: ../src/preferences.cpp:145
8768 #, c-format
8769 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8770 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8772 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8773 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8774 #: ../src/preferences.cpp:163
8775 #, c-format
8776 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8777 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:175
8782 #, c-format
8783 msgid "The preferences file %s could not be read."
8784 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:188
8789 #, c-format
8790 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8791 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:199
8796 #, c-format
8797 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8798 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8800 #: ../src/rdf.cpp:172
8801 msgid "CC Attribution"
8802 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8804 #: ../src/rdf.cpp:177
8805 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8806 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8808 #: ../src/rdf.cpp:182
8809 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8810 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8812 #: ../src/rdf.cpp:187
8813 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8814 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8816 #: ../src/rdf.cpp:192
8817 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8818 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8820 #: ../src/rdf.cpp:197
8821 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8822 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8824 #: ../src/rdf.cpp:202
8825 msgid "Public Domain"
8826 msgstr "公共領域"
8828 #: ../src/rdf.cpp:207
8829 msgid "FreeArt"
8830 msgstr "自由插圖"
8832 #: ../src/rdf.cpp:212
8833 msgid "Open Font License"
8834 msgstr "開放字型授權"
8836 #: ../src/rdf.cpp:229
8837 msgid "Title"
8838 msgstr "標題"
8840 #: ../src/rdf.cpp:230
8841 msgid "Name by which this document is formally known."
8842 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8844 #: ../src/rdf.cpp:232
8845 msgid "Date"
8846 msgstr "日期"
8848 #: ../src/rdf.cpp:233
8849 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8850 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8852 #: ../src/rdf.cpp:235
8853 msgid "Format"
8854 msgstr "格式"
8856 #: ../src/rdf.cpp:236
8857 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8858 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8860 #: ../src/rdf.cpp:239
8861 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8862 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8864 #: ../src/rdf.cpp:242
8865 msgid "Creator"
8866 msgstr "建立者"
8868 #: ../src/rdf.cpp:243
8869 msgid ""
8870 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8871 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8873 #: ../src/rdf.cpp:245
8874 msgid "Rights"
8875 msgstr "版權"
8877 #: ../src/rdf.cpp:246
8878 msgid ""
8879 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8880 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8882 #: ../src/rdf.cpp:248
8883 msgid "Publisher"
8884 msgstr "發行者"
8886 #: ../src/rdf.cpp:249
8887 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8888 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8890 #: ../src/rdf.cpp:252
8891 msgid "Identifier"
8892 msgstr "識別"
8894 #: ../src/rdf.cpp:253
8895 msgid "Unique URI to reference this document."
8896 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8898 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8899 msgid "Source"
8900 msgstr "來源"
8902 #: ../src/rdf.cpp:256
8903 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8904 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8906 #: ../src/rdf.cpp:258
8907 msgid "Relation"
8908 msgstr "相關性"
8910 #: ../src/rdf.cpp:259
8911 msgid "Unique URI to a related document."
8912 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8914 #: ../src/rdf.cpp:261
8915 msgid "Language"
8916 msgstr "語言"
8918 #: ../src/rdf.cpp:262
8919 msgid ""
8920 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8921 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8922 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8924 #: ../src/rdf.cpp:264
8925 msgid "Keywords"
8926 msgstr "關鍵字"
8928 #: ../src/rdf.cpp:265
8929 msgid ""
8930 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8931 "classifications."
8932 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8934 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8935 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8936 #: ../src/rdf.cpp:269
8937 msgid "Coverage"
8938 msgstr "有效範圍"
8940 #: ../src/rdf.cpp:270
8941 msgid "Extent or scope of this document."
8942 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8944 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8945 msgid "Description"
8946 msgstr "描述"
8948 #: ../src/rdf.cpp:274
8949 msgid "A short account of the content of this document."
8950 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8952 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8953 #: ../src/rdf.cpp:278
8954 msgid "Contributors"
8955 msgstr "貢獻者"
8957 #: ../src/rdf.cpp:279
8958 msgid ""
8959 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8960 "this document."
8961 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8963 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8964 #: ../src/rdf.cpp:283
8965 msgid "URI"
8966 msgstr "URI"
8968 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8969 #: ../src/rdf.cpp:285
8970 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8971 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8973 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8974 #: ../src/rdf.cpp:289
8975 msgid "Fragment"
8976 msgstr "片斷"
8978 #: ../src/rdf.cpp:290
8979 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8980 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8982 #: ../src/rect-context.cpp:361
8983 msgid ""
8984 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8985 "circular"
8986 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8988 #: ../src/rect-context.cpp:508
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8992 "b> to draw around the starting point"
8993 msgstr ""
8994 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8995 "製"
8997 #: ../src/rect-context.cpp:511
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9001 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9002 msgstr ""
9003 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9004 "點周圍繪製"
9006 #: ../src/rect-context.cpp:513
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9010 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9011 msgstr ""
9012 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9013 "點周圍繪製"
9015 #: ../src/rect-context.cpp:517
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9019 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9020 msgstr ""
9021 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9022 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9024 #: ../src/rect-context.cpp:542
9025 msgid "Create rectangle"
9026 msgstr "建立矩形"
9028 #: ../src/select-context.cpp:233
9029 msgid "Move canceled."
9030 msgstr "取消移動。"
9032 #: ../src/select-context.cpp:241
9033 msgid "Selection canceled."
9034 msgstr "取消選取。"
9036 #: ../src/select-context.cpp:555
9037 msgid ""
9038 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9039 "rubberband selection"
9040 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9042 #: ../src/select-context.cpp:557
9043 msgid ""
9044 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9045 "touch selection"
9046 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9048 #: ../src/select-context.cpp:721
9049 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9050 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9052 #: ../src/select-context.cpp:722
9053 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9054 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9056 #: ../src/select-context.cpp:723
9057 msgid ""
9058 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9059 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9061 #: ../src/select-context.cpp:898
9062 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9063 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9066 msgid "Delete text"
9067 msgstr "刪除文字"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9070 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9071 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9076 msgid "Delete"
9077 msgstr "刪除"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9081 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9084 msgid "Delete all"
9085 msgstr "刪除全部"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9088 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9089 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9092 msgid "Group"
9093 msgstr "群組"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9096 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9097 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9100 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9101 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9104 msgid "Ungroup"
9105 msgstr "解散群組"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9109 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9113 msgid ""
9114 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9115 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9121 msgid "undo_action|Raise"
9122 msgstr "提升"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9126 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9129 msgid "Raise to top"
9130 msgstr "提到最上層"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9134 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9137 msgid "Lower"
9138 msgstr "降低"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9142 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9145 msgid "Lower to bottom"
9146 msgstr "降到最下層"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9149 msgid "Nothing to undo."
9150 msgstr "沒有什麼可復原。"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9153 msgid "Nothing to redo."
9154 msgstr "沒有什麼可重做。"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9157 msgid "Paste"
9158 msgstr "貼上"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9161 msgid "Paste style"
9162 msgstr "貼上樣式"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9165 msgid "Paste live path effect"
9166 msgstr "貼上即時路徑特效"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9170 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9173 msgid "Remove live path effect"
9174 msgstr "移除即時路徑特效"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9178 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9182 msgid "Remove filter"
9183 msgstr "移除濾鏡"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9186 msgid "Paste size"
9187 msgstr "貼上尺寸"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9190 msgid "Paste size separately"
9191 msgstr "個別貼上尺寸"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9195 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9198 msgid "Raise to next layer"
9199 msgstr "提升到下一圖層"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9202 msgid "No more layers above."
9203 msgstr "無上層圖層。"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9207 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9210 msgid "Lower to previous layer"
9211 msgstr "降低到前一圖層"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9214 msgid "No more layers below."
9215 msgstr "無下層圖層。"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9218 msgid "Remove transform"
9219 msgstr "移除變形"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9222 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9223 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9227 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9231 msgid "Rotate"
9232 msgstr "旋轉"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9235 msgid "Rotate by pixels"
9236 msgstr "依像素旋轉"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9239 msgid "Scale by whole factor"
9240 msgstr "依整體係數縮放"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9243 msgid "Move vertically"
9244 msgstr "垂直地移動"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9247 msgid "Move horizontally"
9248 msgstr "水平地移動"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9251 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9252 msgid "Move"
9253 msgstr "移動"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9256 msgid "Move vertically by pixels"
9257 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9260 msgid "Move horizontally by pixels"
9261 msgstr "以像素為單位水平移動"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9264 msgid "The selection has no applied path effect."
9265 msgstr "沒有套用路徑特效"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9268 msgid "The selection has no applied clip path."
9269 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9272 msgid "The selection has no applied mask."
9273 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9276 msgid "action|Clone"
9277 msgstr "仿製"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9280 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9281 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9284 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9285 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9288 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9289 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9292 msgid "Relink clone"
9293 msgstr "重新連結仿製物件"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9296 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9297 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9300 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9301 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9304 msgid "Unlink clone"
9305 msgstr "取消仿製物件連結"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9308 msgid ""
9309 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9310 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9311 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9312 msgstr ""
9313 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9314 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9315 "的框架。"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9318 msgid ""
9319 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9320 "flowed text?)"
9321 msgstr ""
9322 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9325 msgid ""
9326 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9327 "defs&gt;)"
9328 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9332 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9335 msgid "Objects to marker"
9336 msgstr "物件轉成標記"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9340 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9343 msgid "Objects to guides"
9344 msgstr "物件轉成參考線"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9348 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9351 msgid "Objects to pattern"
9352 msgstr "物件轉為圖樣"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9355 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9356 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9359 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9360 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9363 msgid "Pattern to objects"
9364 msgstr "圖樣轉為物件"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9368 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9371 msgid "Rendering bitmap..."
9372 msgstr "正在演算點陣圖..."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9375 msgid "Create bitmap"
9376 msgstr "建立點陣圖"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9380 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9383 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9384 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9387 msgid "Set clipping path"
9388 msgstr "設定裁剪路徑"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9391 msgid "Set mask"
9392 msgstr "設定遮罩"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9396 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9399 msgid "Release clipping path"
9400 msgstr "釋出裁剪路徑"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9403 msgid "Release mask"
9404 msgstr "釋出遮罩"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9408 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9410 #. Fit Page
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9412 msgid "Fit Page to Selection"
9413 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9416 msgid "Fit Page to Drawing"
9417 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9420 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9421 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9425 #. "Link" means internet link (anchor)
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9427 msgid "web|Link"
9428 msgstr "連結"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9431 msgid "Circle"
9432 msgstr "圓"
9434 #. ellipse
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9438 msgid "Ellipse"
9439 msgstr "橢圓"
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9442 msgid "Flowed text"
9443 msgstr "流動文字"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9446 msgid "Line"
9447 msgstr "線"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9450 msgid "Path"
9451 msgstr "路徑"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9454 msgid "Polygon"
9455 msgstr "多邊形"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9458 msgid "Polyline"
9459 msgstr "折線"
9461 #. Rectangle
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9464 msgid "Rectangle"
9465 msgstr "矩形"
9467 #. 3D box
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9470 msgid "3D Box"
9471 msgstr "立方體"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Clone" is a noun, type of object
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9477 msgid "object|Clone"
9478 msgstr "仿製"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9481 msgid "Offset path"
9482 msgstr "偏移路徑"
9484 #. spiral
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9487 msgid "Spiral"
9488 msgstr "螺旋"
9490 #. star
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9494 msgid "Star"
9495 msgstr "星形"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9498 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9499 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9501 #. no items
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9503 msgid ""
9504 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9505 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9508 msgid "root"
9509 msgstr "根"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9512 #, c-format
9513 msgid "layer <b>%s</b>"
9514 msgstr "第<b>%s</b>層"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9517 #, c-format
9518 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9519 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9522 #, c-format
9523 msgid "<i>%s</i>"
9524 msgstr "<i>%s</i>"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9527 #, c-format
9528 msgid " in %s"
9529 msgstr " 在%s"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9532 #, c-format
9533 msgid " in group %s (%s)"
9534 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9537 #, c-format
9538 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9539 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9541 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9544 #, c-format
9545 msgid " in <b>%i</b> layers"
9546 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9547 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9548 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9552 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9555 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9556 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9560 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9562 #. this is only used with 2 or more objects
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>%i</b> object selected"
9566 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9567 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9568 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9570 #. this is only used with 2 or more objects
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9572 #, c-format
9573 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9574 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9575 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9576 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9578 #. this is only used with 2 or more objects
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9583 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9584 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9586 #. this is only used with 2 or more objects
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9591 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9592 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9594 #. this is only used with 2 or more objects
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9599 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9600 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9603 #, c-format
9604 msgid "%s%s. %s."
9605 msgstr "%s%s。%s。"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9608 msgid "Skew"
9609 msgstr "傾斜"
9611 #: ../src/seltrans.cpp:548
9612 msgid "Set center"
9613 msgstr "設定中心點"
9615 #: ../src/seltrans.cpp:645
9616 msgid ""
9617 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9618 "Shift also uses this center"
9619 msgstr ""
9620 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9621 "使用此中心點。"
9623 #: ../src/seltrans.cpp:672
9624 msgid ""
9625 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9626 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9627 msgstr ""
9628 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9629 "在旋轉中心四周縮放"
9631 #: ../src/seltrans.cpp:673
9632 msgid ""
9633 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9634 "b> to scale around rotation center"
9635 msgstr ""
9636 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9637 "中心四周縮放"
9639 #: ../src/seltrans.cpp:677
9640 msgid ""
9641 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9642 "skew around the opposite side"
9643 msgstr ""
9644 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9645 "面傾斜"
9647 #: ../src/seltrans.cpp:678
9648 msgid ""
9649 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9650 "to rotate around the opposite corner"
9651 msgstr ""
9652 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9653 "轉"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:812
9656 msgid "Reset center"
9657 msgstr "重設中心點"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9662 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9664 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9665 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9666 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9669 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9671 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9672 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9673 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9676 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9679 #, c-format
9680 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9681 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9687 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9688 msgstr ""
9689 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9690 "b> 來停用貼齊"
9692 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9693 msgid "Drag curve"
9694 msgstr "拖曳曲線"
9696 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Link</b> to %s"
9699 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9701 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9702 msgid "<b>Link</b> without URI"
9703 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9706 msgid "<b>Ellipse</b>"
9707 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9709 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9710 msgid "<b>Circle</b>"
9711 msgstr "<b>圓形</b>"
9713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9714 msgid "<b>Segment</b>"
9715 msgstr "<b>線段</b>"
9717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9718 msgid "<b>Arc</b>"
9719 msgstr "<b>弧</b>"
9721 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9722 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9723 #, c-format
9724 msgid "Flow region"
9725 msgstr "流動區域"
9727 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9728 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9729 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9730 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow excluded region"
9734 msgstr "流動排除區域"
9736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9739 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9740 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9741 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9743 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9746 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9747 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9748 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9750 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9751 msgid "Guides Around Page"
9752 msgstr "頁面周圍參考線"
9754 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9755 msgid ""
9756 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9757 "delete"
9758 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9760 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9761 #, c-format
9762 msgid "vertical, at %s"
9763 msgstr "垂直,位於 %s"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9766 #, c-format
9767 msgid "horizontal, at %s"
9768 msgstr "水平,位於 %s"
9770 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9771 #, c-format
9772 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9773 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9775 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9776 msgid "embedded"
9777 msgstr "內嵌"
9779 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9782 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9784 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9787 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9789 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9791 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9793 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9794 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9795 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9797 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9801 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9803 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9804 msgid "Create spiral"
9805 msgstr "建立螺旋形"
9807 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9808 msgid "Object"
9809 msgstr "物件"
9811 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9812 #, c-format
9813 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9814 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9816 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9817 #, c-format
9818 msgid "%s; <i>masked</i>"
9819 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9821 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9822 #, c-format
9823 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9824 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9826 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9827 #, c-format
9828 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9829 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9831 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9834 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9835 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9836 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9838 #: ../src/sp-line.cpp:194
9839 msgid "<b>Line</b>"
9840 msgstr "<b>線條</b>"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9843 msgid "Union"
9844 msgstr "聯集"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:78
9847 msgid "Intersection"
9848 msgstr "交集"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9851 msgid "Difference"
9852 msgstr "差集"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:96
9855 msgid "Exclusion"
9856 msgstr "排除"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:101
9859 msgid "Division"
9860 msgstr "除法"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:106
9863 msgid "Cut path"
9864 msgstr "剪切"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:121
9867 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9868 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:125
9871 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9872 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:131
9875 msgid ""
9876 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9877 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9880 msgid ""
9881 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9882 "difference, XOR, division, or path cut."
9883 msgstr ""
9884 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:192
9887 msgid ""
9888 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9889 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:633
9892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9893 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:954
9896 msgid "Convert stroke to path"
9897 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:957
9901 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9902 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9905 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9906 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9909 msgid "Create linked offset"
9910 msgstr "建立連結偏移"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9913 msgid "Create dynamic offset"
9914 msgstr "建立動態偏移"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9918 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9921 msgid "Outset path"
9922 msgstr "外擴路徑"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9925 msgid "Inset path"
9926 msgstr "內縮路徑"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9929 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9930 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9933 msgid "Simplifying paths (separately):"
9934 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9937 msgid "Simplifying paths:"
9938 msgstr "簡化路徑:"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9941 #, c-format
9942 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9943 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9948 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9951 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9952 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9955 msgid "Simplify"
9956 msgstr "簡化"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9959 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9960 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9962 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9963 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9964 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9966 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9967 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9970 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9972 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9973 msgid "outset"
9974 msgstr "外擴"
9976 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9977 msgid "inset"
9978 msgstr "內縮"
9980 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9981 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9984 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9986 #: ../src/sp-path.cpp:156
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9989 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9990 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9991 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9993 #: ../src/sp-path.cpp:159
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9996 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9997 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9998 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10000 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10001 msgid "<b>Polygon</b>"
10002 msgstr "<b>多邊形</b>"
10004 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10005 msgid "<b>Polyline</b>"
10006 msgstr "<b>多折線</b>"
10008 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10009 msgid "<b>Rectangle</b>"
10010 msgstr "<b>矩形</b>"
10012 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10013 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10014 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10017 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10019 #: ../src/sp-star.cpp:307
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10022 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10023 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10024 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10026 #: ../src/sp-star.cpp:311
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10029 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10030 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10031 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10033 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10036 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10037 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10038 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10040 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10041 #: ../src/sp-text.cpp:419
10042 msgid "&lt;no name found&gt;"
10043 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10045 #: ../src/sp-text.cpp:425
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10048 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10050 #: ../src/sp-text.cpp:426
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10053 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10055 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10058 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10060 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10061 msgid " from "
10062 msgstr " 從 "
10064 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10065 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10066 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10068 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10069 msgid "<b>Text span</b>"
10070 msgstr "<b>字距</b>"
10072 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10073 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10074 #: ../src/sp-use.cpp:327
10075 msgid "..."
10076 msgstr "..."
10078 #: ../src/sp-use.cpp:335
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10081 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10083 #: ../src/sp-use.cpp:339
10084 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10085 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10087 #: ../src/star-context.cpp:333
10088 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10089 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10091 #: ../src/star-context.cpp:464
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10095 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10097 #: ../src/star-context.cpp:465
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10100 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10102 #: ../src/star-context.cpp:494
10103 msgid "Create star"
10104 msgstr "建立星型"
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10107 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10108 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10111 msgid ""
10112 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10113 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10114 msgstr ""
10115 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10116 "徑。"
10118 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10120 msgid ""
10121 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10122 "path first."
10123 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10126 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10127 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10130 msgid "Put text on path"
10131 msgstr "放置文字於路徑上"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10134 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10135 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10138 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10139 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10142 msgid "Remove text from path"
10143 msgstr "從路徑移除文字"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10146 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10147 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10150 msgid "Remove manual kerns"
10151 msgstr "移除手動字距"
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10154 msgid ""
10155 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10156 "into frame."
10157 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10160 msgid "Flow text into shape"
10161 msgstr "流動文字轉為形狀"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10164 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10165 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10168 msgid "Unflow flowed text"
10169 msgstr "取消流動文字"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10172 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10173 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10176 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10177 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10180 msgid "Convert flowed text to text"
10181 msgstr "流動文字轉換為文字"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10184 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10185 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10187 #: ../src/text-context.cpp:441
10188 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10189 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10191 #: ../src/text-context.cpp:443
10192 msgid ""
10193 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10194 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10196 #: ../src/text-context.cpp:498
10197 msgid "Create text"
10198 msgstr "建立文字"
10200 #: ../src/text-context.cpp:522
10201 msgid "Non-printable character"
10202 msgstr "不可列印字元"
10204 #: ../src/text-context.cpp:537
10205 msgid "Insert Unicode character"
10206 msgstr "插入萬國碼字元"
10208 #: ../src/text-context.cpp:572
10209 #, c-format
10210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10211 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10213 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10214 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10215 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10217 #: ../src/text-context.cpp:649
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10220 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10222 #: ../src/text-context.cpp:681
10223 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10224 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10226 #: ../src/text-context.cpp:694
10227 msgid "Flowed text is created."
10228 msgstr "已建立流動文字。"
10230 #: ../src/text-context.cpp:696
10231 msgid "Create flowed text"
10232 msgstr "建立流動文字"
10234 #: ../src/text-context.cpp:698
10235 msgid ""
10236 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10237 "created."
10238 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10240 #: ../src/text-context.cpp:834
10241 msgid "No-break space"
10242 msgstr "不斷行空白"
10244 #: ../src/text-context.cpp:836
10245 msgid "Insert no-break space"
10246 msgstr "插入不斷行空白"
10248 #: ../src/text-context.cpp:873
10249 msgid "Make bold"
10250 msgstr "製作粗體"
10252 #: ../src/text-context.cpp:891
10253 msgid "Make italic"
10254 msgstr "製作斜體"
10256 #: ../src/text-context.cpp:930
10257 msgid "New line"
10258 msgstr "換列"
10260 #: ../src/text-context.cpp:964
10261 msgid "Backspace"
10262 msgstr "退格鍵"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1012
10265 msgid "Kern to the left"
10266 msgstr "字距向左微調"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1037
10269 msgid "Kern to the right"
10270 msgstr "字距向右微調"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1062
10273 msgid "Kern up"
10274 msgstr "字距向上微調"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1088
10277 msgid "Kern down"
10278 msgstr "字距向下微調"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1165
10281 msgid "Rotate counterclockwise"
10282 msgstr "逆時針旋轉"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1186
10285 msgid "Rotate clockwise"
10286 msgstr "順時針旋轉"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1203
10289 msgid "Contract line spacing"
10290 msgstr "縮小行距"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1211
10293 msgid "Contract letter spacing"
10294 msgstr "縮小字距"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1230
10297 msgid "Expand line spacing"
10298 msgstr "展開行距"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1238
10301 msgid "Expand letter spacing"
10302 msgstr "展開字距"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1368
10305 msgid "Paste text"
10306 msgstr "貼上文字"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1602
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10312 "paragraph."
10313 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1604
10316 #, c-format
10317 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10318 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10321 msgid ""
10322 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10323 "then type."
10324 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1722
10327 msgid "Type text"
10328 msgstr "輸入文字"
10330 #: ../src/text-editing.cpp:40
10331 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10332 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10335 msgid ""
10336 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10337 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10338 "object to select."
10339 msgstr ""
10340 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10341 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10344 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10345 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10348 msgid ""
10349 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10350 "resize. <b>Click</b> to select."
10351 msgstr ""
10352 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10353 "擇。"
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10356 msgid ""
10357 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10358 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10359 msgstr ""
10360 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10361 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10364 msgid ""
10365 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10366 "segment. <b>Click</b> to select."
10367 msgstr ""
10368 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10369 "擇。"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10372 msgid ""
10373 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10374 "<b>Click</b> to select."
10375 msgstr ""
10376 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10377 "擇。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10380 msgid ""
10381 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10382 "shape. <b>Click</b> to select."
10383 msgstr ""
10384 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10385 "擇。"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10388 msgid ""
10389 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10390 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10391 msgstr ""
10392 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10393 "動草圖模式。"
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10396 msgid ""
10397 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10398 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10399 "line modes only)."
10400 msgstr ""
10401 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10402 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10405 msgid ""
10406 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10407 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10408 msgstr ""
10409 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10410 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10413 msgid ""
10414 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10415 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10416 msgstr ""
10417 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10418 "層。"
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10421 msgid ""
10422 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10423 "zoom out."
10424 msgstr ""
10425 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10428 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10429 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10432 msgid ""
10433 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10434 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10435 "object's fill and stroke to the current setting."
10436 msgstr ""
10437 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10438 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10441 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10442 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10445 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10446 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10448 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10449 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10450 #, c-format
10451 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10452 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10456 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10457 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10460 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10461 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10464 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10465 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10468 msgid "Trace: No active desktop"
10469 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10472 msgid "Invalid SIOX result"
10473 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10476 msgid "Trace: No active document"
10477 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10480 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10481 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10484 msgid "Trace: Starting trace..."
10485 msgstr "描繪:開始描繪..."
10487 #. ## inform the document, so we can undo
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10489 msgid "Trace bitmap"
10490 msgstr "描繪點陣圖"
10492 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10493 #, c-format
10494 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10495 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10500 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10505 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10510 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10515 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10520 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10526 "<b>counterclockwise</b>."
10527 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10532 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10537 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10547 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10552 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10557 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10562 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10568 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10571 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10572 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10575 msgid "Move tweak"
10576 msgstr "移動微調"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10579 msgid "Move in/out tweak"
10580 msgstr "內移/外移微調"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10583 msgid "Move jitter tweak"
10584 msgstr "抖動微調"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10587 msgid "Scale tweak"
10588 msgstr "縮放微調"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10591 msgid "Rotate tweak"
10592 msgstr "旋轉微調"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10595 msgid "Duplicate/delete tweak"
10596 msgstr "再製/刪除微調"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10599 msgid "Push path tweak"
10600 msgstr "推擠路徑微調"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10603 msgid "Shrink/grow path tweak"
10604 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10607 msgid "Attract/repel path tweak"
10608 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10611 msgid "Roughen path tweak"
10612 msgstr "粗糙路徑微調"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10615 msgid "Color paint tweak"
10616 msgstr "顏色塗繪微調"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10619 msgid "Color jitter tweak"
10620 msgstr "顏色抖動微調"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10623 msgid "Blur tweak"
10624 msgstr "模糊微調"
10626 #. check whether something is selected
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10628 msgid "Nothing was copied."
10629 msgstr "沒有東西被複製。"
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10633 msgid "Nothing on the clipboard."
10634 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10637 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10638 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10641 msgid "No style on the clipboard."
10642 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10645 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10646 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10649 msgid "No size on the clipboard."
10650 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10654 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10656 #. no_effect:
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10658 msgid "No effect on the clipboard."
10659 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10662 msgid "Clipboard does not contain a path."
