Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 17:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "霧面果凍"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible specular bump"
521 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1033 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1037 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1177 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1180 msgid "Dark Emboss"
1181 msgstr "暗色浮雕"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1185 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1188 msgid "Simple blur"
1189 msgstr "簡單模糊"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1193 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1196 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1197 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1202 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1205 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1206 msgid "Emboss"
1207 msgstr "浮雕"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1210 msgid ""
1211 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1212 "Blend"
1213 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "Inkblot on blotting paper"
1221 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print"
1225 msgstr "蠟染"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 msgid "Wax print on tissue texture"
1229 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot"
1233 msgstr "墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1237 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Burnt edges"
1241 msgstr "燒焦邊緣"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1244 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1245 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Color outline, in"
1249 msgstr "彩色外框, 內部"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1253 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Liquid"
1257 msgstr "液體"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1260 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1261 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Watercolor"
1265 msgstr "水彩"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1268 msgid "Cloudy watercolor effect"
1269 msgstr "多雲水彩效果"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid "Felt"
1273 msgstr "毛氈"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1276 msgid ""
1277 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1278 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint"
1282 msgstr "墨水筆觸"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1286 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Tinted rainbow"
1290 msgstr "染色彩虹"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1294 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Melted rainbow"
1298 msgstr "熔化彩虹"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1302 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Flex metal"
1306 msgstr "彎曲金屬"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1309 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1310 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1313 msgid "Comics draft"
1314 msgstr "漫畫式草圖"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1323 msgid "Non realistic 3D shaders"
1324 msgstr "非逼真立體材質"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1328 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Comics fading"
1332 msgstr "漫畫式褪色"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1336 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1338 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Smooth shader NR"
1341 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1345 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1347 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 msgid "Emboss shader NR"
1350 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1354 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1356 