10663 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10665 #. Item dialog
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10667 msgid "Object _Properties"
10668 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10670 #. Select item
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10672 msgid "_Select This"
10673 msgstr "選擇這個 (_S)"
10675 #. Create link
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10677 msgid "_Create Link"
10678 msgstr "建立連結 (_C)"
10680 #. Set mask
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10682 msgid "Set Mask"
10683 msgstr "設定遮罩"
10685 #. Release mask
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10687 msgid "Release Mask"
10688 msgstr "釋放遮罩"
10690 #. Set Clip
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10692 msgid "Set Clip"
10693 msgstr "設定裁剪"
10695 #. Release Clip
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10697 msgid "Release Clip"
10698 msgstr "釋放裁剪"
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10701 msgid "Create link"
10702 msgstr "建立連結"
10704 #. "Ungroup"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10706 msgid "_Ungroup"
10707 msgstr "解散群組 (_U)"
10709 #. Link dialog
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10711 msgid "Link _Properties"
10712 msgstr "連結屬性 (_P)"
10714 #. Select item
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10716 msgid "_Follow Link"
10717 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10719 #. Reset transformations
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10721 msgid "_Remove Link"
10722 msgstr "移除連結 (_R)"
10724 #. Link dialog
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10726 msgid "Image _Properties"
10727 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10730 msgid "Edit Externally..."
10731 msgstr "外部編輯..."
10733 #. Item dialog
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10735 msgid "_Fill and Stroke"
10736 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10738 #. *
10739 #. * Constructor
10741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10742 msgid "About Inkscape"
10743 msgstr "關於 Inkscape"
10745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10746 msgid "_Splash"
10747 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10750 msgid "_Authors"
10751 msgstr "作者 (_A)"
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10754 msgid "_Translators"
10755 msgstr "譯者 (_T)"
10757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10758 msgid "_License"
10759 msgstr "授權 (_L)"
10761 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10762 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10763 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10765 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10766 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10767 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10768 #. string here should be changed.)
10769 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10770 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10771 #. should be in UTF-*8..
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10773 msgid "about.svg"
10774 msgstr "about.svg"
10776 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10777 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10779 msgid "translator-credits"
10780 msgstr ""
10781 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10782 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10786 msgid "Align"
10787 msgstr "對齊"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10791 msgid "Distribute"
10792 msgstr "分佈"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10795 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10796 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10800 #. "H:" stands for horizontal gap
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10802 msgid "gap|H:"
10803 msgstr "H:"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10806 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10807 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10809 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10811 msgid "V:"
10812 msgstr "V:"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10817 msgid "Remove overlaps"
10818 msgstr "去除重疊"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10822 msgid "Arrange connector network"
10823 msgstr "排列連接器網路"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10826 msgid "Unclump"
10827 msgstr "拆解"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10830 msgid "Randomize positions"
10831 msgstr "隨機位置"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10834 msgid "Distribute text baselines"
10835 msgstr "分佈文字基準線"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10838 msgid "Align text baselines"
10839 msgstr "對齊文字基準線"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10842 msgid "Connector network layout"
10843 msgstr "連線器網路版面編排"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10847 msgid "Nodes"
10848 msgstr "節點"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10851 msgid "Relative to: "
10852 msgstr "相對於:"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10855 msgid "Treat selection as group: "
10856 msgstr "選取區視為群組:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10859 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10860 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10863 msgid "Align left edges"
10864 msgstr "對齊左側"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10867 msgid "Center objects horizontally"
10868 msgstr "水平置中物件"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10871 msgid "Align right sides"
10872 msgstr "對齊右側"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10875 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10876 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10879 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10880 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10883 msgid "Align top edges"
10884 msgstr "對齊頂邊"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10887 msgid "Center on horizontal axis"
10888 msgstr "水平置中"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10891 msgid "Align bottom edges"
10892 msgstr "對齊底邊"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10895 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10896 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10899 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10900 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10903 msgid "Align baselines of texts"
10904 msgstr "對齊文字基準線"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10907 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10908 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10911 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10912 msgstr "依左側等距分佈"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10915 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10916 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10919 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10920 msgstr "依右側等距分佈"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10923 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10924 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10927 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10928 msgstr "依頂部等距分佈"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10931 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10932 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10935 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10936 msgstr "依底部等距分佈"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10939 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10940 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10943 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10944 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10947 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10948 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10951 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10952 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10955 msgid ""
10956 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10957 "overlap"
10958 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10962 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10963 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10966 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10967 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10970 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10971 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10974 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10975 msgstr "水平分佈選取之節點"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10978 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10979 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10981 #. Rest of the widgetry
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10983 msgid "Last selected"
10984 msgstr "最後的選擇"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10987 msgid "First selected"
10988 msgstr "第一個選擇"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10991 msgid "Biggest object"
10992 msgstr "最大物件"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10995 msgid "Smallest object"
10996 msgstr "最小物件"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11003 msgid "Selection"
11004 msgstr "選取區"
11006 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11007 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11008 msgid "Dip pen"
11009 msgstr "沾水筆"
11011 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11012 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11013 msgid "Marker"
11014 msgstr "麥克筆"
11016 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11017 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11018 msgid "Brush"
11019 msgstr "筆刷"
11021 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11022 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11023 msgid "Wiggly"
11024 msgstr "波浪"
11026 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11027 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11028 msgid "Splotchy"
11029 msgstr "弄髒"
11031 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11032 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11033 msgid "Tracing"
11034 msgstr "描繪"
11036 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11037 msgid "Profile name:"
11038 msgstr "設定檔名稱:"
11040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11041 msgid "Save"
11042 msgstr "儲存"
11044 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11045 msgid "Messages"
11046 msgstr "訊息"
11048 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11049 msgid "Capture log messages"
11050 msgstr "擷取日誌訊息"
11052 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11053 msgid "Release log messages"
11054 msgstr "釋放日誌訊息"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11057 msgid "Metadata"
11058 msgstr "後設資料"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11061 msgid "License"
11062 msgstr "授權"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11065 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11066 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11069 msgid "<b>License</b>"
11070 msgstr "<b>授權</b>"
11072 #. ---------------------------------------------------------------
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11074 msgid "Show page _border"
11075 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11078 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11079 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11082 msgid "Border on _top of drawing"
11083 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11086 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11087 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11090 msgid "_Show border shadow"
11091 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11094 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11095 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11098 msgid "Back_ground:"
11099 msgstr "背景 (_G)"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11102 msgid "Background color"
11103 msgstr "背景顏色"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11106 msgid ""
11107 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11108 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11111 msgid "Border _color:"
11112 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11115 msgid "Page border color"
11116 msgstr "頁面邊界色"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11119 msgid "Color of the page border"
11120 msgstr "頁面邊界的色彩"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11123 msgid "Default _units:"
11124 msgstr "預設單位 (_U):"
11126 #. ---------------------------------------------------------------
11127 #. General snap options
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11129 msgid "Show _guides"
11130 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11133 msgid "Show or hide guides"
11134 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11137 msgid "_Snap guides while dragging"
11138 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11141 msgid ""
11142 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11143 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11144 "part of the guide near the cursor will snap)"
11145 msgstr ""
11146 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11147 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11150 msgid "Guide co_lor:"
11151 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11154 msgid "Guideline color"
11155 msgstr "參考線顏色"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11158 msgid "Color of guidelines"
11159 msgstr "參考線的顏色"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11162 msgid "_Highlight color:"
11163 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11166 msgid "Highlighted guideline color"
11167 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11170 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11171 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11175 #. "New" refers to grid
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11177 msgid "Grid|_New"
11178 msgstr "新增 (_N)"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11181 msgid "Create new grid."
11182 msgstr "建立新格線。"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11185 msgid "_Remove"
11186 msgstr "移除 (_R)"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11189 msgid "Remove selected grid."
11190 msgstr "移除被選擇的格線。"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11194 msgid "Guides"
11195 msgstr "參考線"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11200 msgid "Grids"
11201 msgstr "格線"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11205 msgid "Snap"
11206 msgstr "貼齊"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11209 msgid "Color Management"
11210 msgstr "色彩管理"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11213 msgid "Scripting"
11214 msgstr "腳本"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11217 msgid "<b>General</b>"
11218 msgstr "<b>一般</b>"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11221 msgid "<b>Border</b>"
11222 msgstr "<b>邊界</b>"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11225 msgid "<b>Format</b>"
11226 msgstr "<b>格式</b>"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11229 msgid "<b>Guides</b>"
11230 msgstr "<b>參考線</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11233 msgid "Snap _distance"
11234 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11237 msgid "Snap only when _closer than:"
11238 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11243 msgid "Always snap"
11244 msgstr "總是貼齊"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11247 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11248 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11251 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11252 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11255 msgid ""
11256 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11257 "specified below"
11258 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11260 #. Options for snapping to grids
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11262 msgid "Snap d_istance"
11263 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11266 msgid "Snap only when c_loser than:"
11267 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11270 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11271 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11274 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11275 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11278 msgid ""
11279 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11280 "specified below"
11281 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11283 #. Options for snapping to guides
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11285 msgid "Snap dist_ance"
11286 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11289 msgid "Snap only when close_r than:"
11290 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11293 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11294 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11297 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11298 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11301 msgid ""
11302 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11303 "below"
11304 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11307 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11308 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11311 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11312 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11315 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11316 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11319 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11320 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11323 #, c-format
11324 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11325 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11327 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11328 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11329 #. inform the document, so we can undo
11330 #. Color Management
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11332 msgid "Link Color Profile"
11333 msgstr "連結色彩描述檔"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11336 msgid "Remove linked color profile"
11337 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11340 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11341 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11344 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11345 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11348 msgid "Link Profile"
11349 msgstr "連結描述檔"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11352 msgid "Profile Name"
11353 msgstr "描述檔名稱"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11356 msgid "<b>External script files:</b>"
11357 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11361 msgid "Add"
11362 msgstr "加入"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11365 msgid "Filename"
11366 msgstr "檔名"
11368 #. inform the document, so we can undo
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11370 msgid "Add external script..."
11371 msgstr "加入外部腳本..."
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11374 msgid "Remove external script"
11375 msgstr "移除外部腳本"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11378 msgid "<b>Creation</b>"
11379 msgstr "<b>建立</b>"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11382 msgid "<b>Defined grids</b>"
11383 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11386 msgid "Remove grid"
11387 msgstr "移除格線"
11389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11390 msgid "Information"
11391 msgstr "資訊"
11393 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11399 msgid "Help"
11400 msgstr "輔助"
11402 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11403 msgid "Parameters"
11404 msgstr "參數"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11407 msgid "No preview"
11408 msgstr "無預覽"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11411 msgid "too large for preview"
11412 msgstr "對預覽而言太大了"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11415 msgid "Enable preview"
11416 msgstr "啟用預覽"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11421 msgid "All Inkscape Files"
11422 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11427 msgid "All Files"
11428 msgstr "所有檔案"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11433 msgid "All Images"
11434 msgstr "所有圖像"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11439 msgid "All Vectors"
11440 msgstr "所有向量圖"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11445 msgid "All Bitmaps"
11446 msgstr "所有點陣圖"
11448 #. ###### File options
11449 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11452 msgid "Append filename extension automatically"
11453 msgstr "自動添加副檔名"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11457 msgid "Guess from extension"
11458 msgstr "由副檔名判斷"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11461 msgid "Left edge of source"
11462 msgstr "來源的左邊界"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11465 msgid "Top edge of source"
11466 msgstr "來源的頂部邊緣"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11469 msgid "Right edge of source"
11470 msgstr "來源的右邊界"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11473 msgid "Bottom edge of source"
11474 msgstr "來源的底部邊緣"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11477 msgid "Source width"
11478 msgstr "來源寬度"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11481 msgid "Source height"
11482 msgstr "來源高度"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11485 msgid "Destination width"
11486 msgstr "指定範圍寬度"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11489 msgid "Destination height"
11490 msgstr "指定範圍高度"
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11493 msgid "Resolution (dots per inch)"
11494 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11496 #. #########################################
11497 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11498 #. #########################################
11499 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11501 msgid "Document"
11502 msgstr "文件"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11506 msgid "Custom"
11507 msgstr "自訂"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11510 msgid "Cairo"
11511 msgstr "Cairo"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11514 msgid "Antialias"
11515 msgstr "柔化"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11518 msgid "Background"
11519 msgstr "背景"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11522 msgid "Destination"
11523 msgstr "指定範圍"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11526 msgid "Show Preview"
11527 msgstr "顯示預覽"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11530 msgid "No file selected"
11531 msgstr "未選取檔案"
11533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11535 msgid "Fill"
11536 msgstr "填充"
11538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11539 msgid "Stroke _paint"
11540 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11543 msgid "Stroke st_yle"
11544 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11546 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11548 msgid ""
11549 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11550 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11551 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11552 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11553 msgstr ""
11554 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11555 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11556 "調整一個常數組件值。"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11559 msgid "Image File"
11560 msgstr "圖像檔"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11563 msgid "Selected SVG Element"
11564 msgstr "選擇 SVG 元件"
11566 #. TODO: any image, not just svg
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11568 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11569 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11572 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11573 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11576 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11577 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11580 msgid "Light Source:"
11581 msgstr "光源:"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11584 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11585 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11588 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11589 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11591 #. default x:
11592 #. default y:
11593 #. default z:
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11596 msgid "Location"
11597 msgstr "位置"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11602 msgid "X coordinate"
11603 msgstr "X 坐標"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11608 msgid "Y coordinate"
11609 msgstr "Y 坐標"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11614 msgid "Z coordinate"
11615 msgstr "Z 坐標"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11618 msgid "Points At"
11619 msgstr "指向"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11622 msgid "Specular Exponent"
11623 msgstr "鏡面反射指數"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11626 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11627 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11629 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11631 msgid "Cone Angle"
11632 msgstr "角度"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11635 msgid ""
11636 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11637 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11638 "cone. No light is projected outside this cone."
11639 msgstr ""
11640 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11641 "影在這個錐形的外部。"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11644 msgid "New light source"
11645 msgstr "新光源"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11648 msgid "_Duplicate"
11649 msgstr "再製 (_D)"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11652 msgid "_Filter"
11653 msgstr "濾鏡 (_F)"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11656 msgid "R_ename"
11657 msgstr "重新命名 (_E)"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11660 msgid "Rename filter"
11661 msgstr "重新命名濾鏡"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11664 msgid "Apply filter"
11665 msgstr "套用濾鏡"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11668 msgid "Add filter"
11669 msgstr "加入濾鏡"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11672 msgid "Duplicate filter"
11673 msgstr "再製濾鏡"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11676 msgid "_Effect"
11677 msgstr "特效 (_E)"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11680 msgid "Connections"
11681 msgstr "連接"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11684 msgid "Remove filter primitive"
11685 msgstr "移除濾鏡基元"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11688 msgid "Remove merge node"
11689 msgstr "移除合併節點"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11692 msgid "Reorder filter primitive"
11693 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11696 msgid "Add Effect:"
11697 msgstr "加入特效:"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11700 msgid "No effect selected"
11701 msgstr "未選取特效"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11704 msgid "No filter selected"
11705 msgstr "未選取濾鏡"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11708 msgid "Effect parameters"
11709 msgstr "特效參數"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11712 msgid "Filter General Settings"
11713 msgstr "濾鏡一般設定"
11715 #. default x:
11716 #. default y:
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11718 msgid "Coordinates:"
11719 msgstr "坐標:"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11722 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11723 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11726 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11727 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11729 #. default width:
11730 #. default height:
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11732 msgid "Dimensions:"
11733 msgstr "尺寸:"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11736 msgid "Width of filter effects region"
11737 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11740 msgid "Height of filter effects region"
11741 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11745 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11746 msgid "Mode:"
11747 msgstr "模式:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11750 msgid ""
11751 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11752 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11753 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11754 "performed without specifying a complete matrix."
11755 msgstr ""
11756 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11757 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11758 "時。"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11761 msgid "Value(s):"
11762 msgstr "數值:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11766 msgid "Operator:"
11767 msgstr "運算子:"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11770 msgid "K1:"
11771 msgstr "K1:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11777 msgid ""
11778 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11779 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11780 "values of the first and second inputs respectively."
11781 msgstr ""
11782 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11783 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11786 msgid "K2:"
11787 msgstr "K2:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11790 msgid "K3:"
11791 msgstr "K3:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11794 msgid "K4:"
11795 msgstr "K4:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11799 msgid "Size:"
11800 msgstr "大小:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11803 msgid "width of the convolve matrix"
11804 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11807 msgid "height of the convolve matrix"
11808 msgstr "迴旋矩陣的高"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11811 msgid ""
11812 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11813 "applied to pixels around this point."
11814 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11817 msgid ""
11818 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11819 "applied to pixels around this point."
11820 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11822 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11824 msgid "Kernel:"
11825 msgstr "核心:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11828 msgid ""
11829 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11830 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11831 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11832 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11833 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11834 "would lead to a common blur effect."
11835 msgstr ""
11836 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11837 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11838 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11841 msgid "Divisor:"
11842 msgstr "除數:"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11845 msgid ""
11846 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11847 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11848 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11849 "effect on the overall color intensity of the result."
11850 msgstr ""
11851 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11852 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11853 "效果。"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11856 msgid "Bias:"
11857 msgstr "偏差:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11860 msgid ""
11861 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11862 "value as the zero response of the filter."
11863 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11866 msgid "Edge Mode:"
11867 msgstr "邊緣模式:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11870 msgid ""
11871 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11872 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11873 "or near the edge of the input image."
11874 msgstr ""
11875 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11876 "此矩陣運算能被應用。"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11879 msgid "Preserve Alpha"
11880 msgstr "保存透明"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11883 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11884 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11886 #. default: white
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11888 msgid "Diffuse Color:"
11889 msgstr "擴散顏色:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11893 msgid "Defines the color of the light source"
11894 msgstr "定義光源的顏色"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11898 msgid "Surface Scale:"
11899 msgstr "表面縮放:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11903 msgid ""
11904 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11905 "channel"
11906 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11910 msgid "Constant:"
11911 msgstr "常數:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11915 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11916 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11920 msgid "Kernel Unit Length:"
11921 msgstr "核心單位長度:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11924 msgid "Scale:"
11925 msgstr "等級:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11928 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11929 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11932 msgid "X displacement:"
11933 msgstr "X 移位:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11936 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11937 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11940 msgid "Y displacement:"
11941 msgstr "Y 移位:"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11944 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11945 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11947 #. default: black
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11949 msgid "Flood Color:"
11950 msgstr "填滿顏色:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11953 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11954 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11958 msgid "Opacity:"
11959 msgstr "不透明度:"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11962 msgid "Standard Deviation:"
11963 msgstr "標準差:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11966 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11967 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11970 msgid ""
11971 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11972 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11973 msgstr ""
11974 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11975 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11978 msgid "Radius:"
11979 msgstr "半徑:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11982 msgid "Source of Image:"
11983 msgstr "圖像來源:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11986 msgid "Delta X:"
11987 msgstr "X 變化量:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11990 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11991 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11994 msgid "Delta Y:"
11995 msgstr "Y 變化量:"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11998 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11999 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12001 #. default: white
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12003 msgid "Specular Color:"
12004 msgstr "反光顏色:"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12007 msgid "Exponent:"
12008 msgstr "指數:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12011 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12012 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12015 msgid ""
12016 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12017 "function."
12018 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12021 msgid "Base Frequency:"
12022 msgstr "基本頻率:"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12025 msgid "Octaves:"
12026 msgstr "八度音階:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12029 msgid "Seed:"
12030 msgstr "種子:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12033 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12034 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12037 msgid "Add filter primitive"
12038 msgstr "加入濾鏡基元"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12041 msgid ""
12042 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12043 "multiply, darken and lighten."
12044 msgstr ""
12045 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12048 msgid ""
12049 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12050 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12051 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12052 msgstr ""
12053 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12054 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12057 msgid ""
12058 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12059 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12060 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12061 "adjustment, color balance, and thresholding."
12062 msgstr ""
12063 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12064 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12067 msgid ""
12068 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12069 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12070 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12071 "between the corresponding pixel values of the images."
12072 msgstr ""
12073 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12074 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12075 "運算。"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12078 msgid ""
12079 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12080 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12081 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12082 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12083 "is faster and resolution-independent."
12084 msgstr ""
12085 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12086 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12087 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12090 msgid ""
12091 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12092 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12093 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12094 "opacity areas recede away from the viewer."
12095 msgstr ""
12096 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12097 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12098 "弱。"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12101 msgid ""
12102 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12103 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12104 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12105 "effects."
12106 msgstr ""
12107 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12108 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12111 msgid ""
12112 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12113 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12114 "a graphic."
12115 msgstr ""
12116 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12117 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12120 msgid ""
12121 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12122 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12123 msgstr ""
12124 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12125 "陰影效果。"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12128 msgid ""
12129 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12130 "or another part of the document."
12131 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12134 msgid ""
12135 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12136 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12137 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12138 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12139 msgstr ""
12140 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12141 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12142 "蓋」模式的合成基元。"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12145 msgid ""
12146 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12147 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12148 "thicker."
12149 msgstr ""
12150 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12151 "物件更厚。"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12154 msgid ""
12155 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12156 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12157 "a slightly different position than the actual object."
12158 msgstr ""
12159 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12160 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12163 msgid ""
12164 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12165 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12166 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12167 "opacity areas recede away from the viewer."
12168 msgstr ""
12169 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12170 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12171 "弱。"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12174 msgid ""
12175 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12176 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12179 msgid ""
12180 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12181 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12182 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12183 msgstr ""
12184 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12185 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12188 msgid "Duplicate filter primitive"
12189 msgstr "再製濾鏡基元"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12192 msgid "Set filter primitive attribute"
12193 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12196 msgid "Unit:"
12197 msgstr "單位:"
12199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12200 msgid "Angle (degrees):"
12201 msgstr "角度 (度):"
12203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12204 msgid "Rela_tive change"
12205 msgstr "相對改變 (_T)"
12207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12208 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12209 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12212 msgid "Set guide properties"
12213 msgstr "設定參考線屬性"
12215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12216 msgid "Guideline"
12217 msgstr "參考線"
12219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12220 #, c-format
12221 msgid "Guideline ID: %s"
12222 msgstr "參考線 ID: %s"
12224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12225 #, c-format
12226 msgid "Current: %s"
12227 msgstr "目前: %s"
12229 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12230 #, c-format
12231 msgid "%d x %d"
12232 msgstr "%d×%d"
12234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12235 msgid "Selection only or whole document"
12236 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12238 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12239 msgid "Refresh the icons"
12240 msgstr "刷新圖示"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12243 msgid "Mouse"
12244 msgstr "滑鼠"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12247 msgid "Grab sensitivity:"
12248 msgstr "抓取靈敏度:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12255 msgid "pixels"
12256 msgstr "像素"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12259 msgid ""
12260 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12261 "with mouse (in screen pixels)"
12262 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12265 msgid "Click/drag threshold:"
12266 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12269 msgid ""
12270 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12271 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12274 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12275 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12278 msgid ""
12279 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12280 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12281 "mouse)"
12282 msgstr ""
12283 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12284 "把裝置當成滑鼠使用)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12287 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12288 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12291 msgid ""
12292 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12293 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12296 msgid "Scrolling"
12297 msgstr "捲動"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12300 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12301 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12304 msgid ""
12305 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12306 "(horizontally with Shift)"
12307 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12310 msgid "Ctrl+arrows"
12311 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12314 msgid "Scroll by:"
12315 msgstr "捲動:"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12318 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12319 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12322 msgid "Acceleration:"
12323 msgstr "加速:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12326 msgid ""
12327 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12328 "acceleration)"
12329 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12332 msgid "Autoscrolling"
12333 msgstr "自動捲動"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12336 msgid "Speed:"
12337 msgstr "速度:"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12340 msgid ""
12341 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12342 "autoscroll off)"
12343 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12348 msgid "Threshold:"
12349 msgstr "臨界值:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12352 msgid ""
12353 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12354 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12355 msgstr ""
12356 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12357 "位於畫布內側"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12360 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12361 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12364 msgid ""
12365 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12366 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12367 "Selector tool (default)."
12368 msgstr ""
12369 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12370 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12373 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12374 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12377 msgid ""
12378 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12379 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12380 msgstr ""
12381 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12382 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12385 msgid "Enable snap indicator"
12386 msgstr "啟用捉取指標"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12389 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12390 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12393 msgid "Delay (in ms):"
12394 msgstr "延遲 (毫秒):"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12397 msgid ""
12398 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12399 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12400 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12401 msgstr ""
12402 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12403 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12406 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12407 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12410 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12411 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12414 msgid "Weight factor:"
12415 msgstr "權重係數:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12418 msgid ""
12419 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12420 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12421 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12422 msgstr ""
12423 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12424 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12427 msgid "Snapping"
12428 msgstr "捉取"
12430 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12432 msgid "Arrow keys move by:"
12433 msgstr "方向鍵移動單位:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12436 msgid ""
12437 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12438 "(in px units)"
12439 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12441 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12443 msgid "> and < scale by:"
12444 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12447 msgid ""
12448 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12449 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12452 msgid "Inset/Outset by:"
12453 msgstr "內縮/外擴:"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12456 msgid ""
12457 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12458 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12461 msgid "Compass-like display of angles"
12462 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12465 msgid ""
12466 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12467 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12468 "counterclockwise"
12469 msgstr ""
12470 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12471 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12474 msgid "Rotation snaps every:"
12475 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12478 msgid "degrees"
12479 msgstr "度"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12482 msgid ""
12483 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12484 "[ or ] rotates by this amount"
12485 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12488 msgid "Zoom in/out by:"
12489 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12492 msgid ""
12493 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12494 "multiplier"
12495 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12498 msgid "Show selection cue"
12499 msgstr "顯示選取區提示"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12502 msgid ""
12503 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12504 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12507 msgid "Enable gradient editing"
12508 msgstr "啟用漸層編輯"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12511 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12512 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12515 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12516 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12519 msgid ""
12520 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12521 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12522 msgstr ""
12523 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12524 "邊界。"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12527 msgid "Ctrl+click dot size:"
12528 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12531 msgid "times current stroke width"
12532 msgstr "乘上邊框寬度"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12535 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12536 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12539 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12540 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12543 msgid ""
12544 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12545 "objects."
12546 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12549 msgid "Create new objects with:"
12550 msgstr "建立新物件:"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12553 msgid "Last used style"
12554 msgstr "最後使用的風格"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12557 msgid "Apply the style you last set on an object"
12558 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12561 msgid "This tool's own style:"
12562 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12565 msgid ""
12566 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12567 "the button below to set it."
12568 msgstr ""
12569 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12571 #. style swatch
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12573 msgid "Take from selection"
12574 msgstr "從選取區取得"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12577 msgid "This tool's style of new objects"
12578 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12581 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12582 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12585 msgid "Tools"
12586 msgstr "工具"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12589 msgid "Bounding box to use:"
12590 msgstr "邊界框模式:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12593 msgid "Visual bounding box"
12594 msgstr "可視邊界框"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12597 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12598 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12601 msgid "Geometric bounding box"
12602 msgstr "幾何邊界框"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12605 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12606 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12609 msgid "Conversion to guides:"
12610 msgstr "轉換成參考線:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12613 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12614 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12617 msgid ""
12618 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12619 "conversion."
12620 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12623 msgid "Treat groups as a single object"
12624 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12627 msgid ""
12628 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12629 "converting each child separately."
12630 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12633 msgid "Average all sketches"
12634 msgstr "均分全部草圖"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12637 msgid "Width is in absolute units"
12638 msgstr "寬度為絕對單位"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12641 msgid "Select new path"
12642 msgstr "選取新路徑"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12645 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12646 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12648 #. Selector
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12650 msgid "Selector"
12651 msgstr "選取器"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12654 msgid "When transforming, show:"
12655 msgstr "變形時,顯示:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12658 msgid "Objects"
12659 msgstr "物件"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12662 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12663 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12666 msgid "Box outline"
12667 msgstr "外框"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12670 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12671 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12674 msgid "Per-object selection cue:"
12675 msgstr "每一物件的選取提示:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12678 msgid "No per-object selection indication"
12679 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12682 msgid "Mark"
12683 msgstr "標示"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12686 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12687 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12690 msgid "Box"
12691 msgstr "方框"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12694 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12695 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12697 #. Node
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12699 msgid "Node"
12700 msgstr "節點"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12703 msgid "Path outline:"
12704 msgstr "路徑輪廓:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12708 msgid "Path outline color"
12709 msgstr "路徑輪廓顏色"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12712 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12713 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12716 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12717 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12720 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12721 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12724 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12725 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12728 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12729 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12732 msgid "Flash time"
12733 msgstr "閃爍時間"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12736 msgid ""
12737 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12738 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12739 "path."
12740 msgstr ""
12741 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12742 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12744 #. Tweak
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12746 msgid "Tweak"
12747 msgstr "微調"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12750 msgid "Paint objects with:"
12751 msgstr "填塗物件:"
12753 #. Zoom
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12757 msgid "Zoom"
12758 msgstr "縮放畫面"
12760 #. Shapes
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12762 msgid "Shapes"
12763 msgstr "形狀"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12766 msgid "Sketch mode"
12767 msgstr "草圖模式"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12770 msgid ""
12771 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12772 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12773 msgstr ""
12774 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12775 "果。"
12777 #. Pen
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12779 msgid "Pen"
12780 msgstr "筆"
12782 #. Calligraphy
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12784 msgid "Calligraphy"
12785 msgstr "書法"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12788 msgid ""
12789 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12790 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12791 msgstr ""
12792 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12793 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12796 msgid ""
12797 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12798 "selection)"
12799 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12801 #. Paint Bucket
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12803 msgid "Paint Bucket"
12804 msgstr "油漆桶"
12806 #. Eraser
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12808 msgid "Eraser"
12809 msgstr "橡皮擦"
12811 #. LPETool
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12813 msgid "LPE Tool"
12814 msgstr "即時路徑特效工具"
12816 #. Gradient
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12818 msgid "Gradient"
12819 msgstr "漸層"
12821 #. Connector
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12823 msgid "Connector"
12824 msgstr "連接器"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12827 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12828 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12830 #. Dropper
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12832 msgid "Dropper"
12833 msgstr "滴管"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12836 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12837 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12840 msgid "Remember and use last window's geometry"
12841 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12844 msgid "Don't save window geometry"
12845 msgstr "不儲存視窗位置"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12849 msgid "Dockable"
12850 msgstr "工具欄式"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12853 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12854 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12857 msgid "Zoom when window is resized"
12858 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12861 msgid "Show close button on dialogs"
12862 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12865 msgid "Normal"
12866 msgstr "一般模式"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12869 msgid "Aggressive"
12870 msgstr "積極模式"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12873 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12874 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12877 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12878 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12881 msgid ""
12882 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12883 "preferences)"
12884 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12887 msgid ""
12888 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12889 "document)"
12890 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12893 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12894 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12897 msgid "Dialogs on top:"
12898 msgstr "對話窗置於上層:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12901 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12902 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12905 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12906 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12909 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12910 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12913 msgid "Dialog Transparency:"
12914 msgstr "對話窗透明度:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12917 msgid "Opacity when focused:"
12918 msgstr "工作中不透明度:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12921 msgid "Opacity when unfocused:"
12922 msgstr "非工作中不透明度:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12925 msgid "Time of opacity change animation:"
12926 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12929 msgid "Miscellaneous:"
12930 msgstr "其他:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12933 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12934 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12937 msgid ""
12938 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12939 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12940 "above the right scrollbar)"
12941 msgstr ""
12942 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12943 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12946 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12947 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12950 msgid "Windows"
12951 msgstr "視窗"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12954 msgid "Move in parallel"
12955 msgstr "平行移動"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12958 msgid "Stay unmoved"
12959 msgstr "不移動"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12962 msgid "Move according to transform"
12963 msgstr "根據變形來移動"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12966 msgid "Are unlinked"
12967 msgstr "已解除連結"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12970 msgid "Are deleted"
12971 msgstr "已刪除"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12974 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12975 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12978 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12979 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12982 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12983 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12986 msgid ""
12987 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12988 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12989 "original."
12990 msgstr ""
12991 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12992 "物件不同的方向移動。"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12995 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12996 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12999 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13000 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13003 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13004 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13007 msgid "When duplicating original+clones:"
13008 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13011 msgid "Relink duplicated clones"
13012 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13015 msgid ""
13016 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13017 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13018 "instead of the old original"
13019 msgstr ""
13020 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13021 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13023 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13025 msgid "Clones"
13026 msgstr "仿製物件"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13029 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13030 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13033 msgid ""
13034 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13035 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13038 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13039 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13042 msgid ""
13043 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13044 "drawing"
13045 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13048 msgid "Clippaths and masks"
13049 msgstr "剪裁和遮罩"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13053 msgid "Scale stroke width"
13054 msgstr "縮放邊框寬度"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13057 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13058 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13061 msgid "Transform gradients"
13062 msgstr "改變漸層"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13065 msgid "Transform patterns"
13066 msgstr "改變圖樣"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13069 msgid "Optimized"
13070 msgstr "最佳化"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13073 msgid "Preserved"
13074 msgstr "保存"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13078 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13079 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13083 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13084 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13088 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13089 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13093 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13094 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13097 msgid "Store transformation:"
13098 msgstr "儲存變形:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13101 msgid ""
13102 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13103 "attribute"
13104 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13107 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13108 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13111 msgid "Transforms"
13112 msgstr "變形"
13114 #. blur quality
13115 #. filter quality
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13118 msgid "Best quality (slowest)"
13119 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13123 msgid "Better quality (slower)"
13124 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13128 msgid "Average quality"
13129 msgstr "平均品質"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13133 msgid "Lower quality (faster)"
13134 msgstr "較低品質 (較快)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13138 msgid "Lowest quality (fastest)"
13139 msgstr "最低品質 (最快)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13142 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13143 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13147 msgid ""
13148 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13149 "always uses best quality)"
13150 msgstr ""
13151 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13155 msgid "Better quality, but slower display"
13156 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13160 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13161 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13165 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13166 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13170 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13171 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13174 msgid "Filter effects quality for display:"
13175 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13177 #. show infobox
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13179 msgid "Show filter primitives infobox"
13180 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13183 msgid ""
13184 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13185 "filter effects dialog."
13186 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13189 msgid "Select in all layers"
13190 msgstr "在所有圖層中選擇"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13193 msgid "Select only within current layer"
13194 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13197 msgid "Select in current layer and sublayers"
13198 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13201 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13202 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13205 msgid "Ignore locked objects and layers"
13206 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13209 msgid "Deselect upon layer change"
13210 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13213 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13214 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13217 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13218 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13221 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13222 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13225 msgid ""
13226 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13227 "its sublayers"
13228 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13231 msgid ""
13232 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13233 "themselves or by being in a hidden layer)"
13234 msgstr ""
13235 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13236 "層之中)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13239 msgid ""
13240 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13241 "themselves or by being in a locked layer)"
13242 msgstr ""
13243 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13244 "層之中)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13247 msgid ""
13248 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13249 "current layer changes"
13250 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13253 msgid "Selecting"
13254 msgstr "選取"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13257 msgid "Default export resolution:"
13258 msgstr "預設匯出解析度:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13261 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13262 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13265 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13266 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13269 msgid ""
13270 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13271 "Import and Export to OCAL function."
13272 msgstr ""
13273 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13276 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13277 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13280 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13281 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13284 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13285 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13288 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13289 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13292 msgid "Import/Export"
13293 msgstr "匯入/匯出"
13295 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13297 msgid "Perceptual"
13298 msgstr "百分比"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13301 msgid "Relative Colorimetric"
13302 msgstr "相對色度"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13305 msgid "Absolute Colorimetric"
13306 msgstr "絕對色度"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13309 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13310 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13313 msgid "Display adjustment"
13314 msgstr "顯示調整"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13320 "Searched directories:%s"
13321 msgstr ""
13322 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13323 "搜尋的資料夾:%s"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13326 msgid "Display profile:"
13327 msgstr "顯示設定檔:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13330 msgid "Retrieve profile from display"
13331 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13334 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13335 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13338 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13339 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13342 msgid "Display rendering intent:"
13343 msgstr "顯示演算著重於:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13347 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13348 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13351 msgid "Proofing"
13352 msgstr "校樣"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13355 msgid "Simulate output on screen"
13356 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13359 msgid "Simulates output of target device."
13360 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13363 msgid "Mark out of gamut colors"
13364 msgstr "標記超出色彩範圍"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13367 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13368 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13371 msgid "Out of gamut warning color:"
13372 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13375 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13376 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13379 msgid "Device profile:"
13380 msgstr "裝置設定檔:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13383 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13384 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13387 msgid "Device rendering intent:"
13388 msgstr "裝置演算著重於:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13391 msgid "Black point compensation"
13392 msgstr "黑色點補償"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13395 msgid "Enables black point compensation."
13396 msgstr "啟用黑色點補償。"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13399 msgid "Preserve black"
13400 msgstr "保留黑色色版"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13403 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13404 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13407 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13408 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13411 msgid "<none>"
13412 msgstr "<無>"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13415 msgid "Color management"
13416 msgstr "色彩管理"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13419 msgid "Major grid line emphasizing"
13420 msgstr "強調主要格線"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13423 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13424 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13427 msgid ""
13428 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13429 "of major grid line color."
13430 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13433 msgid "Default grid settings"
13434 msgstr "預設格線設定值"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13438 msgid "Grid units:"
13439 msgstr "格線單位:"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13443 msgid "Origin X:"
13444 msgstr "原點 X:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13448 msgid "Origin Y:"
13449 msgstr "原點 Y:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13452 msgid "Spacing X:"
13453 msgstr "間隔 X:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13457 msgid "Spacing Y:"
13458 msgstr "間隔 Y:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13464 msgid "Grid line color:"
13465 msgstr "格線顏色:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13469 msgid "Color used for normal grid lines"
13470 msgstr "一般格線的顏色"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13476 msgid "Major grid line color:"
13477 msgstr "主要格線顏色:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13481 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13482 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13486 msgid "Major grid line every:"
13487 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13490 msgid "Show dots instead of lines"
13491 msgstr "顯示點而非線"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13494 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13495 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13498 msgid "Use named colors"
13499 msgstr "使用命名的顏色"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13502 msgid ""
13503 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13504 "'magenta') instead of the numeric value"
13505 msgstr ""
13506 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13507 "'magenta' )"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13510 msgid "XML formatting"
13511 msgstr "XML 格式化"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13514 msgid "Inline attributes"
13515 msgstr "內部屬性"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13518 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13519 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13522 msgid "Indent, spaces:"
13523 msgstr "縮排,間距:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13526 msgid ""
13527 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13528 "indentation"
13529 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13532 msgid "Path data"
13533 msgstr "路徑資料"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13536 msgid "Allow relative coordinates"
13537 msgstr "使用相對坐標"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13540 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13541 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13544 msgid "Force repeat commands"
13545 msgstr "強制重複命令"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13548 msgid ""
13549 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13550 "of 'L 1,2 3,4')"
13551 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13554 msgid "Numbers"
13555 msgstr "數目"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13558 msgid "Numeric precision:"
13559 msgstr "數值精確度:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13562 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13563 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13566 msgid "Minimum exponent:"
13567 msgstr "最小指數:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13570 msgid ""
13571 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13572 "anything smaller is written as zero."
13573 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13576 msgid "SVG output"
13577 msgstr "SVG 輸出"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13580 msgid "System default"
13581 msgstr "系統預設"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13584 msgid "Albanian (sq)"
13585 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13588 msgid "Amharic (am)"
13589 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13592 msgid "Arabic (ar)"
13593 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13596 msgid "Armenian (hy)"
13597 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13600 msgid "Azerbaijani (az)"
13601 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13604 msgid "Basque (eu)"
13605 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13608 msgid "Belarusian (be)"
13609 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13612 msgid "Bulgarian (bg)"
13613 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13616 msgid "Bengali (bn)"
13617 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13620 msgid "Breton (br)"
13621 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13624 msgid "Catalan (ca)"
13625 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13628 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13629 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13632 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13633 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13636 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13637 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13640 msgid "Croatian (hr)"
13641 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13644 msgid "Czech (cs)"
13645 msgstr "捷克語 (cs)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13648 msgid "Danish (da)"
13649 msgstr "丹麥語 (da)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13652 msgid "Dutch (nl)"
13653 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13656 msgid "Dzongkha (dz)"
13657 msgstr "宗卡語 (dz)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13660 msgid "German (de)"
13661 msgstr "德語 (de)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13664 msgid "Greek (el)"
13665 msgstr "希臘語 (el)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13668 msgid "English (en)"
13669 msgstr "英語 (en)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13672 msgid "English/Australia (en_AU)"
13673 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13676 msgid "English/Canada (en_CA)"
13677 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13680 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13681 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13684 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13685 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13688 msgid "Esperanto (eo)"
13689 msgstr "世界語 (eo)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13692 msgid "Estonian (et)"
13693 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13696 msgid "Finnish (fi)"
13697 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13700 msgid "French (fr)"
13701 msgstr "法語 (fr)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13704 msgid "Irish (ga)"
13705 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13708 msgid "Galician (gl)"
13709 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13712 msgid "Hebrew (he)"
13713 msgstr "希伯來語 (he)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13716 msgid "Hungarian (hu)"
13717 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13720 msgid "Indonesian (id)"
13721 msgstr "印尼語 (id)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13724 msgid "Italian (it)"
13725 msgstr "義大利語 (it)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13728 msgid "Japanese (ja)"
13729 msgstr "日文 (ja)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13732 msgid "Khmer (km)"
13733 msgstr "高棉語 (km)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13736 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13737 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13740 msgid "Korean (ko)"
13741 msgstr "韓語 (ko)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13744 msgid "Lithuanian (lt)"
13745 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13748 msgid "Macedonian (mk)"
13749 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13752 msgid "Mongolian (mn)"
13753 msgstr "蒙古語 (mn)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13756 msgid "Nepali (ne)"
13757 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13760 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13761 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13764 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13765 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13768 msgid "Panjabi (pa)"
13769 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13772 msgid "Polish (pl)"
13773 msgstr "波蘭語 (pl)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13776 msgid "Portuguese (pt)"
13777 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13780 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13781 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13784 msgid "Romanian (ro)"
13785 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13788 msgid "Russian (ru)"
13789 msgstr "俄文 (ru)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13792 msgid "Serbian (sr)"
13793 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13796 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13797 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13800 msgid "Slovak (sk)"
13801 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13804 msgid "Slovenian (sl)"
13805 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13808 msgid "Spanish (es)"
13809 msgstr "西班牙語 (es)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13812 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13813 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13816 msgid "Swedish (sv)"
13817 msgstr "瑞典語 (sv)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13820 msgid "Thai (th)"
13821 msgstr "泰語 (th)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13824 msgid "Turkish (tr)"
13825 msgstr "土耳其語 (tr)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13828 msgid "Ukrainian (uk)"
13829 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13832 msgid "Vietnamese (vi)"
13833 msgstr "越南話 (vi)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13836 msgid "Language (requires restart):"
13837 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13840 msgid "Set the language for menus and number formats"
13841 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13844 msgid "Smaller"
13845 msgstr "較小"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13848 msgid "Toolbox icon size"
13849 msgstr "工具箱圖示大小"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13852 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13853 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13856 msgid "Control bar icon size"
13857 msgstr "控制列圖示大小"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13860 msgid ""
13861 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13862 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13865 msgid "Secondary toolbar icon size"
13866 msgstr "次工具列的圖示大小"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13869 msgid ""
13870 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13871 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13874 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13875 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13878 msgid ""
13879 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13880 "color sliders."
13881 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13884 msgid "Clear list"
13885 msgstr "清除清單"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13888 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13889 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13892 msgid ""
13893 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13894 "the list"
13895 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13898 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13899 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13902 msgid ""
13903 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13904 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13905 "display objects in their true sizes"
13906 msgstr ""
13907 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13908 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13911 msgid "Interface"
13912 msgstr "介面"
13914 #. Autosave options
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13916 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13917 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13920 msgid ""
13921 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13922 "minimizing loss in case of a crash"
13923 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13926 msgid "Interval (in minutes):"
13927 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13930 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13931 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13936 msgid "filesystem|Path:"
13937 msgstr "路徑:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13940 msgid "The directory where autosaves will be written"
13941 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13944 msgid "Maximum number of autosaves:"
13945 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13948 msgid ""
13949 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13950 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13952 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13953 #. * update our running configuration
13954 #. *
13955 #. * FIXME!
13956 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13957 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13960 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13961 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13963 #. -----------
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13965 msgid "Autosave"
13966 msgstr "自動儲存"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13969 msgid "2x2"
13970 msgstr "2x2"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13973 msgid "4x4"
13974 msgstr "4x4"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13977 msgid "8x8"
13978 msgstr "8x8"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13981 msgid "16x16"
13982 msgstr "16x16"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13985 msgid "Oversample bitmaps:"
13986 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13989 msgid "Automatically reload bitmaps"
13990 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13993 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13994 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13997 msgid "Bitmap editor:"
13998 msgstr "點陣圖編輯器:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14001 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14002 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14005 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14006 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14009 msgid "Bitmaps"
14010 msgstr "點陣圖"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14013 msgid "Language:"
14014 msgstr "語言:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14017 msgid "Set the main spell check language"
14018 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14021 msgid "Second language:"
14022 msgstr "第二語言:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14025 msgid ""
14026 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14027 "unknown in ALL chosen languages"
14028 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14031 msgid "Third language:"
14032 msgstr "第三語言:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14035 msgid ""
14036 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14037 "in ALL chosen languages"
14038 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14041 msgid "Ignore words with digits"
14042 msgstr "忽略數字"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14045 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14046 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14049 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14050 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14053 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14054 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14057 msgid "Spellcheck"
14058 msgstr "拼寫檢查"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14061 msgid "Add label comments to printing output"
14062 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14065 msgid ""
14066 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14067 "rendered output for an object with its label"
14068 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14071 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14072 msgstr "避免漸層定義的共用"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14075 msgid ""
14076 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14077 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14078 "may affect other objects using the same gradient"
14079 msgstr ""
14080 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14081 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14084 msgid "Simplification threshold:"
14085 msgstr "簡化臨界值:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14088 msgid ""
14089 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14090 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14091 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14092 msgstr ""
14093 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14094 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14097 msgid "Latency skew:"
14098 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14101 msgid "(requires restart)"
14102 msgstr "(需要重新啟動)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14105 msgid ""
14106 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14107 "some systems)."
14108 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14111 msgid "Pre-render named icons"
14112 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14115 msgid ""
14116 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14117 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14118 msgstr ""
14119 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14120 "的錯誤"
14122 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14124 msgid "User config: "
14125 msgstr "使用者設定:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14128 msgid "User data: "
14129 msgstr "使用者資料:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14132 msgid "User cache: "
14133 msgstr "使用者快取:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14136 msgid "System config: "
14137 msgstr "系統設定:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14140 msgid "System data: "
14141 msgstr "系統資料:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14144 msgid "PIXMAP: "
14145 msgstr "像素圖:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14148 msgid "DATA: "
14149 msgstr "資料:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14152 msgid "UI: "
14153 msgstr "使用介面:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14156 msgid "Icon theme: "
14157 msgstr "圖示主題:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14160 msgid "System info"
14161 msgstr "系統資訊"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14164 msgid "General system information"
14165 msgstr "一般系統資訊"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14168 msgid "Misc"
14169 msgstr "其他"
14171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14172 msgid "Layer name:"
14173 msgstr "圖層名稱:"
14175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14176 msgid "Add layer"
14177 msgstr "加入圖層"
14179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14180 msgid "Above current"
14181 msgstr "目前之上"
14183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14184 msgid "Below current"
14185 msgstr "目前之下"
14187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14188 msgid "As sublayer of current"
14189 msgstr "做為目前層的子層"
14191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14192 msgid "Position:"
14193 msgstr "位置:"
14195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14196 msgid "Rename Layer"
14197 msgstr "重新命名圖層"
14199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14200 msgid "_Rename"
14201 msgstr "重新命名 (_R)"
14203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14204 msgid "Rename layer"
14205 msgstr "重新命名圖層"
14207 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14209 msgid "Renamed layer"
14210 msgstr "重新命名的圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14213 msgid "Add Layer"
14214 msgstr "加入圖層"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14217 msgid "_Add"
14218 msgstr "加入 (_A)"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14221 msgid "New layer created."
14222 msgstr "新圖層已建立。"
14224 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14225 msgid "Unhide layer"
14226 msgstr "解除隱藏圖層"
14228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14229 msgid "Hide layer"
14230 msgstr "隱藏圖層"
14232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14233 msgid "Lock layer"
14234 msgstr "鎖定圖層"
14236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14237 msgid "Unlock layer"
14238 msgstr "解除鎖定圖層"
14240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14241 msgid "New"
14242 msgstr "新增"
14244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14245 msgid "Top"
14246 msgstr "頂層"
14248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14249 msgid "Up"
14250 msgstr "上一層"
14252 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14253 msgid "Dn"
14254 msgstr "下一層"
14256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14257 msgid "Bot"
14258 msgstr "底層"
14260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14261 msgid "X"
14262 msgstr "X"
14264 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14266 msgid "Apply new effect"
14267 msgstr "套用新的特效"
14269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14270 msgid "Current effect"
14271 msgstr "目前特效"
14273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14274 msgid "Effect list"
14275 msgstr "特效清單"
14277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14278 msgid "Unknown effect is applied"
14279 msgstr "未知的特效被套用"
14281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14282 msgid "No effect applied"
14283 msgstr "沒有任何特效被套用"
14285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14286 msgid "Item is not a path or shape"
14287 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14290 msgid "Only one item can be selected"
14291 msgstr "只能選擇一個項目"
14293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14294 msgid "Empty selection"
14295 msgstr "無選取"
14297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14298 msgid "Create and apply path effect"
14299 msgstr "建立和套用路徑特效"
14301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14302 msgid "Remove path effect"
14303 msgstr "移除路徑特效"
14305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14306 msgid "Move path effect up"
14307 msgstr "上移路徑特效"
14309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14310 msgid "Move path effect down"
14311 msgstr "下移路徑特效"
14313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14314 msgid "Activate path effect"
14315 msgstr "使用中的路徑特效"
14317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14318 msgid "Deactivate path effect"
14319 msgstr "非使用中的路徑特效"
14321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14322 msgid "Heap"
14323 msgstr "堆積"
14325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14326 msgid "In Use"
14327 msgstr "使用中"
14329 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14330 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14332 msgid "Slack"
14333 msgstr "閒置"
14335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14336 msgid "Total"
14337 msgstr "總計"
14339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14341 msgid "Unknown"
14342 msgstr "未知"
14344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14345 msgid "Combined"
14346 msgstr "結合"
14348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14349 msgid "Recalculate"
14350 msgstr "重算"
14352 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14353 msgid "Ready."
14354 msgstr "準備。"
14356 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14357 msgid ""
14358 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14359 "preferences.xml"
14360 msgstr ""
14361 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14364 msgid "File"
14365 msgstr "檔案"
14367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14368 msgid "Username:"
14369 msgstr "使用者名稱:"
14371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14372 msgid "Password:"
14373 msgstr "密碼:"
14375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14376 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14377 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14380 msgid ""
14381 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14382 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14383 msgstr ""
14384 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14385 "(如:openclipart.org)"
14387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14388 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14389 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14392 msgid "Search for:"
14393 msgstr "搜尋:"
14395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14396 msgid "No files matched your search"
14397 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14400 msgid "Search"
14401 msgstr "搜尋"
14403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14404 msgid "Files found"
14405 msgstr "找到檔案"
14407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14408 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14409 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14412 msgid "Could not set up Document"
14413 msgstr "無法設定文件"
14415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14416 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14417 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14419 #. set up dialog title, based on document name
14420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14421 msgid "SVG Document"
14422 msgstr "SVG 文件"
14424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14425 msgid "Print"
14426 msgstr "列印"
14428 #. build custom preferences tab
14429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14430 msgid "Rendering"
14431 msgstr "演算"
14433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14434 msgid "_Execute Javascript"
14435 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14438 msgid "_Execute Python"
14439 msgstr "執行 Python (_E)"
14441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14442 msgid "_Execute Ruby"
14443 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14446 msgid "Script"
14447 msgstr "腳本"
14449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14450 msgid "Output"
14451 msgstr "輸出"
14453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14454 msgid "Errors"
14455 msgstr "錯誤"
14457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14458 msgid "Set SVG Font attribute"
14459 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14462 msgid "Adjust kerning value"
14463 msgstr "調整字母緊排值"
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14466 msgid "Family Name:"
14467 msgstr "家族名稱:"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14470 msgid "Set width:"
14471 msgstr "設定寬度:"
14473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14474 msgid "glyph"
14475 msgstr "字形"
14477 #. SPGlyph* glyph =
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14479 msgid "Add glyph"
14480 msgstr "加入字形"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14484 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14485 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14489 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14490 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14493 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14494 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14498 msgid "Set glyph curves"
14499 msgstr "設定字形曲線"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14502 msgid "Reset missing-glyph"
14503 msgstr "重設缺少的字形"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14506 msgid "Edit glyph name"
14507 msgstr "編輯字形名稱"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14510 msgid "Set glyph unicode"
14511 msgstr "設定字形萬國碼"
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14514 msgid "Remove font"
14515 msgstr "移除字型"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14518 msgid "Remove glyph"
14519 msgstr "移除字形"
14521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14522 msgid "Remove kerning pair"
14523 msgstr "移除字母緊排"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14526 msgid "Missing Glyph:"
14527 msgstr "缺少的字形:"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14530 msgid "From selection..."
14531 msgstr "從選取區..."
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14534 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14535 msgid "Reset"
14536 msgstr "重設"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14539 msgid "Glyph name"
14540 msgstr "字形名稱"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14543 msgid "Matching string"
14544 msgstr "比對字串"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14547 msgid "Add Glyph"
14548 msgstr "加入字形"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14551 msgid "Get curves from selection..."
14552 msgstr "從選取區取得曲線..."
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14555 msgid "Add kerning pair"
14556 msgstr "加入字母緊排"
14558 #. Kerning Setup:
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14560 msgid "Kerning Setup:"
14561 msgstr "字母緊排設定:"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14564 msgid "1st Glyph:"
14565 msgstr "第一字形:"
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14568 msgid "2nd Glyph:"
14569 msgstr "第二字形:"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14572 msgid "Add pair"
14573 msgstr "加入字母緊排"
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14576 msgid "First Unicode range"
14577 msgstr "第一萬國碼範圍"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14580 msgid "Second Unicode range"
14581 msgstr "第二萬國碼範圍"
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14584 msgid "Kerning value:"
14585 msgstr "字母緊排值:"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14588 msgid "Set font family"
14589 msgstr "設定字族"
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14592 msgid "font"
14593 msgstr "字型"
14595 #. select_font(font);
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14597 msgid "Add font"
14598 msgstr "加入字型"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14601 msgid "_Font"
14602 msgstr "字型 (_F)"
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14605 msgid "_Global Settings"
14606 msgstr "整體設定 (_G)"
14608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14609 msgid "_Glyphs"
14610 msgstr "字形 (_G)"
14612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14613 msgid "_Kerning"
14614 msgstr "字母緊排 (_K)"
14616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14618 msgid "Sample Text"
14619 msgstr "樣本文字"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14622 msgid "Preview Text:"
14623 msgstr "預覽文字:"
14625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14626 #, c-format
14627 msgid ""
14628 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14629 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14631 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14633 msgid "Set fill"
14634 msgstr "設定填色"
14636 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14638 msgid "Set stroke"
14639 msgstr "設定邊框"
14641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14643 msgid "Edit..."
14644 msgstr "編輯..."
14646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14647 msgid "Convert"
14648 msgstr "轉換"
14650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14651 msgid "Change color definition"
14652 msgstr "變更顏色定義"
14654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14655 msgid "Remove stroke color"
14656 msgstr "移除邊框顏色"
14658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14659 msgid "Remove fill color"
14660 msgstr "移除填色"
14662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14663 msgid "Set stroke color to none"
14664 msgstr "設定無邊框顏色"
14666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14667 msgid "Set fill color to none"
14668 msgstr "設定無填色"
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14671 msgid "Set stroke color from swatch"
14672 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14675 msgid "Set fill color from swatch"
14676 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14679 #, c-format
14680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14681 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14684 msgid "Arrange in a grid"
14685 msgstr "排列在格線中"
14687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14688 msgid "Rows:"
14689 msgstr "列數:"
14691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14692 msgid "Number of rows"
14693 msgstr "列的數目:"
14695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14696 msgid "Equal height"
14697 msgstr "等高"
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14700 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14701 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14703 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14704 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14706 msgid "Align:"
14707 msgstr "對齊:"
14709 #. #### Number of columns ####
14710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14711 msgid "Columns:"
14712 msgstr "行數:"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14715 msgid "Number of columns"
14716 msgstr "行的數目"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14719 msgid "Equal width"
14720 msgstr "等寬"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14724 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14728 msgid "Fit into selection box"
14729 msgstr "配合選取區寬度"
14731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14732 msgid "Set spacing:"
14733 msgstr "設定間距:"
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14737 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14740 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14741 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14743 #. ## The OK button
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14745 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14746 msgstr "排列"
14748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14749 msgid "Arrange selected objects"
14750 msgstr "排列選取的物件"
14752 #. #### begin left panel
14753 #. ### begin notebook
14754 #. ## begin mode page
14755 #. # begin single scan
14756 #. brightness
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14758 msgid "Brightness cutoff"
14759 msgstr "亮度界限值"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14762 msgid "Trace by a given brightness level"
14763 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14766 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14767 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14770 msgid "Single scan: creates a path"
14771 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14773 #. canny edge detection
14774 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14776 msgid "Edge detection"
14777 msgstr "邊緣偵測"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14780 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14781 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14784 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14785 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14787 #. quantization
14788 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14789 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14790 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14792 msgid "Color quantization"
14793 msgstr "顏色量化"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14796 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14797 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14800 msgid "The number of reduced colors"
14801 msgstr "減少顏色數目"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14804 msgid "Colors:"
14805 msgstr "顏色:"
14807 #. swap black and white
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14809 msgid "Invert image"
14810 msgstr "反轉影像"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14813 msgid "Invert black and white regions"
14814 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14816 #. # end single scan
14817 #. # begin multiple scan
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14819 msgid "Brightness steps"
14820 msgstr "亮度階層數"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14823 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14824 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14827 msgid "Scans:"
14828 msgstr "掃描:"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14831 msgid "The desired number of scans"
14832 msgstr "要求的掃描數量"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14836 msgid "Colors"
14837 msgstr "顏色"
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14840 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14841 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14844 msgid "Grays"
14845 msgstr "灰色"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14848 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14849 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14851 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14853 msgid "Smooth"
14854 msgstr "平滑"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14857 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14858 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14862 msgid "Stack scans"
14863 msgstr "堆疊掃描"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14866 msgid ""
14867 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14868 "gaps)"
14869 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14872 msgid "Remove background"
14873 msgstr "移除背景"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14876 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14877 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14880 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14881 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14883 #. # end multiple scan
14884 #. ## end mode page
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14887 msgid "Mode"
14888 msgstr "模式"
14890 #. ## begin option page
14891 #. # potrace parameters
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14893 msgid "Suppress speckles"
14894 msgstr "抑制斑點"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14897 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14898 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14901 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14902 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14905 msgid "Smooth corners"
14906 msgstr "使轉角平滑"
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14909 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14910 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14913 msgid "Increase this to smooth corners more"
14914 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14917 msgid "Optimize paths"
14918 msgstr "最佳化路徑"
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14921 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14922 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14925 msgid ""
14926 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14927 "optimization"
14928 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14931 msgid "Tolerance:"
14932 msgstr "容許誤差:"
14934 #. ## end option page
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14937 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14938 msgid "Options"
14939 msgstr "選項"
14941 #. ### credits
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14943 msgid ""
14944 "Inkscape bitmap tracing\n"
14945 "is based on Potrace,\n"
14946 "created by Peter Selinger\n"
14947 "\n"
14948 "http://potrace.sourceforge.net"
14949 msgstr ""
14950 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14951 "是基於 Potrace,\n"
14952 "作者為 Peter Selinger\n"
14953 "\n"
14954 "http://potrace.sourceforge.net"
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14957 msgid "Credits"
14958 msgstr "鳴謝"
14960 #. #### begin right panel
14961 #. ## SIOX
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14963 msgid "SIOX foreground selection"
14964 msgstr "SIOX 前景選擇"
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14967 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14968 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14970 #. ## preview
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14972 msgid "Update"
14973 msgstr "更新"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14976 msgid ""
14977 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14978 "tracing"
14979 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14982 msgid "Preview"
14983 msgstr "預覽"
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14986 msgid "Abort a trace in progress"
14987 msgstr "中止進行中的描繪"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14990 msgid "Execute the trace"
14991 msgstr "執行描繪"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14995 msgid "_Horizontal"
14996 msgstr "水平 (_H)"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14999 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15000 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15004 msgid "_Vertical"
15005 msgstr "垂直 (_V)"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15008 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15009 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15012 msgid "_Width"
15013 msgstr "寬度 (_W)"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15016 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15017 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15020 msgid "_Height"
15021 msgstr "高度 (_H)"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15024 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15025 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15028 msgid "A_ngle"
15029 msgstr "角度 (_N)"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15032 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15033 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15036 msgid ""
15037 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15038 "displacement, or percentage displacement"
15039 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15042 msgid ""
15043 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15044 "or percentage displacement"
15045 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15048 msgid "Transformation matrix element A"
15049 msgstr "變換矩陣元素 A"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15052 msgid "Transformation matrix element B"
15053 msgstr "變換矩陣元素 B"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15056 msgid "Transformation matrix element C"
15057 msgstr "變換矩陣元素 C"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15060 msgid "Transformation matrix element D"
15061 msgstr "變換矩陣元素 D"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15064 msgid "Transformation matrix element E"
15065 msgstr "變換矩陣元素 E"
15067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15068 msgid "Transformation matrix element F"
15069 msgstr "變換矩陣元素 F"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15072 msgid "Rela_tive move"
15073 msgstr "相對移動 (_T)"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15076 msgid ""
15077 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15078 "edit the current absolute position directly"
15079 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15082 msgid "Scale proportionally"
15083 msgstr "按比例縮放"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15086 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15087 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15090 msgid "Apply to each _object separately"
15091 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15094 msgid ""
15095 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15096 "transform the selection as a whole"
15097 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15100 msgid "Edit c_urrent matrix"
15101 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15104 msgid ""
15105 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15106 "this matrix"
15107 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15110 msgid "_Move"
15111 msgstr "移動 (_M)"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15114 msgid "_Scale"
15115 msgstr "縮放 (_S)"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15118 msgid "_Rotate"
15119 msgstr "旋轉 (_R)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15122 msgid "Ske_w"
15123 msgstr "傾斜 (_W)"
15125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15126 msgid "Matri_x"
15127 msgstr "矩陣 (_X)"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15130 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15131 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15134 msgid "Apply transformation to selection"
15135 msgstr "套用變換到已選物件"
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15138 msgid "Edit transformation matrix"
15139 msgstr "編輯變換矩陣"
15141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15150 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15151 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15154 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15155 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15158 msgid "Cursor coordinates"
15159 msgstr "游標坐標"
15161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15162 msgid "Z:"
15163 msgstr "Z:"
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15166 msgid ""
15167 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15168 "use selector (arrow) to move or transform them."
15169 msgstr ""
15170 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15171 "移動或改變物件。"
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15177 "closing?</span>\n"
15178 "\n"
15179 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15180 msgstr ""
15181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15182 "</span>\n"
15183 "\n"
15184 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15188 msgid "Close _without saving"
15189 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15195 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15196 "\n"
15197 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15198 msgstr ""
15199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15200 "資料遺失!</span>\n"
15201 "\n"
15202 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15205 msgid "_Save as SVG"
15206 msgstr "另存為 _SVG"
15208 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15209 msgid "_Blend mode:"
15210 msgstr "混合模式 (_B):"
15212 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15213 msgid "B_lur:"
15214 msgstr "模糊 (_L):"
15216 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15217 msgid "Toggle current layer visibility"
15218 msgstr "切換目前圖層可見性"
15220 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15221 msgid "Lock or unlock current layer"
15222 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15224 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15225 msgid "Current layer"
15226 msgstr "目前圖層"
15228 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15229 msgid "(root)"
15230 msgstr "(根)"
15232 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15233 msgid "Proprietary"
15234 msgstr "所有權"
15236 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15237 msgid "MetadataLicence|Other"
15238 msgstr "其他"
15240 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15241 msgid "Change blur"
15242 msgstr "變更模糊"
15244 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15247 msgid "Change opacity"
15248 msgstr "變更不透明度"
15250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15251 msgid "U_nits:"
15252 msgstr "單位 (_N):"
15254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15255 msgid "Width of paper"
15256 msgstr "紙張寬度"
15258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15259 msgid "Height of paper"
15260 msgstr "紙張高度"
15262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15263 msgid "P_age size:"
15264 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15267 msgid "Page orientation:"
15268 msgstr "頁面方向:"
15270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15271 msgid "_Landscape"
15272 msgstr "橫向 (_L)"
15274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15275 msgid "_Portrait"
15276 msgstr "直向 (_P)"
15278 #. ## Set up custom size frame
15279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15280 msgid "Custom size"
15281 msgstr "自訂尺寸"
15283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15284 msgid "_Fit page to selection"
15285 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15288 msgid ""
15289 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15290 "is no selection"
15291 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15294 msgid "Set page size"
15295 msgstr "設定頁面大小"
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15298 msgid "List"
15299 msgstr "清單"
15301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15304 msgid "swatches|Size"
15305 msgstr "大小"
15307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15308 msgid "tiny"
15309 msgstr "微小"
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15312 msgid "small"
15313 msgstr "小"
15315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15317 #. "medium" indicates size of colour swatches
15318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15319 msgid "swatchesHeight|medium"
15320 msgstr "中"
15322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15323 msgid "large"
15324 msgstr "大"
15326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15327 msgid "huge"
15328 msgstr "特大"
15330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15333 msgid "swatches|Width"
15334 msgstr "寬度"
15336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15337 msgid "narrower"
15338 msgstr "更窄的"
15340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15341 msgid "narrow"
15342 msgstr "窄的"
15344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15346 #. "medium" indicates width of colour swatches
15347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15348 msgid "swatchesWidth|medium"
15349 msgstr "中"
15351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15352 msgid "wide"
15353 msgstr "寬的"
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15356 msgid "wider"
15357 msgstr "更寬的"
15359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15361 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15363 msgid "swatches|Wrap"
15364 msgstr "盤繞"
15366 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15367 msgid ""
15368 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15369 "random numbers."
15370 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15373 msgid "Backend"
15374 msgstr "後端"
15376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15377 msgid "Vector"
15378 msgstr "向量"
15380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15381 msgid "Bitmap"
15382 msgstr "點陣圖"
15384 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15385 msgid "Bitmap options"
15386 msgstr "點陣圖選項"
15388 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15389 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15390 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15392 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15393 msgid ""
15394 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15395 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15396 "will not be correctly rendered."
15397 msgstr ""
15398 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15399 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15402 msgid ""
15403 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15404 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15405 "will be rendered exactly as displayed."
15406 msgstr ""
15407 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15408 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15412 msgid "Fill:"
15413 msgstr "填充:"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15417 msgid "Stroke:"
15418 msgstr "邊框:"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15421 msgid "O:"
15422 msgstr "O:"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15425 msgid "N/A"
15426 msgstr "不明"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15431 msgid "Nothing selected"
15432 msgstr "沒有選擇"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15436 msgid "<i>None</i>"
15437 msgstr "<i>無</i>"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15441 msgid "No fill"
15442 msgstr "沒有填色"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15446 msgid "No stroke"
15447 msgstr "沒有邊框"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15451 msgid "Pattern"
15452 msgstr "圖樣"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15456 msgid "Pattern fill"
15457 msgstr "圖樣填充"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15461 msgid "Pattern stroke"
15462 msgstr "圖樣邊框"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15465 msgid "<b>L</b>"
15466 msgstr "<b>L</b>"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15470 msgid "Linear gradient fill"
15471 msgstr "線性漸層填色"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15475 msgid "Linear gradient stroke"
15476 msgstr "線性漸層邊框"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15479 msgid "<b>R</b>"
15480 msgstr "<b>R</b>"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15484 msgid "Radial gradient fill"
15485 msgstr "放射漸層填色"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15489 msgid "Radial gradient stroke"
15490 msgstr "放射漸層邊框"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15493 msgid "Different"
15494 msgstr "不同的"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15497 msgid "Different fills"
15498 msgstr "不同的填色"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15501 msgid "Different strokes"
15502 msgstr "不同的邊框"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15506 msgid "<b>Unset</b>"
15507 msgstr "<b>解除設定</b>"
15509 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15514 msgid "Unset fill"
15515 msgstr "解除填充設定"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15521 msgid "Unset stroke"
15522 msgstr "解除邊框設定"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15525 msgid "Flat color fill"
15526 msgstr "平面色彩填充"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15529 msgid "Flat color stroke"
15530 msgstr "平面色彩邊框"
15532 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15534 msgid "<b>a</b>"
15535 msgstr "<b>均值</b>"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15538 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15539 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15542 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15543 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15545 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15547 msgid "<b>m</b>"
15548 msgstr "<b>多選</b>"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15551 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15552 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15555 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15556 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15559 msgid "Edit fill..."
15560 msgstr "編輯填色..."
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15563 msgid "Edit stroke..."
15564 msgstr "編輯邊框..."
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15567 msgid "Last set color"
15568 msgstr "最近設定色彩"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15571 msgid "Last selected color"
15572 msgstr "最近選擇的色彩"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15575 msgid "White"
15576 msgstr "白色"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15582 msgid "Black"
15583 msgstr "黑"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15586 msgid "Copy color"
15587 msgstr "複製色彩"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15590 msgid "Paste color"
15591 msgstr "貼上色彩"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15595 msgid "Swap fill and stroke"
15596 msgstr "交換填色和邊框"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15601 msgid "Make fill opaque"
15602 msgstr "使填色混濁"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15605 msgid "Make stroke opaque"
15606 msgstr "使邊框混濁"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15610 msgid "Remove fill"
15611 msgstr "移除填色"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15615 msgid "Remove stroke"
15616 msgstr "移除邊框"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15619 msgid "Remove"
15620 msgstr "移除"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15623 msgid "Apply last set color to fill"
15624 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15627 msgid "Apply last set color to stroke"
15628 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15631 msgid "Apply last selected color to fill"
15632 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15635 msgid "Apply last selected color to stroke"
15636 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15639 msgid "Invert fill"
15640 msgstr "反轉填色"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15643 msgid "Invert stroke"
15644 msgstr "反轉邊框"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15647 msgid "White fill"
15648 msgstr "白色填充"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15651 msgid "White stroke"
15652 msgstr "白色邊框"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15655 msgid "Black fill"
15656 msgstr "黑色填充"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15659 msgid "Black stroke"
15660 msgstr "黑色邊框"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15663 msgid "Paste fill"
15664 msgstr "貼上填充"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15667 msgid "Paste stroke"
15668 msgstr "貼上邊框"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15671 msgid "Change stroke width"
15672 msgstr "變更邊框寬度"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15675 msgid ", drag to adjust"
15676 msgstr ", 用拖曳來調整"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15679 #, c-format
15680 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15681 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15684 msgid " (averaged)"
15685 msgstr " (平均)"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15688 msgid "0 (transparent)"
15689 msgstr "0 (透明)"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15692 msgid "100% (opaque)"
15693 msgstr "100% (混濁)"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15696 msgid "Adjust saturation"
15697 msgstr "調整飽和度"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15703 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15704 msgstr ""
15705 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15706 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15709 msgid "Adjust lightness"
15710 msgstr "調整亮度"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15716 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15717 msgstr ""
15718 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15719 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15722 msgid "Adjust hue"
15723 msgstr "調整色相"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15729 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15730 msgstr ""
15731 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15732 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15736 msgid "Adjust stroke width"
15737 msgstr "調整邊框寬度"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15740 #, c-format
15741 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15742 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15746 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15747 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15748 msgid "sliders|Link"
15749 msgstr "連結"
15751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15752 msgid "L Gradient"
15753 msgstr "L 漸層"
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15756 msgid "R Gradient"
15757 msgstr "R 漸層"
15759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15760 #, c-format
15761 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15762 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15765 #, c-format
15766 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15767 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15770 #, c-format
15771 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15772 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15775 #, c-format
15776 msgid "O:%.3g"
15777 msgstr "O:%.3g"
15779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15780 #, c-format
15781 msgid "O:.%d"
15782 msgstr "O:.%d"
15784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15785 #, c-format
15786 msgid "Opacity: %.3g"
15787 msgstr "不透明度: %.3g"
15789 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15790 msgid "Split vanishing points"
15791 msgstr "分開消逝點群"
15793 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15794 msgid "Merge vanishing points"
15795 msgstr "合併消逝點群"
15797 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15798 msgid "3D box: Move vanishing point"
15799 msgstr "立方體:移動消逝點"
15801 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15802 #, c-format
15803 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15804 msgid_plural ""
15805 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15806 "b> to separate selected box(es)"
15807 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15808 msgstr[1] ""
15809 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15810 "方體"
15812 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15813 #. but currently we update the status message anyway
15814 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15815 #, c-format
15816 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15817 msgid_plural ""
15818 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15819 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15820 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15821 msgstr[1] ""
15822 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15823 "方體"
15825 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15829 msgid_plural ""
15830 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15831 "(es)"
15832 msgstr[0] ""
15833 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15834 msgstr[1] ""
15835 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15837 #: ../src/verbs.cpp:1140
15838 msgid "Switch to next layer"
15839 msgstr "切換到下一個圖層"
15841 #: ../src/verbs.cpp:1141
15842 msgid "Switched to next layer."
15843 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15845 #: ../src/verbs.cpp:1143
15846 msgid "Cannot go past last layer."
15847 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15849 #: ../src/verbs.cpp:1152
15850 msgid "Switch to previous layer"
15851 msgstr "切換到前一個圖層"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1153
15854 msgid "Switched to previous layer."
15855 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1155
15858 msgid "Cannot go before first layer."
15859 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15862 #: ../src/verbs.cpp:1306
15863 msgid "No current layer."
15864 msgstr "無現行圖層。"
15866 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15867 #, c-format
15868 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15869 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1202
15872 msgid "Layer to top"
15873 msgstr "圖層移到頂端"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1206
15876 msgid "Raise layer"
15877 msgstr "提升圖層"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15880 #, c-format
15881 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15882 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1210
15885 msgid "Layer to bottom"
15886 msgstr "圖層移到底部"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1214
15889 msgid "Lower layer"
15890 msgstr "降低圖層"
15892 #: ../src/verbs.cpp:1223
15893 msgid "Cannot move layer any further."
15894 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15896 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15897 #, c-format
15898 msgid "%s copy"
15899 msgstr "%s 複製"
15901 #: ../src/verbs.cpp:1263
15902 msgid "Duplicate layer"
15903 msgstr "再製圖層"
15905 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15906 #: ../src/verbs.cpp:1266
15907 msgid "Duplicated layer."
15908 msgstr "已再製濾鏡。"
15910 #: ../src/verbs.cpp:1295
15911 msgid "Delete layer"
15912 msgstr "刪除圖層"
15914 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15915 #: ../src/verbs.cpp:1298
15916 msgid "Deleted layer."
15917 msgstr "已刪除圖層。"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1309
15920 msgid "Toggle layer solo"
15921 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1389
15924 msgid "Flip horizontally"
15925 msgstr "水平翻轉"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1404
15928 msgid "Flip vertically"
15929 msgstr "垂直翻轉"
15931 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15932 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15933 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15934 #: ../src/verbs.cpp:1912
15935 msgid "tutorial-basic.svg"
15936 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15939 #: ../src/verbs.cpp:1916
15940 msgid "tutorial-shapes.svg"
15941 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15944 #: ../src/verbs.cpp:1920
15945 msgid "tutorial-advanced.svg"
15946 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15949 #: ../src/verbs.cpp:1924
15950 msgid "tutorial-tracing.svg"
15951 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15954 #: ../src/verbs.cpp:1928
15955 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15956 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15959 #: ../src/verbs.cpp:1932
15960 msgid "tutorial-elements.svg"
15961 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15964 #: ../src/verbs.cpp:1936
15965 msgid "tutorial-tips.svg"
15966 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15969 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15970 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15973 msgid "Unlock all objects in all layers"
15974 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15977 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15978 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15981 msgid "Unhide all objects in all layers"
15982 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2239
15985 msgid "Does nothing"
15986 msgstr "無動作"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2242
15989 msgid "Create new document from the default template"
15990 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2244
15993 msgid "_Open..."
15994 msgstr "開啟 (_O)..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2245
15997 msgid "Open an existing document"
15998 msgstr "開啟已存在文件"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2246
16001 msgid "Re_vert"
16002 msgstr "還原 (_V)"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2247
16005 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16006 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2248
16009 msgid "_Save"
16010 msgstr "儲存 (_S)"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2248
16013 msgid "Save document"
16014 msgstr "儲存文件"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2250
16017 msgid "Save _As..."
16018 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16020 #: ../src/verbs.cpp:2251
16021 msgid "Save document under a new name"
16022 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2252
16025 msgid "Save a Cop_y..."
16026 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2253
16029 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16030 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2254
16033 msgid "_Print..."
16034 msgstr "列印 (_P)..."
16036 #: ../src/verbs.cpp:2254
16037 msgid "Print document"
16038 msgstr "列印文件"
16040 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16041 #: ../src/verbs.cpp:2257
16042 msgid "Vac_uum Defs"
16043 msgstr "清空 Defs (_U)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2257
16046 msgid ""
16047 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16048 "defs&gt; of the document"
16049 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2259
16052 msgid "Print Previe_w"
16053 msgstr "列印預覽 (_W)"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2260
16056 msgid "Preview document printout"
16057 msgstr "預覽文件的輸出"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2261
16060 msgid "_Import..."
16061 msgstr "匯入 (_I)..."
16063 #: ../src/verbs.cpp:2262
16064 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16065 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2263
16068 msgid "_Export Bitmap..."
16069 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16071 #: ../src/verbs.cpp:2264
16072 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16073 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2265
16076 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16077 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2266
16080 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16081 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2266
16084 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16085 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2267
16088 msgid "N_ext Window"
16089 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2268
16092 msgid "Switch to the next document window"
16093 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2269
16096 msgid "P_revious Window"
16097 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2270
16100 msgid "Switch to the previous document window"
16101 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2271
16104 msgid "_Close"
16105 msgstr "關閉 (_C)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2272
16108 msgid "Close this document window"
16109 msgstr "關閉此文件"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2273
16112 msgid "_Quit"
16113 msgstr "離開 (_Q)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2273
16116 msgid "Quit Inkscape"
16117 msgstr "離開 Inkscape"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2276
16120 msgid "Undo last action"
16121 msgstr "復原最後一個動作"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2279
16124 msgid "Do again the last undone action"
16125 msgstr "重複最後未完成作業"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2280
16128 msgid "Cu_t"
16129 msgstr "剪下 (_T)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2281
16132 msgid "Cut selection to clipboard"
16133 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2282
16136 msgid "_Copy"
16137 msgstr "複製 (_C)"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2283
16140 msgid "Copy selection to clipboard"
16141 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2284
16144 msgid "_Paste"
16145 msgstr "貼上 (_P)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2285
16148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16149 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2286
16152 msgid "Paste _Style"
16153 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2287
16156 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16157 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2289
16160 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16161 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2290
16164 msgid "Paste _Width"
16165 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2291
16168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16169 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2292
16172 msgid "Paste _Height"
16173 msgstr "貼上高度 (_H)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2293
16176 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16177 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2294
16180 msgid "Paste Size Separately"
16181 msgstr "個別貼上尺寸"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2295
16184 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16185 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2296
16188 msgid "Paste Width Separately"
16189 msgstr "個別貼上寬度"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2297
16192 msgid ""
16193 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16194 "object"
16195 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2298
16198 msgid "Paste Height Separately"
16199 msgstr "個別貼上高度"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2299
16202 msgid ""
16203 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16204 "object"
16205 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2300
16208 msgid "Paste _In Place"
16209 msgstr "貼在原處 (_I)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2301
16212 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16213 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2302
16216 msgid "Paste Path _Effect"
16217 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2303
16220 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16221 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2304
16224 msgid "Remove Path _Effect"
16225 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2305
16228 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16229 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2306
16232 msgid "Remove Filters"
16233 msgstr "移除濾鏡"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2307
16236 msgid "Remove any filters from selected objects"
16237 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2308
16240 msgid "_Delete"
16241 msgstr "刪除 (_D)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2309
16244 msgid "Delete selection"
16245 msgstr "刪除選取"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2310
16248 msgid "Duplic_ate"
16249 msgstr "再製 (_A)"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2311
16252 msgid "Duplicate selected objects"
16253 msgstr "再製所選物件"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2312
16256 msgid "Create Clo_ne"
16257 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2313
16260 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16261 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2314
16264 msgid "Unlin_k Clone"
16265 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2315
16268 msgid ""
16269 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16270 "standalone objects"
16271 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2316
16274 msgid "Relink to Copied"
16275 msgstr "連結到已複製的"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2317
16278 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16279 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2318
16282 msgid "Select _Original"
16283 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2319
16286 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16287 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2320
16290 msgid "Objects to _Marker"
16291 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2321
16294 msgid "Convert selection to a line marker"
16295 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2322
16298 msgid "Objects to Gu_ides"
16299 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2323
16302 msgid ""
16303 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16304 "edges"
16305 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2324
16308 msgid "Objects to Patter_n"
16309 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2325
16312 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16313 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2326
16316 msgid "Pattern to _Objects"
16317 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2327
16320 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16321 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2328
16324 msgid "Clea_r All"
16325 msgstr "全部清除 (_R)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2329
16328 msgid "Delete all objects from document"
16329 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2330
16332 msgid "Select Al_l"
16333 msgstr "全選 (_L)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2331
16336 msgid "Select all objects or all nodes"
16337 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2332
16340 msgid "Select All in All La_yers"
16341 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2333
16344 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16345 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2334
16348 msgid "In_vert Selection"
16349 msgstr "反向選取 (_V)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2335
16352 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16353 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2336
16356 msgid "Invert in All Layers"
16357 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2337
16360 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16361 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2338
16364 msgid "Select Next"
16365 msgstr "選取下一個"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2339
16368 msgid "Select next object or node"
16369 msgstr "選取下一個物件或節點"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2340
16372 msgid "Select Previous"
16373 msgstr "選取前一個"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2341
16376 msgid "Select previous object or node"
16377 msgstr "選取前一個物件或節點"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2342
16380 msgid "D_eselect"
16381 msgstr "取消選取 (_E)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2343
16384 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16385 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2344
16388 msgid "_Guides Around Page"
16389 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2345
16392 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16393 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2346
16396 msgid "Next Path Effect Parameter"
16397 msgstr "下一個路徑特效參數"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2347
16400 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16401 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16403 #. Selection
16404 #: ../src/verbs.cpp:2350
16405 msgid "Raise to _Top"
16406 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2351
16409 msgid "Raise selection to top"
16410 msgstr "提升所選至頂層"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2352
16413 msgid "Lower to _Bottom"
16414 msgstr "降低到底層 (_B)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2353
16417 msgid "Lower selection to bottom"
16418 msgstr "降低所選到底層"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2354
16421 msgid "_Raise"
16422 msgstr "提升 (_R)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2355
16425 msgid "Raise selection one step"
16426 msgstr "提升所選至上一層"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2356
16429 msgid "_Lower"
16430 msgstr "降低 (_L)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2357
16433 msgid "Lower selection one step"
16434 msgstr "降低所選至下一層"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2358
16437 msgid "_Group"
16438 msgstr "群組 (_G)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2359
16441 msgid "Group selected objects"
16442 msgstr "群組所選物件"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2361
16445 msgid "Ungroup selected groups"
16446 msgstr "解散所選的群組"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2363
16449 msgid "_Put on Path"
16450 msgstr "置於路徑 (_P)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2365
16453 msgid "_Remove from Path"
16454 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2367
16457 msgid "Remove Manual _Kerns"
16458 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16460 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16461 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16462 #: ../src/verbs.cpp:2370
16463 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16464 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2372
16467 msgid "_Union"
16468 msgstr "相加 (_U)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2373
16471 msgid "Create union of selected paths"
16472 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2374
16475 msgid "_Intersection"
16476 msgstr "交集 (_I)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2375
16479 msgid "Create intersection of selected paths"
16480 msgstr "建立所選路徑的交集"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2376
16483 msgid "_Difference"
16484 msgstr "減去 (_D)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2377
16487 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16488 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2378
16491 msgid "E_xclusion"
16492 msgstr "排除 (_X)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2379
16495 msgid ""
16496 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16497 "path)"
16498 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2380
16501 msgid "Di_vision"
16502 msgstr "分割 (_V)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2381
16505 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16506 msgstr "把底部路徑分割成片"
16508 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16509 #. Advanced tutorial for more info
16510 #: ../src/verbs.cpp:2384
16511 msgid "Cut _Path"
16512 msgstr "剪切 (_P)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2385
16515 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16516 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16518 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16519 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16520 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16521 #: ../src/verbs.cpp:2389
16522 msgid "Outs_et"
16523 msgstr "外擴 (_E)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2390
16526 msgid "Outset selected paths"
16527 msgstr "外擴選取的路徑"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2392
16530 msgid "O_utset Path by 1 px"
16531 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2393
16534 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16535 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2395
16538 msgid "O_utset Path by 10 px"
16539 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2396
16542 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16543 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16545 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16546 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16547 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16548 #: ../src/verbs.cpp:2400
16549 msgid "I_nset"
16550 msgstr "內縮 (_N)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2401
16553 msgid "Inset selected paths"
16554 msgstr "內縮選取的路徑"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2403
16557 msgid "I_nset Path by 1 px"
16558 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2404
16561 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16562 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16564 #: ../src/verbs.cpp:2406
16565 msgid "I_nset Path by 10 px"
16566 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2407
16569 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16570 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2409
16573 msgid "D_ynamic Offset"
16574 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2409
16577 msgid "Create a dynamic offset object"
16578 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2411
16581 msgid "_Linked Offset"
16582 msgstr "連結偏移 (_L)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2412
16585 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16586 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2414
16589 msgid "_Stroke to Path"
16590 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2415
16593 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16594 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2416
16597 msgid "Si_mplify"
16598 msgstr "簡化 (_M)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2417
16601 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16602 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2418
16605 msgid "_Reverse"
16606 msgstr "反轉 (_R)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2419
16609 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16610 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16612 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16613 #: ../src/verbs.cpp:2421
16614 msgid "_Trace Bitmap..."
16615 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2422
16618 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16619 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2423
16622 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16623 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2424
16626 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16627 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2425
16630 msgid "_Combine"
16631 msgstr "結合 (_C)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2426
16634 msgid "Combine several paths into one"
16635 msgstr "結合數個路徑成一個"
16637 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16638 #. Advanced tutorial for more info
16639 #: ../src/verbs.cpp:2429
16640 msgid "Break _Apart"
16641 msgstr "打散 (_A)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2430
16644 msgid "Break selected paths into subpaths"
16645 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2431
16648 msgid "Rows and Columns..."
16649 msgstr "行列排列..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2432
16652 msgid "Arrange selected objects in a table"
16653 msgstr "把選取物件排列成表格"
16655 #. Layer
16656 #: ../src/verbs.cpp:2434
16657 msgid "_Add Layer..."
16658 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2435
16661 msgid "Create a new layer"
16662 msgstr "建立新圖層"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2436
16665 msgid "Re_name Layer..."
16666 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2437
16669 msgid "Rename the current layer"
16670 msgstr "重新命名目前圖層"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2438
16673 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16674 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2439
16677 msgid "Switch to the layer above the current"
16678 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2440
16681 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16682 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2441
16685 msgid "Switch to the layer below the current"
16686 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2442
16689 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16690 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2443
16693 msgid "Move selection to the layer above the current"
16694 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2444
16697 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16698 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2445
16701 msgid "Move selection to the layer below the current"
16702 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2446
16705 msgid "Layer to _Top"
16706 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2447
16709 msgid "Raise the current layer to the top"
16710 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2448
16713 msgid "Layer to _Bottom"
16714 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2449
16717 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16718 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2450
16721 msgid "_Raise Layer"
16722 msgstr "提升圖層 (_R)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2451
16725 msgid "Raise the current layer"
16726 msgstr "提升目前圖層"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2452
16729 msgid "_Lower Layer"
16730 msgstr "降低圖層 (_L)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2453
16733 msgid "Lower the current layer"
16734 msgstr "降低目前圖層"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2454
16737 msgid "Duplicate Current Layer"
16738 msgstr "再製目前圖層"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2455
16741 msgid "Duplicate an existing layer"
16742 msgstr "再製一個現有的圖層"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2456
16745 msgid "_Delete Current Layer"
16746 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2457
16749 msgid "Delete the current layer"
16750 msgstr "刪除目前圖層"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2458
16753 msgid "_Show/hide other layers"
16754 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2459
16757 msgid "Solo the current layer"
16758 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16760 #. Object
16761 #: ../src/verbs.cpp:2462
16762 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16763 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16765 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16766 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16767 #: ../src/verbs.cpp:2465
16768 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16769 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2466
16772 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16773 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16775 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16776 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16777 #: ../src/verbs.cpp:2469
16778 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16779 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2470
16782 msgid "Remove _Transformations"
16783 msgstr "移除變形 (_T)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2471
16786 msgid "Remove transformations from object"
16787 msgstr "移除物件上的變形效果"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2472
16790 msgid "_Object to Path"
16791 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2473
16794 msgid "Convert selected object to path"
16795 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2474
16798 msgid "_Flow into Frame"
16799 msgstr "置入框架 (_F)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2475
16802 msgid ""
16803 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16804 "frame object"
16805 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2476
16808 msgid "_Unflow"
16809 msgstr "不流動文字 (_U)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2477
16812 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16813 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2478
16816 msgid "_Convert to Text"
16817 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2479
16820 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16821 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2481
16824 msgid "Flip _Horizontal"
16825 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2481
16828 msgid "Flip selected objects horizontally"
16829 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2484
16832 msgid "Flip _Vertical"
16833 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2484
16836 msgid "Flip selected objects vertically"
16837 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2487
16840 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16841 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2489
16844 msgid "Edit mask"
16845 msgstr "編輯遮罩"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16848 msgid "_Release"
16849 msgstr "釋放 (_R)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2491
16852 msgid "Remove mask from selection"
16853 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2493
16856 msgid ""
16857 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16858 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16861 msgid "Edit clipping path"
16862 msgstr "編輯裁剪路徑"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2497
16865 msgid "Remove clipping path from selection"
16866 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16868 #. Tools
16869 #: ../src/verbs.cpp:2500
16870 msgid "Select"
16871 msgstr "選擇"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2501
16874 msgid "Select and transform objects"
16875 msgstr "選取及改變物件"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2502
16878 msgid "Node Edit"
16879 msgstr "編輯節點"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2503
16882 msgid "Edit paths by nodes"
16883 msgstr "由節點編輯路徑"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2505
16886 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16887 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2507
16890 msgid "Create rectangles and squares"
16891 msgstr "建立矩形與正方形"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2509
16894 msgid "Create 3D boxes"
16895 msgstr "建立立方體"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2511
16898 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16899 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2513
16902 msgid "Create stars and polygons"
16903 msgstr "建立星形與多邊形"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2515
16906 msgid "Create spirals"
16907 msgstr "建立螺旋形"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2517
16910 msgid "Draw freehand lines"
16911 msgstr "繪製手繪線條"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2519
16914 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16915 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2521
16918 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16919 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2523
16922 msgid "Create and edit text objects"
16923 msgstr "建立並編輯文字物件"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2525
16926 msgid "Create and edit gradients"
16927 msgstr "建立並編輯漸層"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2527
16930 msgid "Zoom in or out"
16931 msgstr "放大或縮小"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2529
16934 msgid "Pick colors from image"
16935 msgstr "從影像點取顏色"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2531
16938 msgid "Create diagram connectors"
16939 msgstr "建立圖表連線程式"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2533
16942 msgid "Fill bounded areas"
16943 msgstr "填入封閉區域"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2534
16946 msgid "LPE Edit"
16947 msgstr "即時路徑特效編輯"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2535
16950 msgid "Edit Path Effect parameters"
16951 msgstr "編輯路徑特效參數"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2537
16954 msgid "Erase existing paths"
16955 msgstr "擦除現有的路徑"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2539
16958 msgid "Do geometric constructions"
16959 msgstr "表現幾何結構"
16961 #. Tool prefs
16962 #: ../src/verbs.cpp:2541
16963 msgid "Selector Preferences"
16964 msgstr "選取器偏好設定"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2542
16967 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16968 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2543
16971 msgid "Node Tool Preferences"
16972 msgstr "節點工具偏好設定"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2544
16975 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16976 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2545
16979 msgid "Tweak Tool Preferences"
16980 msgstr "微調工具偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2546
16983 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16984 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2547
16987 msgid "Rectangle Preferences"
16988 msgstr "矩形偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2548
16991 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16992 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2549
16995 msgid "3D Box Preferences"
16996 msgstr "立方體偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2550
16999 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17000 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2551
17003 msgid "Ellipse Preferences"
17004 msgstr "橢圓形偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2552
17007 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17008 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2553
17011 msgid "Star Preferences"
17012 msgstr "星形偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2554
17015 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17016 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2555
17019 msgid "Spiral Preferences"
17020 msgstr "螺旋形偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2556
17023 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17024 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2557
17027 msgid "Pencil Preferences"
17028 msgstr "鉛筆偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2558
17031 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17032 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2559
17035 msgid "Pen Preferences"
17036 msgstr "筆工具偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2560
17039 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17040 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2561
17043 msgid "Calligraphic Preferences"
17044 msgstr "書法偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2562
17047 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17048 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2563
17051 msgid "Text Preferences"
17052 msgstr "文字偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2564
17055 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17056 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2565
17059 msgid "Gradient Preferences"
17060 msgstr "漸層偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2566
17063 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17064 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2567
17067 msgid "Zoom Preferences"
17068 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2568
17071 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17072 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2569
17075 msgid "Dropper Preferences"
17076 msgstr "取色偏好設定"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2570
17079 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17080 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2571
17083 msgid "Connector Preferences"
17084 msgstr "連線器偏好設定"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2572
17087 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17088 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2573
17091 msgid "Paint Bucket Preferences"
17092 msgstr "油漆桶偏好設定"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2574
17095 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17096 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2575
17099 msgid "Eraser Preferences"
17100 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2576
17103 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17104 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2577
17107 msgid "LPE Tool Preferences"
17108 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2578
17111 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17112 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17114 #. Zoom/View
17115 #: ../src/verbs.cpp:2581
17116 msgid "Zoom In"
17117 msgstr "放大"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2581
17120 msgid "Zoom in"
17121 msgstr "放大"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2582
17124 msgid "Zoom Out"
17125 msgstr "縮小"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2582
17128 msgid "Zoom out"
17129 msgstr "縮小"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2583
17132 msgid "_Rulers"
17133 msgstr "尺標 (_R)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2583
17136 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17137 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2584
17140 msgid "Scroll_bars"
17141 msgstr "捲軸 (_B)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2584
17144 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17145 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2585
17148 msgid "_Grid"
17149 msgstr "格線 (_G)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2585
17152 msgid "Show or hide the grid"
17153 msgstr "顯示或隱藏格線"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2586
17156 msgid "G_uides"
17157 msgstr "參考線 (_U)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2586
17160 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17161 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2587
17164 msgid "Toggle snapping on or off"
17165 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2588
17168 msgid "Nex_t Zoom"
17169 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2588
17172 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17173 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2590
17176 msgid "Pre_vious Zoom"
17177 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2590
17180 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17181 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2592
17184 msgid "Zoom 1:_1"
17185 msgstr "1:_1 縮放"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2592
17188 msgid "Zoom to 1:1"
17189 msgstr "縮放為 1:1"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2594
17192 msgid "Zoom 1:_2"
17193 msgstr "1:_2 縮放"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2594
17196 msgid "Zoom to 1:2"
17197 msgstr "縮放為 1:2"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2596
17200 msgid "_Zoom 2:1"
17201 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2596
17204 msgid "Zoom to 2:1"
17205 msgstr "縮放為 2:1"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2599
17208 msgid "_Fullscreen"
17209 msgstr "全螢幕 (_F)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2599
17212 msgid "Stretch this document window to full screen"
17213 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2602
17216 msgid "Toggle _Focus Mode"
17217 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2602
17220 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17221 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2604
17224 msgid "Duplic_ate Window"
17225 msgstr "再製視窗 (_A)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2604
17228 msgid "Open a new window with the same document"
17229 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2606
17232 msgid "_New View Preview"
17233 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2607
17236 msgid "New View Preview"
17237 msgstr "新檢視預覽"
17239 #. "view_new_preview"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2609
17241 msgid "_Normal"
17242 msgstr "正常 (_N)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2610
17245 msgid "Switch to normal display mode"
17246 msgstr "切換到正常顯示模式"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2611
17249 msgid "No _Filters"
17250 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2612
17253 msgid "Switch to normal display without filters"
17254 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2613
17257 msgid "_Outline"
17258 msgstr "輪廓 (_O)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2614
17261 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17262 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2615
17265 msgid "_Toggle"
17266 msgstr "切換 (_T)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2616
17269 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17270 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2618
17273 msgid "Color-managed view"
17274 msgstr "色彩管理檢視"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2619
17277 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17278 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2621
17281 msgid "Ico_n Preview..."
17282 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2622
17285 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17286 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2624
17289 msgid "Zoom to fit page in window"
17290 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2625
17293 msgid "Page _Width"
17294 msgstr "頁寬 (_W)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2626
17297 msgid "Zoom to fit page width in window"
17298 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2628
17301 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17302 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2630
17305 msgid "Zoom to fit selection in window"
17306 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17308 #. Dialogs
17309 #: ../src/verbs.cpp:2633
17310 msgid "In_kscape Preferences..."
17311 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2634
17314 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17315 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2635
17318 msgid "_Document Properties..."
17319 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2636
17322 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17323 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2637
17326 msgid "Document _Metadata..."
17327 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2638
17330 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17331 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2639
17334 msgid "_Fill and Stroke..."
17335 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2640
17338 msgid ""
17339 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17340 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17342 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17343 #: ../src/verbs.cpp:2642
17344 msgid "S_watches..."
17345 msgstr "色票 (_W)..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2643
17348 msgid "Select colors from a swatches palette"
17349 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2644
17352 msgid "Transfor_m..."
17353 msgstr "變形 (_M)..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2645
17356 msgid "Precisely control objects' transformations"
17357 msgstr "精確控制物件的變形"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2646
17360 msgid "_Align and Distribute..."
17361 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2647
17364 msgid "Align and distribute objects"
17365 msgstr "對齊散開物件"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2648
17368 msgid "Undo _History..."
17369 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2649
17372 msgid "Undo History"
17373 msgstr "復原歷史"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2650
17376 msgid "_Text and Font..."
17377 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2651
17380 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17381 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2652
17384 msgid "_XML Editor..."
17385 msgstr "_XML 編輯器..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2653
17388 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17389 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2654
17392 msgid "_Find..."
17393 msgstr "尋找 (_F)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2655
17396 msgid "Find objects in document"
17397 msgstr "搜尋頁面中物件"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2656
17400 msgid "Find and _Replace Text..."
17401 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2657
17404 msgid "Find and replace text in document"
17405 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2658
17408 msgid "Check Spellin_g..."
17409 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2659
17412 msgid "Check spelling of text in document"
17413 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2660
17416 msgid "_Messages..."
17417 msgstr "訊息 (_M)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2661
17420 msgid "View debug messages"
17421 msgstr "檢視偵錯訊息"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2662
17424 msgid "S_cripts..."
17425 msgstr "腳本 (_C)..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2663
17428 msgid "Run scripts"
17429 msgstr "執行腳本"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2664
17432 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17433 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2665
17436 msgid "Show or hide all open dialogs"
17437 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2666
17440 msgid "Create Tiled Clones..."
17441 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2667
17444 msgid ""
17445 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17446 "scattering"
17447 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2668
17450 msgid "_Object Properties..."
17451 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2669
17454 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17455 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2672
17458 msgid "_Instant Messaging..."
17459 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2672
17462 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17463 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2674
17466 msgid "_Input Devices..."
17467 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17470 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17471 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2676
17474 msgid "_Input Devices (new)..."
17475 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2678
17478 msgid "_Extensions..."
17479 msgstr "擴充 (_E)..."
17481 #: ../src/verbs.cpp:2679
17482 msgid "Query information about extensions"
17483 msgstr "查詢擴充的資訊"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2680
17486 msgid "Layer_s..."
17487 msgstr "圖層 (_S)..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2681
17490 msgid "View Layers"
17491 msgstr "顯示圖層"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2682
17494 msgid "Path Effect Editor..."
17495 msgstr "路徑特效編輯器..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2683
17498 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17499 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2684
17502 msgid "Filter Editor..."
17503 msgstr "濾鏡編輯器..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2685
17506 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17507 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2686
17510 msgid "SVG Font Editor..."
17511 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2687
17514 msgid "Edit SVG fonts"
17515 msgstr "編輯 SVG 字型"
17517 #. Help
17518 #: ../src/verbs.cpp:2690
17519 msgid "About E_xtensions"
17520 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2691
17523 msgid "Information on Inkscape extensions"
17524 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2692
17527 msgid "About _Memory"
17528 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2693
17531 msgid "Memory usage information"
17532 msgstr "記憶體使用資訊"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2694
17535 msgid "_About Inkscape"
17536 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2695
17539 msgid "Inkscape version, authors, license"
17540 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17542 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17543 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17544 #. Tutorials
17545 #: ../src/verbs.cpp:2700
17546 msgid "Inkscape: _Basic"
17547 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2701
17550 msgid "Getting started with Inkscape"
17551 msgstr "Inkscape 使用入門"
17553 #. "tutorial_basic"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2702
17555 msgid "Inkscape: _Shapes"
17556 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2703
17559 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17560 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2704
17563 msgid "Inkscape: _Advanced"
17564 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2705
17567 msgid "Advanced Inkscape topics"
17568 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17570 #. "tutorial_advanced"
17571 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17572 #: ../src/verbs.cpp:2707
17573 msgid "Inkscape: T_racing"
17574 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2708
17577 msgid "Using bitmap tracing"
17578 msgstr "使用點陣圖描繪"
17580 #. "tutorial_tracing"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2709
17582 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17583 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2710
17586 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17587 msgstr "使用美工筆工具"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2711
17590 msgid "_Elements of Design"
17591 msgstr "設計要素 (_E)"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2712
17594 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17595 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17597 #. "tutorial_design"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2713
17599 msgid "_Tips and Tricks"
17600 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2714
17603 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17604 msgstr "各種技巧與秘訣"
17606 #. "tutorial_tips"
17607 #. Effect -- renamed Extension
17608 #: ../src/verbs.cpp:2717
17609 msgid "Previous Extension"
17610 msgstr "上一個擴充功能"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2718
17613 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17614 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2719
17617 msgid "Previous Extension Settings..."
17618 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17620 #: ../src/verbs.cpp:2720
17621 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17622 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2724
17625 msgid "Fit the page to the current selection"
17626 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2726
17629 msgid "Fit the page to the drawing"
17630 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2728
17633 msgid ""
17634 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17635 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17637 #. LockAndHide
17638 #: ../src/verbs.cpp:2730
17639 msgid "Unlock All"
17640 msgstr "全部解除鎖定"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2732
17643 msgid "Unlock All in All Layers"
17644 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2734
17647 msgid "Unhide All"
17648 msgstr "全部取消隱藏"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2736
17651 msgid "Unhide All in All Layers"
17652 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2740
17655 msgid "Link an ICC color profile"
17656 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2741
17659 msgid "Remove Color Profile"
17660 msgstr "移除色彩描述檔"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2742
17663 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17664 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17667 msgid "Dash pattern"
17668 msgstr "線段圖樣"
17670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17671 msgid "Pattern offset"
17672 msgstr "圖樣偏移"
17674 #. display the initial welcome message in the statusbar
17675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17676 msgid ""
17677 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17678 "use selector (arrow) to move or transform them."
17679 msgstr ""
17680 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17681 "移動或改變物件。"
17683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17684 #, c-format
17685 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17686 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17689 #, c-format
17690 msgid "%s: %d - Inkscape"
17691 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17694 #, c-format
17695 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17696 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17699 #, c-format
17700 msgid "%s - Inkscape"
17701 msgstr "%s - Inkscape"
17703 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17705 msgid "none"
17706 msgstr "無"
17708 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17709 msgid "remove"
17710 msgstr "移除"
17712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17713 msgid "Change fill rule"
17714 msgstr "變更填充規則"
17716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17717 msgid "Set fill color"
17718 msgstr "設定充填顏色"
17720 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17721 msgid "Set gradient on fill"
17722 msgstr "設定填充漸層"
17724 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17725 msgid "Set pattern on fill"
17726 msgstr "設定填充圖樣"
17728 #. Family frame
17729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17730 msgid "Font family"
17731 msgstr "字族"
17733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17735 #. Style frame
17736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17737 msgid "fontselector|Style"
17738 msgstr "樣式"
17740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17741 msgid "Font size:"
17742 msgstr "字型大小:"
17744 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17745 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17746 #. * some representative characters that users of your locale will be
17747 #. * interested in.
17748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17749 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17750 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17754 msgid ""
17755 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17756 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17757 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17758 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17759 msgstr ""
17760 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17761 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17764 msgid "reflected"
17765 msgstr "反射"
17767 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17768 msgid "direct"
17769 msgstr "直接"
17771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17772 msgid "Repeat:"
17773 msgstr "重複:"
17775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17776 msgid "Assign gradient to object"
17777 msgstr "指派漸層到物件"
17779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17780 msgid "<small>No gradients</small>"
17781 msgstr "<small>無漸層</small>"
17783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17784 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17785 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17788 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17789 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17792 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17793 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17796 msgid "Edit the stops of the gradient"
17797 msgstr "編輯漸層的停止點"
17799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17804 msgid "<b>New:</b>"
17805 msgstr "<b>新增:</b>"
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17808 msgid "Create linear gradient"
17809 msgstr "建立線性漸層"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17812 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17813 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17815 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17817 msgid "on"
17818 msgstr "開"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17821 msgid "Create gradient in the fill"
17822 msgstr "在填充中建立漸層"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17825 msgid "Create gradient in the stroke"
17826 msgstr "在邊框中建立漸層"
17828 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17829 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17834 msgid "<b>Change:</b>"
17835 msgstr "<b>改變:</b>"
17837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17839 msgid "No document selected"
17840 msgstr "未選取文件"
17842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17843 msgid "No gradients in document"
17844 msgstr "文件中無漸層"
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17847 msgid "No gradient selected"
17848 msgstr "未選擇漸層"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17851 msgid "No stops in gradient"
17852 msgstr "漸層中無停止點"
17854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17855 msgid "Change gradient stop offset"
17856 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17858 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17860 msgid "Add stop"
17861 msgstr "增加停止點"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17864 msgid "Add another control stop to gradient"
17865 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17868 msgid "Delete stop"
17869 msgstr "刪除停止點"
17871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17872 msgid "Delete current control stop from gradient"
17873 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17875 #. Label
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17878 msgid "Offset:"
17879 msgstr "偏移:"
17881 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17883 msgid "Stop Color"
17884 msgstr "停止顏色"
17886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17887 msgid "Gradient editor"
17888 msgstr "漸層編輯器"
17890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17891 msgid "Change gradient stop color"
17892 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17895 msgid "No paint"
17896 msgstr "無色"
17898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17899 msgid "Flat color"
17900 msgstr "單色"
17902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17903 msgid "Linear gradient"
17904 msgstr "線性漸層"
17906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17907 msgid "Radial gradient"
17908 msgstr "放射狀漸層"
17910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17911 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17912 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17916 msgid ""
17917 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17918 "evenodd)"
17919 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17923 msgid ""
17924 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17925 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17928 msgid "No objects"
17929 msgstr "無物件"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17932 msgid "Multiple styles"
17933 msgstr "多種樣式"
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17936 msgid "Paint is undefined"
17937 msgstr "顏色未定義"
17939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17940 msgid ""
17941 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17942 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17943 "create a new pattern from selection."
17944 msgstr ""
17945 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17946 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17949 msgid "Transform by toolbar"
17950 msgstr "藉由工具列改變"
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17954 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17958 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17961 msgid ""
17962 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17963 "scaled."
17964 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17967 msgid ""
17968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17969 "are scaled."
17970 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17973 msgid ""
17974 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17976 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17979 msgid ""
17980 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17981 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17982 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17985 msgid ""
17986 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17988 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17991 msgid ""
17992 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17993 "scaled, rotated, or skewed)."
17994 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17996 #. four spinbuttons
17997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18000 msgid "select_toolbar|X position"
18001 msgstr "X 位置"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18004 msgid "select_toolbar|X"
18005 msgstr "X"
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18008 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18009 msgstr "選取區的水平坐標"
18011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18014 msgid "select_toolbar|Y position"
18015 msgstr "Y 位置"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18018 msgid "select_toolbar|Y"
18019 msgstr "Y"
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18022 msgid "Vertical coordinate of selection"
18023 msgstr "選取區的垂直坐標"
18025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18028 msgid "select_toolbar|Width"
18029 msgstr "寬度"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18032 msgid "select_toolbar|W"
18033 msgstr "W"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18036 msgid "Width of selection"
18037 msgstr "選取區寬度"
18039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18040 msgid "Lock width and height"
18041 msgstr "鎖定寬度與高度"
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18044 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18045 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18050 msgid "select_toolbar|Height"
18051 msgstr "高度"
18053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18054 msgid "select_toolbar|H"
18055 msgstr "H"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18058 msgid "Height of selection"
18059 msgstr "選取區高度"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18062 msgid "Affect:"
18063 msgstr "影響:"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18066 msgid ""
18067 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18068 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18069 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18072 msgid "Scale rounded corners"
18073 msgstr "縮放圓角"
18075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18076 msgid "Move gradients"
18077 msgstr "移動漸層"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18080 msgid "Move patterns"
18081 msgstr "移動圖樣"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18084 msgid "System"
18085 msgstr "系統"
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18088 msgid "CMS"
18089 msgstr "CMS"
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18093 msgid "_R"
18094 msgstr "_R"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18099 msgid "_G"
18100 msgstr "_G"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18104 msgid "_B"
18105 msgstr "_B"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18110 msgid "_H"
18111 msgstr "_H"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18116 msgid "_S"
18117 msgstr "_S"
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18121 msgid "_L"
18122 msgstr "_L"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18127 msgid "_C"
18128 msgstr "_C"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18133 msgid "_M"
18134 msgstr "_M"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18139 msgid "_Y"
18140 msgstr "_Y"
18142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18144 msgid "_K"
18145 msgstr "_K"
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18148 msgid "Gray"
18149 msgstr "灰色"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18155 msgid "Cyan"
18156 msgstr "青"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18162 msgid "Magenta"
18163 msgstr "洋紅"
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18169 msgid "Yellow"
18170 msgstr "黃"
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18173 msgid "Fix"
18174 msgstr "修正"
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18177 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18178 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18180 #. Label
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18186 msgid "_A"
18187 msgstr "_A"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18199 msgid "Alpha (opacity)"
18200 msgstr "透明"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18203 msgid "RGBA_:"
18204 msgstr "RGBA_:"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18208 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18211 msgid "RGB"
18212 msgstr "RGB"
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18215 msgid "HSL"
18216 msgstr "HSL"
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18219 msgid "CMYK"
18220 msgstr "CMYK"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18223 msgid "Unnamed"
18224 msgstr "未命名"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18227 msgid "Wheel"
18228 msgstr "色環"
18230 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18231 msgid "Attribute"
18232 msgstr "屬性"
18234 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18236 msgid "Value"
18237 msgstr "數值"
18239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18240 msgid "Type text in a text node"
18241 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18244 msgid "Set stroke color"
18245 msgstr "設定邊框顏色"
18247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18248 msgid "Set gradient on stroke"
18249 msgstr "設定邊框漸層"
18251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18252 msgid "Set pattern on stroke"
18253 msgstr "設定邊框圖樣"
18255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18256 msgid "Set markers"
18257 msgstr "設定標記"
18259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18261 #. Stroke width
18262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18263 msgid "StrokeWidth|Width:"
18264 msgstr "寬度:"
18266 #. Join type
18267 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18268 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18270 msgid "Join:"
18271 msgstr "合併方式:"
18273 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18274 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18275 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18277 msgid "Miter join"
18278 msgstr "斜角"
18280 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18281 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18282 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18284 msgid "Round join"
18285 msgstr "圓角"
18287 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18288 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18289 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18291 msgid "Bevel join"
18292 msgstr "斜面"
18294 #. Miterlimit
18295 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18296 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18297 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18298 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18299 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18300 #. when they become too long.
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18302 msgid "Miter limit:"
18303 msgstr "斜角限制:"
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18306 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18307 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18309 #. Cap type
18310 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18312 msgid "Cap:"
18313 msgstr "端點:"
18315 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18316 #. of the line; the ends of the line are square
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18318 msgid "Butt cap"
18319 msgstr "平端點"
18321 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18322 #. line; the ends of the line are rounded
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18324 msgid "Round cap"
18325 msgstr "圓端點"
18327 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18328 #. line; the ends of the line are square
18329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18330 msgid "Square cap"
18331 msgstr "方形端點"
18333 #. Dash
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18335 msgid "Dashes:"
18336 msgstr "線段:"
18338 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18339 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18341 msgid "Start Markers:"
18342 msgstr "起點標記:"
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18345 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18346 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18349 msgid "Mid Markers:"
18350 msgstr "中間標記:"
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18353 msgid ""
18354 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18355 "last nodes"
18356 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18359 msgid "End Markers:"
18360 msgstr "終點標記:"
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18363 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18364 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18367 msgid "Set stroke style"
18368 msgstr "設定邊框樣式"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18371 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18372 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18375 msgid "Style of new stars"
18376 msgstr "新星形的樣式"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18379 msgid "Style of new rectangles"
18380 msgstr "新增矩形的樣式"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18383 msgid "Style of new 3D boxes"
18384 msgstr "新立方體的樣式"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18387 msgid "Style of new ellipses"
18388 msgstr "新橢圓形的樣式"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18391 msgid "Style of new spirals"
18392 msgstr "新螺旋的樣式"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18395 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18396 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18399 msgid "Style of new paths created by Pen"
18400 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18403 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18404 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18407 msgid "TBD"
18408 msgstr "待定"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18411 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18412 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18415 msgid "Insert node"
18416 msgstr "插入節點"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18419 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18420 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18423 msgid "Insert"
18424 msgstr "插入"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18427 msgid "Delete selected nodes"
18428 msgstr "刪除所選節點"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18431 msgid "Join endnodes"
18432 msgstr "合併末端節點"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18435 msgid "Join selected endnodes"
18436 msgstr "合併已選的末端節點"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18439 msgid "Join"
18440 msgstr "合併"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18443 msgid "Break nodes"
18444 msgstr "拆開節點"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18447 msgid "Break path at selected nodes"
18448 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18451 msgid "Join with segment"
18452 msgstr "用線段合併"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18455 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18456 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18459 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18460 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18463 msgid "Node Cusp"
18464 msgstr "節點尖銳"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18467 msgid "Make selected nodes corner"
18468 msgstr "將所選節點尖角化"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18471 msgid "Node Smooth"
18472 msgstr "節點平滑"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18475 msgid "Make selected nodes smooth"
18476 msgstr "將所選節點平滑化"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18479 msgid "Node Symmetric"
18480 msgstr "節點對稱"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18483 msgid "Make selected nodes symmetric"
18484 msgstr "將所選節點對稱化"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18487 msgid "Node Auto"
18488 msgstr "節點自動化"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18491 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18492 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18495 msgid "Node Line"
18496 msgstr "節點直線"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18499 msgid "Make selected segments lines"
18500 msgstr "將所選線段變成直線"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18503 msgid "Node Curve"
18504 msgstr "節點曲線"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18507 msgid "Make selected segments curves"
18508 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18511 msgid "Show Handles"
18512 msgstr "顯示控制點"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18515 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18516 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18519 msgid "Show Outline"
18520 msgstr "顯示輪廓"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18523 msgid "Show the outline of the path"
18524 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18527 msgid "Next path effect parameter"
18528 msgstr "下一個路徑特效參數"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18531 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18532 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18535 msgid "Edit the clipping path of the object"
18536 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18539 msgid "Edit mask path"
18540 msgstr "編輯遮罩路徑"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18543 msgid "Edit the mask of the object"
18544 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18547 msgid "X coordinate:"
18548 msgstr "X 坐標:"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18552 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18555 msgid "Y coordinate:"
18556 msgstr "Y 坐標:"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18559 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18560 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18563 msgid "Enable snapping"
18564 msgstr "啟用貼齊"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18567 msgid "Bounding box"
18568 msgstr "邊界框"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18571 msgid "Snap bounding box corners"
18572 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18575 msgid "Bounding box edges"
18576 msgstr "邊界框邊緣"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18579 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18580 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18583 msgid "Bounding box corners"
18584 msgstr "邊界框頂點"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18587 msgid "Snap to bounding box corners"
18588 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18591 msgid "BBox Edge Midpoints"
18592 msgstr "邊界框邊緣中點"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18595 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18596 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18599 msgid "BBox Centers"
18600 msgstr "邊界框中心"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18603 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18604 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18607 msgid "Snap nodes or handles"
18608 msgstr "貼齊節點或控制點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18611 msgid "Snap to paths"
18612 msgstr "貼齊路徑"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18615 msgid "Path intersections"
18616 msgstr "路徑交點"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18619 msgid "Snap to path intersections"
18620 msgstr "貼齊路徑交點"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18623 msgid "To nodes"
18624 msgstr "節點"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18627 msgid "Snap to cusp nodes"
18628 msgstr "貼齊尖端節點"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18631 msgid "Smooth nodes"
18632 msgstr "平滑節點"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18635 msgid "Snap to smooth nodes"
18636 msgstr "貼齊平滑節點"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18639 msgid "Line Midpoints"
18640 msgstr "直線中點"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18643 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18644 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18647 msgid "Object Centers"
18648 msgstr "物件中心"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18651 msgid "Snap from and to centers of objects"
18652 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18655 msgid "Rotation Centers"
18656 msgstr "旋轉中心"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18659 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18660 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18663 msgid "Page border"
18664 msgstr "頁面邊界"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18667 msgid "Snap to the page border"
18668 msgstr "貼齊頁面邊界"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18671 msgid "Snap to grids"
18672 msgstr "貼齊格線"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18675 msgid "Snap to guides"
18676 msgstr "貼齊參考線"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18679 msgid "Star: Change number of corners"
18680 msgstr "星型:改變頂角數量"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18683 msgid "Star: Change spoke ratio"
18684 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18687 msgid "Make polygon"
18688 msgstr "製作多邊形"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18691 msgid "Make star"
18692 msgstr "製作星型"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18695 msgid "Star: Change rounding"
18696 msgstr "星型:變更圓角化"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18699 msgid "Star: Change randomization"
18700 msgstr "星型:變更隨機性"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18704 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18707 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18708 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18711 msgid "triangle/tri-star"
18712 msgstr "三角形/三角星"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18715 msgid "square/quad-star"
18716 msgstr "四邊形/四角星"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18719 msgid "pentagon/five-pointed star"
18720 msgstr "五邊形/五角星"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18723 msgid "hexagon/six-pointed star"
18724 msgstr "六邊形/六角星"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18727 msgid "Corners"
18728 msgstr "頂角數"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18731 msgid "Corners:"
18732 msgstr "頂角數:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18735 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18736 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18739 msgid "thin-ray star"
18740 msgstr "光芒星形"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18743 msgid "pentagram"
18744 msgstr "五角形"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18747 msgid "hexagram"
18748 msgstr "六角形"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18751 msgid "heptagram"
18752 msgstr "七角形"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18755 msgid "octagram"
18756 msgstr "八角形"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18759 msgid "regular polygon"
18760 msgstr "規則多邊形"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18763 msgid "Spoke ratio"
18764 msgstr "輪輻比率"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18767 msgid "Spoke ratio:"
18768 msgstr "輪輻比率:"
18770 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18771 #. Base radius is the same for the closest handle.
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18773 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18774 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18777 msgid "stretched"
18778 msgstr "已伸展"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18781 msgid "twisted"
18782 msgstr "螺旋狀"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18785 msgid "slightly pinched"
18786 msgstr "輕微擠壓"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18789 msgid "NOT rounded"
18790 msgstr "無圓角"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18793 msgid "slightly rounded"
18794 msgstr "輕微圓角"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18797 msgid "visibly rounded"
18798 msgstr "明顯圓角"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18801 msgid "well rounded"
18802 msgstr "適當圓角"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18805 msgid "amply rounded"
18806 msgstr "充分圓角"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18809 msgid "blown up"
18810 msgstr "炸毀"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18813 msgid "Rounded"
18814 msgstr "圓角化"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18817 msgid "Rounded:"
18818 msgstr "圓角化:"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18821 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18822 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18825 msgid "NOT randomized"
18826 msgstr "不隨機"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18829 msgid "slightly irregular"
18830 msgstr "輕微不規則"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18833 msgid "visibly randomized"
18834 msgstr "明顯隨機"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18837 msgid "strongly randomized"
18838 msgstr "非常隨機"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18841 msgid "Randomized"
18842 msgstr "隨機"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18845 msgid "Randomized:"
18846 msgstr "隨機:"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18849 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18850 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18854 msgid "Defaults"
18855 msgstr "預設"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18858 msgid ""
18859 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18860 "change defaults)"
18861 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18864 msgid "Change rectangle"
18865 msgstr "變更矩形"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18868 msgid "W:"
18869 msgstr "寬:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18872 msgid "Width of rectangle"
18873 msgstr "矩形寬度"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18876 msgid "H:"
18877 msgstr "高:"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18880 msgid "Height of rectangle"
18881 msgstr "矩形高度"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18884 msgid "not rounded"
18885 msgstr "無圓角"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18888 msgid "Horizontal radius"
18889 msgstr "水平半徑"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18892 msgid "Rx:"
18893 msgstr "Rx:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18896 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18897 msgstr "圓角的水平半徑"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18900 msgid "Vertical radius"
18901 msgstr "垂直半徑"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18904 msgid "Ry:"
18905 msgstr "Ry:"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18908 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18909 msgstr "圓角的垂直半徑"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18912 msgid "Not rounded"
18913 msgstr "無圓角"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18916 msgid "Make corners sharp"
18917 msgstr "使頂角尖銳"
18919 #. TODO: use the correct axis here, too
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18921 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18922 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18925 msgid "Angle in X direction"
18926 msgstr "X 方向的角度"
18928 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18930 msgid "Angle of PLs in X direction"
18931 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18933 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18935 msgid "State of VP in X direction"
18936 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18939 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18940 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18943 msgid "Angle in Y direction"
18944 msgstr "Y 方向的角度"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18947 msgid "Angle Y:"
18948 msgstr "角度 Y:"
18950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18952 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18953 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18957 msgid "State of VP in Y direction"
18958 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18961 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18962 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18965 msgid "Angle in Z direction"
18966 msgstr "Z 方向的角度"
18968 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18970 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18971 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18973 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18975 msgid "State of VP in Z direction"
18976 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18979 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18980 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18983 msgid "Change spiral"
18984 msgstr "變更螺旋形"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18987 msgid "just a curve"
18988 msgstr "僅曲線"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18991 msgid "one full revolution"
18992 msgstr "一個完整週期"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18995 msgid "Number of turns"
18996 msgstr "列的數目"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18999 msgid "Turns:"
19000 msgstr "圈數:"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19003 msgid "Number of revolutions"
19004 msgstr "循環數"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19007 msgid "circle"
19008 msgstr "圓"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19011 msgid "edge is much denser"
19012 msgstr "邊緣很密集"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19015 msgid "edge is denser"
19016 msgstr "邊緣較密集"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19019 msgid "even"
19020 msgstr "偶數"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19023 msgid "center is denser"
19024 msgstr "中心較密集"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19027 msgid "center is much denser"
19028 msgstr "中心很密集"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19031 msgid "Divergence"
19032 msgstr "分散度"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19035 msgid "Divergence:"
19036 msgstr "分散度:"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19039 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19040 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19043 msgid "starts from center"
19044 msgstr "從中心點開始"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19047 msgid "starts mid-way"
19048 msgstr "中途開始"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19051 msgid "starts near edge"
19052 msgstr "邊的附近開始"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19055 msgid "Inner radius"
19056 msgstr "內徑"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19059 msgid "Inner radius:"
19060 msgstr "內部半徑:"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19063 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19064 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19067 msgid "Bezier"
19068 msgstr "貝茲"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19071 msgid "Create regular Bezier path"
19072 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19075 msgid "Spiro"
19076 msgstr "螺旋"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19079 msgid "Create Spiro path"
19080 msgstr "建立螺旋路徑"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19083 msgid "Zigzag"
19084 msgstr "曲折"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19087 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19088 msgstr "建立一條連續的直線段"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19091 msgid "Paraxial"
19092 msgstr "近軸"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19095 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19096 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19099 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19100 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19103 msgid "Triangle in"
19104 msgstr "內三角"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19107 msgid "Triangle out"
19108 msgstr "外三角"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19111 msgid "From clipboard"
19112 msgstr "從剪貼簿"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19115 msgid "Shape:"
19116 msgstr "形狀:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19119 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19120 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19123 msgid "(many nodes, rough)"
19124 msgstr "(節點多,粗糙)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19130 msgid "(default)"
19131 msgstr "(預設)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19134 msgid "(few nodes, smooth)"
19135 msgstr "(節點少,平滑)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19138 msgid "Smoothing:"
19139 msgstr "平滑:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19142 msgid "Smoothing: "
19143 msgstr "平滑:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19146 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19147 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19150 msgid ""
19151 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19152 "change defaults)"
19153 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19155 #. Width
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19157 msgid "(pinch tweak)"
19158 msgstr "(擠壓微調)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19161 msgid "(broad tweak)"
19162 msgstr "(大範圍微調)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19165 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19166 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19168 #. Force
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19170 msgid "(minimum force)"
19171 msgstr "(最小力道)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19174 msgid "(maximum force)"
19175 msgstr "(最大力道)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19178 msgid "Force"
19179 msgstr "力道"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19182 msgid "Force:"
19183 msgstr "力道:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19186 msgid "The force of the tweak action"
19187 msgstr "微調作用的力道"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19190 msgid "Move mode"
19191 msgstr "移動模式"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19194 msgid "Move objects in any direction"
19195 msgstr "由任意方向來移動物件"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19198 msgid "Move in/out mode"
19199 msgstr "內移/外移 模式"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19202 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19203 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19206 msgid "Move jitter mode"
19207 msgstr "抖動模式"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19210 msgid "Move objects in random directions"
19211 msgstr "以隨機方向移動物件"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19214 msgid "Scale mode"
19215 msgstr "縮放模式"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19218 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19219 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19222 msgid "Rotate mode"
19223 msgstr "旋轉模式"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19226 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19227 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19230 msgid "Duplicate/delete mode"
19231 msgstr "再製/刪除 模式"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19234 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19235 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19238 msgid "Push mode"
19239 msgstr "推壓模式"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19242 msgid "Push parts of paths in any direction"
19243 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19246 msgid "Shrink/grow mode"
19247 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19250 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19251 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19254 msgid "Attract/repel mode"
19255 msgstr "吸引/排斥 模式"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19258 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19259 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19262 msgid "Roughen mode"
19263 msgstr "粗糙模式"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19266 msgid "Roughen parts of paths"
19267 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19270 msgid "Color paint mode"
19271 msgstr "顏色填塗模式"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19274 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19275 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19278 msgid "Color jitter mode"
19279 msgstr "顏色抖動模式"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19282 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19283 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19286 msgid "Blur mode"
19287 msgstr "模糊模式"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19290 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19291 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19294 msgid "Channels:"
19295 msgstr "色版:"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19298 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19299 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19301 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19303 msgid "H"
19304 msgstr "H"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19307 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19308 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19310 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19312 msgid "S"
19313 msgstr "S"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19316 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19317 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19319 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19321 msgid "L"
19322 msgstr "L"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19325 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19326 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19328 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19330 msgid "O"
19331 msgstr "O"
19333 #. Fidelity
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19335 msgid "(rough, simplified)"
19336 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19339 msgid "(fine, but many nodes)"
19340 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19343 msgid "Fidelity"
19344 msgstr "精確度"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19347 msgid "Fidelity:"
19348 msgstr "精確度:"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19351 msgid ""
19352 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19353 "generate a lot of new nodes"
19354 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19357 msgid "Pressure"
19358 msgstr "壓力"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19362 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19365 msgid "No preset"
19366 msgstr "無外形"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19369 msgid "Save..."
19370 msgstr "儲存..."
19372 #. Width
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19374 msgid "(hairline)"
19375 msgstr "(髮絲線)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19378 msgid "(broad stroke)"
19379 msgstr "(寬筆畫)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19382 msgid "Pen Width"
19383 msgstr "筆寬"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19386 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19387 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19389 #. Thinning
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19391 msgid "(speed blows up stroke)"
19392 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19395 msgid "(slight widening)"
19396 msgstr "(輕微拓寬)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19399 msgid "(constant width)"
19400 msgstr "(固定寬度)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19403 msgid "(slight thinning, default)"
19404 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19407 msgid "(speed deflates stroke)"
19408 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19411 msgid "Stroke Thinning"
19412 msgstr "筆畫變細"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19415 msgid "Thinning:"
19416 msgstr "變細:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19419 msgid ""
19420 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19421 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19422 msgstr ""
19423 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19424 "立於速率)"
19426 #. Angle
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19428 msgid "(left edge up)"
19429 msgstr "(抬高左邊緣)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19432 msgid "(horizontal)"
19433 msgstr "(水平)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19436 msgid "(right edge up)"
19437 msgstr "(抬高右邊緣)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19440 msgid "Pen Angle"
19441 msgstr "筆尖角度"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19444 msgid "Angle:"
19445 msgstr "角度:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19448 msgid ""
19449 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19450 "fixation = 0)"
19451 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19453 #. Fixation
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19455 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19456 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19459 msgid "(almost fixed, default)"
19460 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19463 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19464 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19467 msgid "Fixation"
19468 msgstr "固定"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19471 msgid "Fixation:"
19472 msgstr "固定:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19475 msgid ""
19476 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19477 "fixed angle)"
19478 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19480 #. Cap Rounding
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19482 msgid "(blunt caps, default)"
19483 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19486 msgid "(slightly bulging)"
19487 msgstr "(輕微膨脹)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19490 msgid "(approximately round)"
19491 msgstr "(近似圓形)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19494 msgid "(long protruding caps)"
19495 msgstr "(突出長線端)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19498 msgid "Cap rounding"
19499 msgstr "線端圓角化"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19502 msgid "Caps:"
19503 msgstr "線端:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19506 msgid ""
19507 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19508 "round caps)"
19509 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19511 #. Tremor
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19513 msgid "(smooth line)"
19514 msgstr "(平滑直線)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19517 msgid "(slight tremor)"
19518 msgstr "(輕微顫抖)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19521 msgid "(noticeable tremor)"
19522 msgstr "(明顯的顫抖)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19525 msgid "(maximum tremor)"
19526 msgstr "(最小顫抖)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19529 msgid "Stroke Tremor"
19530 msgstr "邊框顫抖"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19533 msgid "Tremor:"
19534 msgstr "顫抖:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19537 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19538 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19540 #. Wiggle
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19542 msgid "(no wiggle)"
19543 msgstr "(無擺動)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19546 msgid "(slight deviation)"
19547 msgstr "(輕微偏差)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19550 msgid "(wild waves and curls)"
19551 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19554 msgid "Pen Wiggle"
19555 msgstr "筆尖擺動"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19558 msgid "Wiggle:"
19559 msgstr "擺動:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19562 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19563 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19565 #. Mass
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19567 msgid "(no inertia)"
19568 msgstr "(無慣性)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19571 msgid "(slight smoothing, default)"
19572 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19575 msgid "(noticeable lagging)"
19576 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19579 msgid "(maximum inertia)"
19580 msgstr "(最大慣性)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19583 msgid "Pen Mass"
19584 msgstr "質量"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19587 msgid "Mass:"
19588 msgstr "質量:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19591 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19592 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19595 msgid "Trace Background"
19596 msgstr "描繪背景"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19599 msgid ""
19600 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19601 "minimum width, black - maximum width)"
19602 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19605 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19606 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19609 msgid "Tilt"
19610 msgstr "斜度"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19613 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19614 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19617 msgid "Choose a preset"
19618 msgstr "選擇外框形式"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19621 msgid "Arc: Change start/end"
19622 msgstr "弧:變更開始/結束"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19625 msgid "Arc: Change open/closed"
19626 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19629 msgid "Start:"
19630 msgstr "起點:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19633 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19634 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19637 msgid "End:"
19638 msgstr "終點:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19642 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19645 msgid "Closed arc"
19646 msgstr "已閉合弧線"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19649 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19650 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19653 msgid "Open Arc"
19654 msgstr "打開弧形"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19657 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19658 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19661 msgid "Make whole"
19662 msgstr "完整圖形"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19665 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19666 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19669 msgid "Pick opacity"
19670 msgstr "點取不透明度"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19673 msgid ""
19674 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19675 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19676 msgstr ""
19677 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19680 msgid "Pick"
19681 msgstr "點取"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19684 msgid "Assign opacity"
19685 msgstr "指派不透明度"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19688 msgid ""
19689 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19690 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19693 msgid "Assign"
19694 msgstr "指派"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19697 msgid "Closed"
19698 msgstr "封閉的"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19701 msgid "Open start"
19702 msgstr "打開起點"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19705 msgid "Open end"
19706 msgstr "打開終點"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19709 msgid "Open both"
19710 msgstr "打開兩端"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19713 msgid "All inactive"
19714 msgstr "所有非使用中的"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19717 msgid "No geometric tool is active"
19718 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19721 msgid "Show limiting bounding box"
19722 msgstr "顯示限制邊界框"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19725 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19726 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19729 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19730 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19733 msgid ""
19734 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19735 "of current selection"
19736 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19739 msgid "Choose a line segment type"
19740 msgstr "選擇直線線段類型"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19743 msgid "Display measuring info"
19744 msgstr "顯示測量資訊"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19747 msgid "Display measuring info for selected items"
19748 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19751 msgid "Open LPE dialog"
19752 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19755 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19756 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19759 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19760 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19763 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19764 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19767 msgid "Cut"
19768 msgstr "剪下"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19771 msgid "Cut out from objects"
19772 msgstr "從物件切掉"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19775 msgid "Text: Change font family"
19776 msgstr "文字:變更字族"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19779 msgid "Text: Change alignment"
19780 msgstr "文字:變更對齊"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19783 msgid "Text: Change font style"
19784 msgstr "文字:變更字體"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19787 msgid "Text: Change orientation"
19788 msgstr "文字:變更方向"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19791 msgid "Text: Change font size"
19792 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19795 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19796 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19799 msgid ""
19800 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19801 "default font instead."
19802 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19805 msgid "Align left"
19806 msgstr "靠左對齊"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19809 msgid "Align right"
19810 msgstr "靠右對齊"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19813 msgid "Justify"
19814 msgstr "左右對齊"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19817 msgid "Bold"
19818 msgstr "粗體"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19821 msgid "Italic"
19822 msgstr "斜體"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19825 msgid "Change connector spacing"
19826 msgstr "變更連接器間隔"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19829 msgid "Avoid"
19830 msgstr "避免"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19833 msgid "Ignore"
19834 msgstr "忽略"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19837 msgid "Connector Spacing"
19838 msgstr "連接器間隔"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19841 msgid "Spacing:"
19842 msgstr "間隔:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19845 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19846 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19849 msgid "Graph"
19850 msgstr "圖形"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19853 msgid "Connector Length"
19854 msgstr "連接器長度"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19857 msgid "Length:"
19858 msgstr "長度:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19861 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19862 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19865 msgid "Downwards"
19866 msgstr "向下"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19869 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19870 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19873 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19874 msgstr "不允許重疊的形狀"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19877 msgid "Fill by"
19878 msgstr "填充"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19881 msgid "Fill by:"
19882 msgstr "填充:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19885 msgid "Fill Threshold"
19886 msgstr "填充臨界值"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19889 msgid ""
19890 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19891 "pixels to be counted in the fill"
19892 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19895 msgid "Grow/shrink by"
19896 msgstr "擴張/收縮"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19899 msgid "Grow/shrink by:"
19900 msgstr "擴張/收縮:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19903 msgid ""
19904 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19905 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19908 msgid "Close gaps"
19909 msgstr "閉合缺口"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19912 msgid "Close gaps:"
19913 msgstr "閉合缺口:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19916 msgid ""
19917 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19918 "to change defaults)"
19919 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19921 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19922 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19923 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19925 #. report to the Inkscape console using errormsg
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19927 msgid "Side Length 'a'/px: "
19928 msgstr "邊長 'a'/px:"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19931 msgid "Side Length 'b'/px: "
19932 msgstr "邊長 'b'/px:"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19935 msgid "Side Length 'c'/px: "
19936 msgstr "邊長 'c'/px:"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19939 msgid "Angle 'A'/radians:"
19940 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19943 msgid "Angle 'B'/radians: "
19944 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19947 msgid "Angle 'C'/radians: "
19948 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19951 msgid "Semiperimeter/px: "
19952 msgstr "一半周長/px:"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19955 msgid "Area /px^2: "
19956 msgstr "範圍 /px^2:"
19958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19959 msgid ""
19960 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19961 "required by this extension. Please install them and try again."
19962 msgstr ""
19963 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19964 "後再試一次。"
19966 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19967 msgid ""
19968 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19969 "an existing file! Unable to embed image."
19970 msgstr ""
19971 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19972 "無法嵌入圖像。"
19974 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19975 #, python-format
19976 msgid "Sorry we could not locate %s"
19977 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19979 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19980 #, python-format
19981 msgid ""
19982 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19983 "or image/x-icon"
19984 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19987 msgid ""
19988 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19989 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19990 msgstr ""
19991 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19992 "版本。"
19994 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19995 msgid "Difficulty finding the image data."
19996 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19998 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19999 msgid ""
20000 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20001 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20002 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20003 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20004 msgstr ""
20005 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20006 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20007 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20009 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20010 #, python-format
20011 msgid "No matching node for expression: %s"
20012 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20015 #, python-format
20016 msgid "No style attribute found for id: %s"
20017 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20019 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20020 #, python-format
20021 msgid "unable to locate marker: %s"
20022 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20024 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20025 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20026 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20027 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20028 msgid "This extension requires two selected paths."
20029 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20031 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20032 #, python-format
20033 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20034 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20036 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20037 msgid ""
20038 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20039 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20040 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20041 "numpy."
20042 msgstr ""
20043 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20044 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20045 "來安裝模組。"
20047 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20048 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20049 #, python-format
20050 msgid ""
20051 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20052 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20053 msgstr ""
20054 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20055 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20057 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20058 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20059 msgid ""
20060 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20061 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20063 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20064 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20065 msgid ""
20066 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20067 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20068 msgstr ""
20069 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20070 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20072 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20073 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20074 msgid ""
20075 "The second selected object is not a path.\n"
20076 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20077 msgstr ""
20078 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20079 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20081 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20082 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20083 msgid ""
20084 "The first selected object is not a path.\n"
20085 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20086 msgstr ""
20087 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20088 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20091 msgid ""
20092 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20093 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20094 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20095 msgstr ""
20096 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20097 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20100 msgid "No face data found in specified file."
20101 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20104 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20105 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20108 msgid "No edge data found in specified file."
20109 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20112 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20113 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20115 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20117 msgid ""
20118 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20119 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20120 msgstr ""
20121 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20122 "為\"指定面\"匯入。\n"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20125 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20126 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20128 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20129 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20130 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20132 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20133 #, python-format
20134 msgid "Could not locate file: %s"
20135 msgstr "無法找出檔案: %s"
20137 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20139 msgid "You must select at least two elements."
20140 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20143 msgid "Add Nodes"
20144 msgstr "加入節點"
20146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20147 msgid "By max. segment length"
20148 msgstr "根據最大線段長度"
20150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20151 msgid "By number of segments"
20152 msgstr "根據線段的數目"
20154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20155 msgid "Division method"
20156 msgstr "分割方式"
20158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20159 msgid "Maximum segment length (px)"
20160 msgstr "最大線段長度 (px)"
20162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20163 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20164 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20168 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20173 msgid "Modify Path"
20174 msgstr "修改路徑"
20176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20177 msgid "Number of segments"
20178 msgstr "線段的數目"
20180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20181 msgid "AI 8.0 Input"
20182 msgstr "AI 8.0 輸入"
20184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20185 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20186 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20189 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20190 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20192 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20193 msgid "AI SVG Input"
20194 msgstr "AI SVG 輸入"
20196 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20197 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20198 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20200 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20201 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20202 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20204 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20205 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20206 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20208 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20209 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20210 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20212 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20213 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20214 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20216 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20217 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20218 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20220 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20221 msgid "Corel DRAW Input"
20222 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20224 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20225 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20226 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20228 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20229 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20230 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20232 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20233 msgid "Corel DRAW templates input"
20234 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20236 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20237 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20238 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20240 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20241 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20242 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20244 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20245 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20246 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20248 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20249 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20250 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20252 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20253 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20254 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20256 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20257 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20258 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20260 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20261 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20262 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20264 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20265 msgid "Brighter"
20266 msgstr "增亮"
20268 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20269 msgid "Blue Function"
20270 msgstr "藍色函數"
20272 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20273 msgid "Green Function"
20274 msgstr "綠色函數"
20276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20277 msgid "Red Function"
20278 msgstr "紅色函數"
20280 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20281 msgid "Darker"
20282 msgstr "加深"
20284 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20285 msgid "Grayscale"
20286 msgstr "灰階"
20288 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20289 msgid "Less Hue"
20290 msgstr "較少色相"
20292 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20293 msgid "Less Light"
20294 msgstr "較少亮度"
20296 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20297 msgid "Less Saturation"
20298 msgstr "較少飽和度"
20300 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20301 msgid "More Hue"
20302 msgstr "較多色相"
20304 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20305 msgid "More Light"
20306 msgstr "較多亮度"
20308 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20309 msgid "More Saturation"
20310 msgstr "較多飽和度"
20312 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20313 msgid "Negative"
20314 msgstr "反相"
20316 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20317 msgid "Randomize"
20318 msgstr "隨機"
20320 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20321 msgid "Remove Blue"
20322 msgstr "移除藍色"
20324 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20325 msgid "Remove Green"
20326 msgstr "移除綠色"
20328 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20329 msgid "Remove Red"
20330 msgstr "移除紅色"
20332 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20333 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20334 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20336 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20337 msgid "Replace color"
20338 msgstr "取代顏色"
20340 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20341 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20342 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20344 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20345 msgid "RGB Barrel"
20346 msgstr "RGB 桶狀效應"
20348 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20349 msgid "Convert to Dashes"
20350 msgstr "轉換成破折號"
20352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20353 msgid "A diagram created with the program Dia"
20354 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20357 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20358 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20361 msgid "Dia Input"
20362 msgstr "Dia 輸入"
20364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20365 msgid ""
20366 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20367 "at http://live.gnome.org/Dia"
20368 msgstr ""
20369 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20372 msgid ""
20373 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20374 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20375 "Inkscape installation."
20376 msgstr ""
20377 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20378 "問題。"
20380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20381 msgid "Dimensions"
20382 msgstr "尺寸標註線"
20384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20385 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20386 msgid "Visualize Path"
20387 msgstr "可視化路徑"
20389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20390 msgid "X Offset"
20391 msgstr "X 偏移"
20393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20394 msgid "Y Offset"
20395 msgstr "Y 偏移"
20397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20398 msgid "Dot size"
20399 msgstr "點大小"
20401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20402 msgid "Font size"
20403 msgstr "字型大小"
20405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20406 msgid "Number Nodes"
20407 msgstr "數字節點"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20410 msgid "Altitudes"
20411 msgstr "高度"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20414 msgid "Angle Bisectors"
20415 msgstr "角平分線"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20418 msgid "Centroid"
20419 msgstr "重心 "
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20422 msgid "Circumcentre"
20423 msgstr "外心"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20426 msgid "Circumcircle"
20427 msgstr "外接圓"
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20430 msgid "Common Objects"
20431 msgstr "公共物件"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20434 msgid "Contact Triangle"
20435 msgstr "內接三角形"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20438 msgid "Custom Point Specified By:"
20439 msgstr "指定自訂點:"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20442 msgid "Custom Points and Options"
20443 msgstr "自訂點和選項"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20446 msgid "Draw Circle About This Point"
20447 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20450 msgid "Draw From Triangle"
20451 msgstr "三角形衍生繪製"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20454 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20455 msgstr "繪製等角共軛"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20458 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20459 msgstr "繪製等截共軛"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20462 msgid "Draw Marker At This Point"
20463 msgstr "在此點上繪製標示"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20466 msgid "Excentral Triangle"
20467 msgstr ""
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20470 msgid "Excentres"
20471 msgstr "外心"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20474 msgid "Excircles"
20475 msgstr "外圓"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20478 msgid "Extouch Triangle"
20479 msgstr ""
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20482 msgid "Gergonne Point"
20483 msgstr "葛爾剛點"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20486 msgid "Incentre"
20487 msgstr "內心"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20490 msgid "Incircle"
20491 msgstr "內切圓"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20494 msgid "Nagel Point"
20495 msgstr "奈格爾點"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20498 msgid "Nine-Point Centre"
20499 msgstr "九點心"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20502 msgid "Nine-Point Circle"
20503 msgstr "九點圓"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20506 msgid "Orthic Triangle"
20507 msgstr ""
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20510 msgid "Orthocentre"
20511 msgstr "垂心"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20514 msgid "Point At"
20515 msgstr "指向"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20518 msgid "Radius / px"
20519 msgstr "半徑 / px"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20522 msgid "Report this triangle's properties"
20523 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20526 msgid "Symmedial Triangle"
20527 msgstr ""
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20530 msgid "Symmedian Point"
20531 msgstr "類似重心"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20534 msgid "Symmedians"
20535 msgstr "類似中線"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20538 msgid "Triangle Function"
20539 msgstr "三角函數"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20542 msgid "Trilinear Coordinates"
20543 msgstr "三線性坐標"
20545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20546 msgid ""
20547 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20548 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20549 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20550 "instead, if needed."
20551 msgstr ""
20552 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20553 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20554 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20557 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20558 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20561 msgid "Character Encoding"
20562 msgstr "字元編碼"
20564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20565 msgid "DXF Input"
20566 msgstr "DXF 輸入"
20568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20569 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20570 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20573 msgid "Or, use manual scale factor"
20574 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20577 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20578 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20580 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20581 msgid ""
20582 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20583 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20584 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20585 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20586 msgstr ""
20587 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20588 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20589 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20592 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20593 msgstr "繪圖交換格式"
20595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20596 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20597 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20600 msgid "enable ROBO-Master output"
20601 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20603 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20604 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20605 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20607 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20608 msgid "DXF Output"
20609 msgstr "DXF 輸出"
20611 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20612 msgid "DXF file written by pstoedit"
20613 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20616 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20617 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20620 msgid "Blur height"
20621 msgstr "模糊高度"
20623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20624 msgid "Blur stdDeviation"
20625 msgstr "模糊標準差"
20627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20628 msgid "Blur width"
20629 msgstr "模糊寬度"
20631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20632 msgid "Edge 3D"
20633 msgstr "邊緣立體化"
20635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20636 msgid "Illumination Angle"
20637 msgstr "照射角"
20639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20640 msgid "Only black and white"
20641 msgstr "只有黑與白"
20643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20644 msgid "Shades"
20645 msgstr "明暗變化"
20647 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20648 msgid "Embed Images"
20649 msgstr "嵌入圖像"
20651 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20652 msgid "Embed only selected images"
20653 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20655 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20656 msgid "EPS Input"
20657 msgstr "EPS 輸入"
20659 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20660 msgid "LaTeX formula"
20661 msgstr "LaTeX 公式"
20663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20664 msgid "LaTeX formula: "
20665 msgstr "LaTex 公式:"
20667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20668 msgid "Export as GIMP Palette"
20669 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20671 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20672 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20673 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20675 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20676 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20677 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20680 msgid "Extract Image"
20681 msgstr "提取圖像"
20683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20684 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20685 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20687 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20688 msgid "Path to save image"
20689 msgstr "路徑儲存到圖像"
20691 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20692 msgid "Extrude"
20693 msgstr "擠壓"
20695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20696 msgid "Open files saved with XFIG"
20697 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20700 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20701 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20704 msgid "XFIG Input"
20705 msgstr "XFIG 輸入"
20707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20708 msgid "Flatness"
20709 msgstr "平坦度"
20711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20712 msgid "Flatten Beziers"
20713 msgstr "弄平貝茲曲線"
20715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20716 msgid "Add Guide Lines"
20717 msgstr "加入參考線"
20719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20720 msgid "Depth"
20721 msgstr "深度"
20723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20724 msgid "Foldable Box"
20725 msgstr "折疊盒"
20727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20728 msgid "Paper Thickness"
20729 msgstr "紙張厚度"
20731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20732 msgid "Tab Proportion"
20733 msgstr "分頁比例"
20735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20736 msgid "Fractalize"
20737 msgstr "碎形化"
20739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20740 msgid "Smoothness"
20741 msgstr "平滑"
20743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20744 msgid "Subdivisions"
20745 msgstr "細分"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20748 msgid "Calculate first derivative numerically"
20749 msgstr "計算一階導數"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20753 msgid "Draw Axes"
20754 msgstr "繪製軸線"
20756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20757 msgid "End X value"
20758 msgstr "結束 X 值"
20760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20761 msgid "First derivative"
20762 msgstr "一階導數"
20764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20765 msgid "Function"
20766 msgstr "函數"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20769 msgid "Function Plotter"
20770 msgstr "函數繪圖器"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20774 msgid "Functions"
20775 msgstr "函數"
20777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20778 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20779 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20782 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20783 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20786 msgid "Number of samples"
20787 msgstr "取樣數量"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20790 msgid "Range and sampling"
20791 msgstr "範圍和取樣"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20795 msgid "Remove rectangle"
20796 msgstr "移除矩形"
20798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20799 msgid ""
20800 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20801 "it will determine X and Y scales.\n"
20802 "\n"
20803 "With polar coordinates:\n"
20804 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20805 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20806 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20807 "   First derivative is always determined numerically."
20808 msgstr ""
20809 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20810 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20811 "\n"
20812 "關於極坐標:\n"
20813 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20814 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20815 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20816 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20820 msgid ""
20821 "Standard Python math functions are available:\n"
20822 "\n"
20823 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20824 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20825 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20826 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20827 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20828 "\n"
20829 "The constants pi and e are also available."
20830 msgstr ""
20831 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20832 "\n"
20833 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20834 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20835 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20836 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20837 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20838 "\n"
20839 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20842 msgid "Start X value"
20843 msgstr "開始 X 值"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20847 msgid "Use"
20848 msgstr "使用"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20851 msgid "Use polar coordinates"
20852 msgstr "使用極坐標"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20855 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20856 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20859 msgid "Y value of rectangle's top"
20860 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20863 msgid "Circular pitch, px"
20864 msgstr "圓周齒距, px"
20866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20867 msgid "Gear"
20868 msgstr "齒輪"
20870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20871 msgid "Number of teeth"
20872 msgstr "輪齒數目"
20874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20875 msgid "Pressure angle"
20876 msgstr "壓力角"
20878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20879 msgid "GIMP XCF"
20880 msgstr "GIMP XCF"
20882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20883 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20884 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20887 msgid "Save Grid:"
20888 msgstr "儲存格線:"
20890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20891 msgid "Save Guides:"
20892 msgstr "儲存參考線:"
20894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20895 msgid "Border Thickness [px]"
20896 msgstr "邊界粗細 [px]"
20898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20899 msgid "Cartesian Grid"
20900 msgstr "笛卡兒格線"
20902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20903 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20904 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20907 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20908 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20911 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20912 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20915 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20916 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20919 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20920 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20923 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20924 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20927 msgid "Major X Divisions"
20928 msgstr "主要 X 分割數"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20931 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20932 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20935 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20936 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20939 msgid "Major Y Divisions"
20940 msgstr "主要 Y 分割數"
20942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20943 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20944 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20947 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20948 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20951 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20952 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20955 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20956 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20959 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20960 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20963 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20964 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20967 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20968 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20971 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20972 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20975 msgid "Angle Divisions"
20976 msgstr "角度分割"
20978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20979 msgid "Angle Divisions at Centre"
20980 msgstr "中心點上的角度分割"
20982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20983 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20984 msgstr "中心點直徑 [px]"
20986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20987 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20988 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20991 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20992 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20995 msgid "Circumferential Labels"
20996 msgstr "圓周標籤"
20998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20999 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21000 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21003 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21004 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21007 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21008 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21011 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21012 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21015 msgid "Major Circular Divisions"
21016 msgstr "主要圓形分割"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21019 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21020 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21023 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21024 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21027 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21028 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21031 msgid "Polar Grid"
21032 msgstr "極坐標格線"
21034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21035 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21036 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21039 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21040 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21043 msgid "1/10"
21044 msgstr "1/10"
21046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21047 msgid "1/2"
21048 msgstr "1/2"
21050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21051 msgid "1/3"
21052 msgstr "1/3"
21054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21055 msgid "1/4"
21056 msgstr "1/4"
21058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21059 msgid "1/5"
21060 msgstr "1/5"
21062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21063 msgid "1/6"
21064 msgstr "1/6"
21066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21067 msgid "1/7"
21068 msgstr "1/7"
21070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21071 msgid "1/8"
21072 msgstr "1/8"
21074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21075 msgid "1/9"
21076 msgstr "1/9"
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21079 msgid "Custom..."
21080 msgstr "自訂..."
21082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21083 msgid "Delete existing guides"
21084 msgstr "刪除現有的參考線"
21086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21087 msgid "Golden ratio"
21088 msgstr "黃金比例"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21091 msgid "Guides creator"
21092 msgstr "參考線建立工具"
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21095 msgid "Horizontal guide each"
21096 msgstr "每條水平參考線"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21099 msgid "Preset"
21100 msgstr "外形"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21103 msgid "Rule-of-third"
21104 msgstr "第三定律"
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21107 msgid "Start from edges"
21108 msgstr "從邊緣開始"
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21111 msgid "Vertical guide each"
21112 msgstr "每條垂直參考線"
21114 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21115 msgid "Draw Handles"
21116 msgstr "繪製控制柄"
21118 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21119 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21120 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21122 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21123 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21124 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21126 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21127 msgid "HPGL Output"
21128 msgstr "HPGL 輸出"
21130 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21131 msgid "Mirror Y-axis"
21132 msgstr "鏡像 Y 軸"
21134 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21135 msgid "Plot invisible layers"
21136 msgstr "繪製隱形的圖層"
21138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21139 msgid "X-origin (px)"
21140 msgstr "X 原點 (px)"
21142 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21143 msgid "Y-origin (px)"
21144 msgstr "Y 原點 (px)"
21146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21147 msgid "hpgl output flatness"
21148 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21150 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21151 msgid "Ask Us a Question"
21152 msgstr "詢問我們問題"
21154 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21155 msgid "Command Line Options"
21156 msgstr "命令列選項"
21158 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21159 msgid "FAQ"
21160 msgstr "常見問題"
21162 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21163 msgid "Keys and Mouse Reference"
21164 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21166 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21167 msgid "Inkscape Manual"
21168 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21170 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21171 msgid "New in This Version"
21172 msgstr "本版新功能"
21174 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21175 msgid "Report a Bug"
21176 msgstr "匯報程式錯誤"
21178 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21179 msgid "SVG 1.1 Specification"
21180 msgstr "SVG 1.1 規格"
21182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21183 msgid "Attribute to Interpolate"
21184 msgstr "插入屬性"
21186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21187 msgid "End Value"
21188 msgstr "結束值"
21190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21191 msgid "Float Number"
21192 msgstr "浮動數目"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21195 msgid ""
21196 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21197 "this \"other\":"
21198 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21201 msgid "Integer Number"
21202 msgstr "整體數目"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21205 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21206 msgstr "群組中插入屬性"
21208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21209 msgid "No Unit"
21210 msgstr "無單位"
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21213 msgid "Other"
21214 msgstr "其他"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21217 msgid "Other Attribute"
21218 msgstr "其他屬性"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21221 msgid "Other Attribute type"
21222 msgstr "其他屬性類型"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21225 msgid "Start Value"
21226 msgstr "開始值"
21228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21230 msgid "Style"
21231 msgstr "樣式"
21233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21234 msgid "Tag"
21235 msgstr "標籤"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21238 msgid ""
21239 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21240 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21241 "selection"
21242 msgstr ""
21243 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21244 "有元件"
21246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21247 msgid "Transformation"
21248 msgstr "變形"
21250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21251 msgid "Translate X"
21252 msgstr "變形 X"
21254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21255 msgid "Translate Y"
21256 msgstr "變形 Y"
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21259 msgid "Where to apply?"
21260 msgstr "哪裡要套用?"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21265 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21266 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21269 msgid "Duplicate endpaths"
21270 msgstr "再製終點路徑"
21272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21273 msgid "Exponent"
21274 msgstr "指數"
21276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21277 msgid "Interpolate"
21278 msgstr "內插"
21280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21281 msgid "Interpolate style"
21282 msgstr "內插樣式"
21284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21285 msgid "Interpolation method"
21286 msgstr "內插方式"
21288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21289 msgid "Interpolation steps"
21290 msgstr "內插階層數"
21292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21293 msgid ""
21294 "\n"
21295 "The path is generated by applying the \n"
21296 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21297 "Order times. The following commands are \n"
21298 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21299 "\n"
21300 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21301 "\n"
21302 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21303 "\n"
21304 "+: turn left\n"
21305 "\n"
21306 "-: turn right\n"
21307 "\n"
21308 "|: turn 180 degrees\n"
21309 "\n"
21310 "[: remember point\n"
21311 "\n"
21312 "]: return to remembered point\n"
21313 msgstr ""
21314 "\n"
21315 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21316 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21317 "命令:\n"
21318 "\n"
21319 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21320 "\n"
21321 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21322 "\n"
21323 "+:左轉 \n"
21324 "\n"
21325 "-:右轉 \n"
21326 "\n"
21327 "|:轉 180 度 \n"
21328 "\n"
21329 "[:記憶點 \n"
21330 "\n"
21331 "] : 回到記憶的點\n"
21333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21334 msgid "Axiom"
21335 msgstr "規律"
21337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21338 msgid "Axiom and rules"
21339 msgstr "規律和規則"
21341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21342 msgid "L-system"
21343 msgstr "L-系統"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21346 msgid "Left angle"
21347 msgstr "左側角度"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21350 #, no-c-format
21351 msgid "Randomize angle (%)"
21352 msgstr "隨機角度 (%)"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21355 #, no-c-format
21356 msgid "Randomize step (%)"
21357 msgstr "隨機步長 (%)"
21359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21360 msgid "Right angle"
21361 msgstr "右側角度"
21363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21364 msgid "Rules"
21365 msgstr "規則"
21367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21368 msgid "Step length (px)"
21369 msgstr "步長(像素)"
21371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21372 msgid "Lorem ipsum"
21373 msgstr "無意義版文"
21375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21376 msgid "Number of paragraphs"
21377 msgstr "段落數量"
21379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21380 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21381 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21384 msgid "Sentences per paragraph"
21385 msgstr "每段落句數"
21387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21388 msgid ""
21389 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21390 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21391 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21392 msgstr ""
21393 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21394 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21395 "立在新圖層。"
21397 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21398 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21399 msgstr "著色標記以符合邊框"
21401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21402 msgid "Font size [px]"
21403 msgstr "字型大小 [px]"
21405 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21407 msgid "Length Unit: "
21408 msgstr "長度單位:"
21410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21411 msgid "Measure"
21412 msgstr "量測"
21414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21415 msgid "Measure Path"
21416 msgstr "測量路徑"
21418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21419 msgid "Offset [px]"
21420 msgstr "偏移 [px]"
21422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21423 msgid "Precision"
21424 msgstr "精確度"
21426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21427 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21428 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21431 msgid ""
21432 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21433 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21434 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21435 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21436 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21437 "real world, Scale must be set to 250."
21438 msgstr ""
21439 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21440 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21441 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21442 "公尺,比例應該設為 250。"
21444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21445 msgid "Angle"
21446 msgstr "角度"
21448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21449 msgid "Magnitude"
21450 msgstr "數量"
21452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21453 msgid "Motion"
21454 msgstr "移動"
21456 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21457 msgid "ASCII Text with outline markup"
21458 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21460 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21461 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21462 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21464 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21465 msgid "Text Outline Input"
21466 msgstr "文字輪廓輸入"
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21469 msgid "End t-value"
21470 msgstr "結束 t 值"
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21473 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21474 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21477 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21478 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21481 msgid "Parametric Curves"
21482 msgstr "參數曲線"
21484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21485 msgid "Range and Sampling"
21486 msgstr "範圍和取樣"
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21489 msgid "Samples"
21490 msgstr "樣本"
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21493 msgid ""
21494 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21495 "it will determine X and Y scales.\n"
21496 "\n"
21497 "First derivatives are always determined numerically."
21498 msgstr ""
21499 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21500 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21501 "\n"
21502 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21505 msgid "Start t-value"
21506 msgstr "開始 t 值"
21508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21509 msgid "x-Function"
21510 msgstr "x-函數"
21512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21513 msgid "x-value of rectangle's left"
21514 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21517 msgid "x-value of rectangle's right"
21518 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21521 msgid "y-Function"
21522 msgstr "y-函數"
21524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21525 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21526 msgstr "矩形底部的 y 值"
21528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21529 msgid "y-value of rectangle's top"
21530 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21533 msgid "Copies of the pattern:"
21534 msgstr "圖樣複本:"
21536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21537 msgid "Deformation type:"
21538 msgstr "變形類型:"
21540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21542 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21543 msgstr "變形前再製圖樣"
21545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21546 msgid "Pattern along Path"
21547 msgstr "圖樣沿置路徑"
21549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21550 msgid "Ribbon"
21551 msgstr "緞帶"
21553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21554 msgid "Snake"
21555 msgstr "蜿蜒"
21557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21559 msgid "Space between copies:"
21560 msgstr "複本間距:"
21562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21563 msgid ""
21564 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21565 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21566 "clones... allowed)"
21567 msgstr ""
21568 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21569 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21572 msgid "Cloned"
21573 msgstr "仿製"
21575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21576 msgid "Copied"
21577 msgstr "複製"
21579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21580 msgid "Follow path orientation"
21581 msgstr "沿著路徑方向"
21583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21584 msgid "Moved"
21585 msgstr "移動"
21587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21588 msgid "Original pattern will be:"
21589 msgstr "原始圖樣:"
21591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21592 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21593 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21596 msgid ""
21597 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21598 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21599 "clones... allowed)"
21600 msgstr ""
21601 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21602 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21605 msgid "Bleed (in)"
21606 msgstr "出血 (英寸)"
21608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21609 msgid "Bond Weight #"
21610 msgstr "證卷用紙重量 #"
21612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21613 msgid "Book Height (inches)"
21614 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21617 msgid "Book Properties"
21618 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21621 msgid "Book Width (inches)"
21622 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21625 msgid "Caliper (inches)"
21626 msgstr "游標尺 (英寸)"
21628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21629 msgid "Cover"
21630 msgstr "封面"
21632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21633 msgid "Cover Thickness Measurement"
21634 msgstr "封面厚度測量"
21636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21637 msgid "Interior Pages"
21638 msgstr "內頁"
21640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21641 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21642 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21645 msgid "Number of Pages"
21646 msgstr "頁數"
21648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21649 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21650 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21653 msgid "Paper Thickness Measurement"
21654 msgstr "紙張厚度測量"
21656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21657 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21658 msgstr "理想裝訂封面範本"
21660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21661 msgid "Remove existing guides"
21662 msgstr "移除現有的參考線"
21664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21665 msgid "Specify Width"
21666 msgstr "指定寬度"
21668 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21669 msgid "Perspective"
21670 msgstr "透視"
21672 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21673 msgid "AutoCAD Plot Input"
21674 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21676 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21677 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21678 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21679 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21681 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21682 msgid "Open HPGL plotter files"
21683 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21685 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21686 msgid "AutoCAD Plot Output"
21687 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21689 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21690 msgid "Save a file for plotters"
21691 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21694 msgid "3D Polyhedron"
21695 msgstr "3D 多面體"
21697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21698 msgid "Clockwise Wound Object"
21699 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21702 msgid "Cube"
21703 msgstr "立方體"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21706 msgid "Cuboctohedron"
21707 msgstr "立方八面體"
21709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21710 msgid "Dodecahedron"
21711 msgstr "十二面體"
21713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21714 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21715 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21718 msgid "Edge-Specified"
21719 msgstr "指定邊"
21721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21722 msgid "Edges"
21723 msgstr "邊"
21725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21726 msgid "Face-Specified"
21727 msgstr "指定面"
21729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21730 msgid "Faces"
21731 msgstr "面"
21733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21734 msgid "Filename:"
21735 msgstr "檔名:"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21738 msgid "Fill Colour (Blue)"
21739 msgstr "填入顏色 (藍)"
21741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21742 msgid "Fill Colour (Green)"
21743 msgstr "填入顏色 (綠)"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21746 msgid "Fill Colour (Red)"
21747 msgstr "填入顏色 (紅)"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21750 #, no-c-format
21751 msgid "Fill Opacity/ %"
21752 msgstr "填入不透明度/ %"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21755 msgid "Great Dodecahedron"
21756 msgstr "大十二面體"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21759 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21760 msgstr "大星形十二面體"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21763 msgid "Icosahedron"
21764 msgstr "二十面體"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21767 msgid "Light x-Position"
21768 msgstr "燈光 x 位置"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21771 msgid "Light y-Position"
21772 msgstr "燈光 y 位置"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21775 msgid "Light z-Position"
21776 msgstr "燈光 z 位置"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21779 msgid "Line Thickness / px"
21780 msgstr "線的粗細 / px"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21783 msgid "Load From File"
21784 msgstr "從檔案載入"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21787 msgid "Maximum"
21788 msgstr "最大"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21791 msgid "Mean"
21792 msgstr "中間"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21795 msgid "Minimum"
21796 msgstr "最小"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21799 msgid "Model File"
21800 msgstr "模型檔"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21803 msgid "Object Type"
21804 msgstr "物件類型"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21807 msgid "Object:"
21808 msgstr "物件:"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21811 msgid "Octahedron"
21812 msgstr "八面體"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21815 msgid "Rotate Around:"
21816 msgstr "旋轉:"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21819 msgid "Rotation / Degrees"
21820 msgstr "旋轉/度"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21823 msgid "Scaling Factor"
21824 msgstr "縮放係數"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21827 msgid "Shading"
21828 msgstr "明暗變化"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21831 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21832 msgstr "小六十面體"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21835 msgid "Snub Cube"
21836 msgstr "扭稜立方體"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21839 msgid "Snub Dodecahedron"
21840 msgstr "扭稜十二面體"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21843 #, no-c-format
21844 msgid "Stroke Opacity/ %"
21845 msgstr "邊框不透明度/ %"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21848 msgid "Tetrahedron"
21849 msgstr "四面體"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21852 msgid "Then Rotate Around:"
21853 msgstr "接著旋轉:"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21856 msgid "Truncated Cube"
21857 msgstr "截角立方體"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21860 msgid "Truncated Dodecahedron"
21861 msgstr "截角十二面體"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21864 msgid "Truncated Icosahedron"
21865 msgstr "截角二十面體"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21868 msgid "Truncated Octahedron"
21869 msgstr "截角八面體"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21872 msgid "Truncated Tetrahedron"
21873 msgstr "截角四面體"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21876 msgid "Vertices"
21877 msgstr "頂點"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21880 msgid "View"
21881 msgstr "視點"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21884 msgid "X-Axis"
21885 msgstr "X-軸"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21888 msgid "Y-Axis"
21889 msgstr "Y-軸"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21892 msgid "Z-Axis"
21893 msgstr "Z-軸"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21896 msgid "Z-Sort Faces By:"
21897 msgstr "Z-排序外觀:"
21899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21900 msgid "Bleed Margin"
21901 msgstr "出血邊界"
21903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21904 msgid "Bleed Marks"
21905 msgstr "出血標示"
21907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21908 msgid "Bottom:"
21909 msgstr "底部:"
21911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21912 msgid "Canvas"
21913 msgstr "畫布"
21915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21916 msgid "Colour Bars"
21917 msgstr "色彩棒"
21919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21920 msgid "Crop Marks"
21921 msgstr "裁切標示"
21923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21924 msgid "Left:"
21925 msgstr "左:"
21927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21928 msgid "Marks"
21929 msgstr "標示"
21931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21932 msgid "Page Information"
21933 msgstr "頁面資訊"
21935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21936 msgid "Positioning"
21937 msgstr "位置"
21939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21940 msgid "Printing Marks"
21941 msgstr "印刷標示"
21943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21944 msgid "Registration Marks"
21945 msgstr "註冊標示"
21947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21948 msgid "Right:"
21949 msgstr "右:"
21951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21952 msgid "Set crop marks to"
21953 msgstr "設定裁切標示於"
21955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21956 msgid "Star Target"
21957 msgstr "星標"
21959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21960 msgid "Top:"
21961 msgstr "頂部:"
21963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21964 msgid "PostScript Input"
21965 msgstr "PostScript 輸入"
21967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21968 msgid "Jitter nodes"
21969 msgstr "抖動節點"
21971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21972 msgid "Maximum displacement in X, px"
21973 msgstr "X 最大移位值,px"
21975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21976 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21977 msgstr "Y 最大移位值,px"
21979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21980 msgid "Shift node handles"
21981 msgstr "移動節點控柄"
21983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21984 msgid "Shift nodes"
21985 msgstr "移動節點"
21987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21988 msgid ""
21989 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21990 "selected path."
21991 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21994 msgid "Use normal distribution"
21995 msgstr "使用正常分布"
21997 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21998 msgid "Alphabet Soup"
21999 msgstr "字母湯"
22001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22002 msgid "Random Seed"
22003 msgstr "隨機種子"
22005 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22006 msgid "Bar Height:"
22007 msgstr "高度:"
22009 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22010 msgid "Barcode"
22011 msgstr "條碼"
22013 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22014 msgid "Barcode Data:"
22015 msgstr "條碼資料:"
22017 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22018 msgid "Barcode Type:"
22019 msgstr "條碼類型:"
22021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22022 msgid "Arbitrary Angle:"
22023 msgstr "任意角度:"
22025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22026 msgid "Arrange"
22027 msgstr "排列"
22029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22030 msgid "Bottom"
22031 msgstr "底部"
22033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22034 msgid "Bottom to Top (90)"
22035 msgstr "底部到頂部 (90)"
22037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22038 msgid "Horizontal Point:"
22039 msgstr "水平點:"
22041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22042 msgid "Left to Right (0)"
22043 msgstr "左側到右側 (0)"
22045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22046 msgid "Middle"
22047 msgstr "中間"
22049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22050 msgid "Radial Inward"
22051 msgstr "向心"
22053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22054 msgid "Radial Outward"
22055 msgstr "離心"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22058 msgid "Restack"
22059 msgstr "重新堆疊"
22061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22062 msgid "Restack Direction:"
22063 msgstr "重新堆疊方向:"
22065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22066 msgid "Right to Left (180)"
22067 msgstr "右側到左側 (180)"
22069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22070 msgid "Top to Bottom (270)"
22071 msgstr "頂部到底部 (270)"
22073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22074 msgid "Vertical Point:"
22075 msgstr "垂直點:"
22077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22078 msgid "Initial size"
22079 msgstr "初始尺寸"
22081 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22082 msgid "Minimum size"
22083 msgstr "最小尺寸"
22085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22086 msgid "Random Tree"
22087 msgstr "隨機樹"
22089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22090 #, no-c-format
22091 msgid "Curve (%):"
22092 msgstr "曲度 (%):"
22094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22095 msgid "Rubber Stretch"
22096 msgstr "彈性伸展"
22098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22099 #, no-c-format
22100 msgid "Strength (%):"
22101 msgstr "強度 (%):"
22103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22104 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22105 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22108 msgid "Optimized SVG Output"
22109 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22112 msgid "Scalable Vector Graphics"
22113 msgstr "可縮放向量圖形"
22115 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22116 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22117 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22119 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22120 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22121 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22122 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22125 msgid "sK1 vector graphics files input"
22126 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22128 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22129 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22130 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22132 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22133 msgid "sK1 vector graphics files output"
22134 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22137 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22138 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22141 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22142 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22145 msgid "Sketch Input"
22146 msgstr "Sketch 輸入"
22148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22149 msgid "Gear Placement"
22150 msgstr "齒輪放置"
22152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22153 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22154 msgstr "內部 (內次擺線)"
22156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22157 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22158 msgstr "外部 (外次擺線)"
22160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22161 msgid "Quality (Default = 16)"
22162 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22165 msgid "R - Ring Radius (px)"
22166 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22169 msgid "Rotation (deg)"
22170 msgstr "旋轉 (度)"
22172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22173 msgid "Spirograph"
22174 msgstr "螺旋"
22176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22177 msgid "d - Pen Radius (px)"
22178 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22181 msgid "r - Gear Radius (px)"
22182 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22185 msgid "Behavior"
22186 msgstr "行為"
22188 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22189 msgid "Straighten Segments"
22190 msgstr "拉直線段"
22192 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22193 msgid "Envelope"
22194 msgstr "封套"
22196 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22197 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22198 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22200 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22201 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22202 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22204 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22205 msgid "XAML Output"
22206 msgstr "XAML 輸出"
22208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22209 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22210 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22213 msgid ""
22214 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22215 "files"
22216 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22219 msgid "ZIP Output"
22220 msgstr "ZIP 輸出"
22222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22223 msgid ""
22224 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22225 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22226 msgstr ""
22227 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22228 "html#standard-encodings)"
22230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22231 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22232 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22235 msgid "Automatically set size and position"
22236 msgstr "自動設定大小和位置"
22238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22239 msgid "Calendar"
22240 msgstr "日曆"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22243 msgid "Char Encoding"
22244 msgstr "字元集編碼"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22247 msgid "Configuration"
22248 msgstr "設定檔"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22251 msgid "Day color"
22252 msgstr "日期顏色"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22255 msgid "Day names"
22256 msgstr "日期名稱"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22259 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22260 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22263 msgid ""
22264 "January February March April May June July August September October November "
22265 "December"
22266 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22269 msgid "Localization"
22270 msgstr "本地化"
22272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22273 msgid "Monday"
22274 msgstr "星期一"
22276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22277 msgid "Month (0 for all)"
22278 msgstr "月份 (0 為全部)"
22280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22281 msgid "Month Margin"
22282 msgstr "月份邊界"
22284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22285 msgid "Month Width"
22286 msgstr "月份寬度"
22288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22289 msgid "Month color"
22290 msgstr "月份顏色"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22293 msgid "Month names"
22294 msgstr "月份名稱"
22296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22297 msgid "Months per line"
22298 msgstr "每行月份數"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22301 msgid "Next month day color"
22302 msgstr "下個月日期顏色"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22305 msgid "Saturday"
22306 msgstr "星期六"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22309 msgid "Saturday and Sunday"
22310 msgstr "星期六和星期日"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22313 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22314 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22317 msgid "Sunday"
22318 msgstr "星期日"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22321 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22322 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22325 msgid "Week start day"
22326 msgstr "一週開始日期"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22329 msgid "Weekday name color "
22330 msgstr "平日名稱顏色"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22333 msgid "Weekend"
22334 msgstr "週末"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22337 msgid "Weekend day color"
22338 msgstr "週末日期顏色"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22341 msgid "Year (0 for current)"
22342 msgstr "年份 (0 為目前)"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22345 msgid "Year color"
22346 msgstr "年份顏色"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22349 msgid "You may change the names for other languages:"
22350 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22352 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22353 msgid "Convert to Braille"
22354 msgstr "轉換成點字"
22356 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22357 msgid "fLIP cASE"
22358 msgstr "反轉大小寫"
22360 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22361 msgid "lowercase"
22362 msgstr "小寫"
22364 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22365 msgid "rANdOm CasE"
22366 msgstr "隨機大小寫"
22368 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22369 msgid "By:"
22370 msgstr "方式:"
22372 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22373 msgid "Replace text"
22374 msgstr "取代文字"
22376 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22377 msgid "Replace:"
22378 msgstr "取代:"
22380 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22381 msgid "Sentence case"
22382 msgstr "句首大寫"
22384 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22385 msgid "Title Case"
22386 msgstr "標題"
22388 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22389 msgid "UPPERCASE"
22390 msgstr "大寫"
22392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22393 msgid "Angle a / deg"
22394 msgstr "角度 a / 度"
22396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22397 msgid "Angle b / deg"
22398 msgstr "角度 b / 度"
22400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22401 msgid "Angle c / deg"
22402 msgstr "角度 c / 度"
22404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22405 msgid "From Side a and Angles a, b"
22406 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22409 msgid "From Side c and Angles a, b"
22410 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22413 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22414 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22417 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22418 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22421 msgid "From Three Sides"
22422 msgstr "從三個邊"
22424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22425 msgid "Side Length a / px"
22426 msgstr "邊長 a / px"
22428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22429 msgid "Side Length b / px"
22430 msgstr "邊長 b / px"
22432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22433 msgid "Side Length c / px"
22434 msgstr "邊長 c / px"
22436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22437 msgid "Triangle"
22438 msgstr "三角形"
22440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22441 msgid "ASCII Text"
22442 msgstr "ASCII 文字"
22444 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22445 msgid "Text File (*.txt)"
22446 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22448 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22449 msgid "Text Input"
22450 msgstr "文字輸入"
22452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22453 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22454 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22457 msgid "Attribute to set"
22458 msgstr "設定的屬性"
22460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22462 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22463 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22466 msgid ""
22467 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22468 "space, and only with a space."
22469 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22473 msgid "Run it after"
22474 msgstr "之後執行"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22478 msgid "Run it before"
22479 msgstr "之前執行"
22481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22482 msgid "Set Attributes"
22483 msgstr "設定屬性"
22485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22486 msgid "Source and destination of setting"
22487 msgstr "設定的來源和目標"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22490 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22491 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22494 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22495 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22499 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22500 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22504 msgid ""
22505 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22506 "browser (like Firefox)."
22507 msgstr ""
22508 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22511 msgid ""
22512 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22513 "a defined event occurs on the first selected element."
22514 msgstr ""
22515 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22516 "一個或多個屬性。"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22519 msgid "Value to set"
22520 msgstr "設定的值"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22524 msgid "Web"
22525 msgstr "網路"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22528 msgid "When the set must be done?"
22529 msgstr "何時必須完成此設定?"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22533 msgid "on activate"
22534 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22538 msgid "on blur"
22539 msgstr "失去焦點"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22543 msgid "on click"
22544 msgstr "滑鼠點擊"
22546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22548 msgid "on element loaded"
22549 msgstr "載入元件"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22553 msgid "on focus"
22554 msgstr "取得焦點"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22558 msgid "on mouse down"
22559 msgstr "按下滑鼠鍵"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22563 msgid "on mouse move"
22564 msgstr "滑鼠移動"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22568 msgid "on mouse out"
22569 msgstr "滑鼠移出"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22573 msgid "on mouse over"
22574 msgstr "滑鼠移入"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22578 msgid "on mouse up"
22579 msgstr "放開滑鼠鍵"
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22582 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22583 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22586 msgid "Attribute to transmit"
22587 msgstr "傳輸的屬性"
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22590 msgid ""
22591 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22592 "with a space, and only with a space."
22593 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22596 msgid "Source and destination of transmitting"
22597 msgstr "傳輸的來源和目標"
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22600 msgid "The first selected transmits to all others"
22601 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22604 msgid ""
22605 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22606 "to the second when a event occurs."
22607 msgstr ""
22608 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22611 msgid "Transmit Attributes"
22612 msgstr "傳輸屬性"
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22615 msgid "When to transmit"
22616 msgstr "何時傳輸"
22618 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22619 msgid "Amount of whirl"
22620 msgstr "漩渦數量"
22622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22623 msgid "Rotation is clockwise"
22624 msgstr "順時針旋轉"
22626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22627 msgid "Whirl"
22628 msgstr "漩渦"
22630 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22631 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22632 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22633 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22636 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22637 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22638 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22641 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22642 msgid "Windows Metafile Input"
22643 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22645 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22646 msgid "XAML Input"
22647 msgstr "XAML 輸入"
22649 #~ msgid "Burnt edges"
22650 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22652 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22653 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22655 #~ msgid "Interruption width"
22656 #~ msgstr "間斷寬度"
22658 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22659 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22661 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22662 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22664 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22665 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22667 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22668 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22670 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22671 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22673 #~ msgid "EPSI Output"
22674 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22676 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22677 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22679 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22680 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22682 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22683 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22685 #~ msgid "Glossy jelly"
22686 #~ msgstr "光滑果凍"
22688 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22689 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22691 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22692 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22694 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22695 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22697 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22698 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22700 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22701 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22703 #~ msgid "Export drawing, not page"
22704 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22706 #~ msgid "Export canvas"
22707 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22709 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22710 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22712 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22713 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22715 #~ msgid "Layers"
22716 #~ msgstr "圖層"
22718 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22719 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22721 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22722 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22724 #~ msgid "HSL bubbles"
22725 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22729 #~ "luminance"
22730 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22732 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22733 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22735 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22736 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22738 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22739 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22741 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22742 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22744 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22745 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22747 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22748 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22750 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22751 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22753 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22754 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22756 #~ msgid "Burst, glossy"
22757 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22759 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22760 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22762 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22763 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22765 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22766 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22768 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22769 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22771 #~ msgid "Target"
22772 #~ msgstr "目標"
22774 #~ msgid "Seed"
22775 #~ msgstr "種子"
22777 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22778 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22780 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22781 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22783 #~ msgid "Soft bump"
22784 #~ msgstr "柔和凹凸"
22786 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22787 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22789 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22790 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22792 #~ msgid "Previous Effect"
22793 #~ msgstr "上一個特效"
22795 #~ msgid "All Image Files"
22796 #~ msgstr "所有圖像檔"
22798 #~ msgid "Organization"
22799 #~ msgstr "機構"
22801 #~ msgid "Float parameter"
22802 #~ msgstr "浮動參數"
22804 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22805 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22807 #~ msgid "Session file"
22808 #~ msgstr "階段檔案"
22810 #~ msgid "Playback controls"
22811 #~ msgstr "錄放控制"
22813 #~ msgid "Message information"
22814 #~ msgstr "訊息資訊"
22816 #~ msgid "Active session file:"
22817 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22819 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22820 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22822 #~ msgid "Close file"
22823 #~ msgstr "關閉檔案"
22825 #~ msgid "Set delay"
22826 #~ msgstr "設定延遲"
22828 #~ msgid "Rewind"
22829 #~ msgstr "回轉"
22831 #~ msgid "Go back one change"
22832 #~ msgstr "回到上一個改變"
22834 #~ msgid "Pause"
22835 #~ msgstr "暫停"
22837 #~ msgid "Go forward one change"
22838 #~ msgstr "前往下一個改變"
22840 #~ msgid "Play"
22841 #~ msgstr "播放"
22843 #~ msgid "Open session file"
22844 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22846 #~ msgid "_Write session file:"
22847 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22849 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22850 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22852 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22853 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22855 #~ msgid "Select a location and filename"
22856 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22858 #~ msgid "Set filename"
22859 #~ msgstr "設定檔名"
22861 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22862 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22864 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22865 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22867 #~ msgid "Accept invitation"
22868 #~ msgstr "接受邀請"
22870 #~ msgid "Decline invitation"
22871 #~ msgstr "謝絕邀請"
22873 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22874 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22876 #~ msgid "Length left"
22877 #~ msgstr "左邊長度"
22879 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22880 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22882 #~ msgid "Length right"
22883 #~ msgstr "右邊長度"
22885 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22886 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22888 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22889 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22891 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22892 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22894 #~ msgid "Null"
22895 #~ msgstr "空"
22897 #~ msgid "Intersect"
22898 #~ msgstr "交集"
22900 #~ msgid "Subtract A-B"
22901 #~ msgstr "相減 A-B"
22903 #~ msgid "Identity A"
22904 #~ msgstr "相同 A"
22906 #~ msgid "Subtract B-A"
22907 #~ msgstr "相減 B-A"
22909 #~ msgid "Identity B"
22910 #~ msgstr "相同 B"
22912 #~ msgid "2nd path"
22913 #~ msgstr "第二個路徑"
22915 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22916 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22918 #~ msgid "Boolop type"
22919 #~ msgstr "布林運算類型"
22921 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22922 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22924 #~ msgid "Starting"
22925 #~ msgstr "開始"
22927 #~ msgid "Angle of the first copy"
22928 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22930 #~ msgid "Rotation angle"
22931 #~ msgstr "旋轉角度"
22933 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22934 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22936 #~ msgid "Number of copies"
22937 #~ msgstr "複本數量:"
22939 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22940 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22942 #~ msgid "Origin"
22943 #~ msgstr "原點"
22945 #~ msgid "Origin of the rotation"
22946 #~ msgstr "旋轉原點"
22948 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22949 #~ msgstr "調整開始角度"
22951 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22952 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22954 #~ msgid "Elliptic Pen"
22955 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22957 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22958 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22960 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22961 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22963 #~ msgid "Sharp"
22964 #~ msgstr "尖銳"
22966 #~ msgid "Round"
22967 #~ msgstr "圓角"
22969 #~ msgid "Method"
22970 #~ msgstr "方式"
22972 #~ msgid "Choose pen type"
22973 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22975 #~ msgid "Maximal stroke width"
22976 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22978 #~ msgid "Pen roundness"
22979 #~ msgstr "圓筆尖"
22981 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22982 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22984 #~ msgid "angle"
22985 #~ msgstr "角度"
22987 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22988 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22990 #~ msgid "Choose start capping type"
22991 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22993 #~ msgid "Choose end capping type"
22994 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22996 #~ msgid "Grow for"
22997 #~ msgstr "逐漸擴張"
22999 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23000 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23002 #~ msgid "Fade for"
23003 #~ msgstr "逐漸消失"
23005 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23006 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23008 #~ msgid "Round ends"
23009 #~ msgstr "圓角端點"
23011 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23012 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23014 #~ msgid "left capping"
23015 #~ msgstr "左帽緣"
23017 #~ msgid "End type"
23018 #~ msgstr "末端類型"
23020 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23021 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23023 #~ msgid "Discard original path?"
23024 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23026 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23027 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23029 #~ msgid "Reflection line"
23030 #~ msgstr "反射線"
23032 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23033 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23035 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23036 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23038 #~ msgid "Adjust the offset"
23039 #~ msgstr "調整偏移"
23041 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23042 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23044 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23045 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23047 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23048 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23050 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23051 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23053 #~ msgid "Scaling factor"
23054 #~ msgstr "縮放係數"
23056 #~ msgid "Display unit"
23057 #~ msgstr "顯示單位"
23059 #~ msgid "Print unit after path length"
23060 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23062 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23063 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23065 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23066 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23068 #~ msgid "Scale x"
23069 #~ msgstr "縮放 x"
23071 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23072 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23074 #~ msgid "Scale y"
23075 #~ msgstr "縮放 y"
23077 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23078 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23080 #~ msgid "Offset x"
23081 #~ msgstr "偏移 x"
23083 #~ msgid "Offset in x direction"
23084 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23086 #~ msgid "Offset y"
23087 #~ msgstr "偏移 y"
23089 #~ msgid "Offset in y direction"
23090 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23092 #~ msgid "Uses XY plane?"
23093 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23097 #~ "the right side"
23098 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23100 #~ msgid "Adjust the origin"
23101 #~ msgstr "調整原點"
23103 #~ msgid "Iterations"
23104 #~ msgstr "疊代"
23106 #~ msgid "recursivity"
23107 #~ msgstr "遞迴性"
23109 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23110 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23112 #~ msgid "Location along curve"
23113 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23117 #~ "number-of-segments)"
23118 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23120 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23121 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23123 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23124 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23126 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23127 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23129 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23130 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23132 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23133 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23135 #~ msgid "Stack step"
23136 #~ msgstr "堆疊階層"
23138 #~ msgid "point param"
23139 #~ msgstr "點參數"
23141 #~ msgid "path param"
23142 #~ msgstr "路徑參數"
23144 #~ msgid "Label"
23145 #~ msgstr "標籤"
23147 #~ msgid "Text label attached to the path"
23148 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23150 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23151 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23153 #~ msgid "_Use SSL"
23154 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23156 #~ msgid "_Register"
23157 #~ msgstr "註冊(_R)"
23159 #~ msgid "_Server:"
23160 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23162 #~ msgid "_Username:"
23163 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23165 #~ msgid "_Password:"
23166 #~ msgstr "密碼(_P):"
23168 #~ msgid "P_ort:"
23169 #~ msgstr "埠(_O):"
23171 #~ msgid "Connect"
23172 #~ msgstr "連線"
23174 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23175 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23177 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23178 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23180 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23181 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23183 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23184 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23186 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23187 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23189 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23190 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23192 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23193 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23195 #~ msgid "Chatroom _name:"
23196 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23198 #~ msgid "Chatroom _server:"
23199 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23201 #~ msgid "Chatroom _password:"
23202 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23204 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23205 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23207 #~ msgid "Connect to chatroom"
23208 #~ msgstr "連線到聊天室"
23210 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23211 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23213 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23214 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23216 #~ msgid "_Invite user"
23217 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23219 #~ msgid "_Cancel"
23220 #~ msgstr "取消(_C)"
23222 #~ msgid "Buddy List"
23223 #~ msgstr "好友列表"
23225 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23226 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23228 #~ msgid "Melt and glow"
23229 #~ msgstr "熔化和光暈"
23231 #~ msgid "Badge"
23232 #~ msgstr "徽章"
23234 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23235 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23237 #~ msgid "Ghost outline"
23238 #~ msgstr "幻影輪廓"
23240 #~ msgid "Masking tools"
23241 #~ msgstr "遮罩工具"
23243 #~ msgid "Color inline"
23244 #~ msgstr "彩色內框"
23246 #~ msgid "Flow inside"
23247 #~ msgstr "內部流動"
23249 #~ msgid "Lead pencil"
23250 #~ msgstr "鉛筆"
23252 #~ msgid "Cross blotches"
23253 #~ msgstr "交叉斑點"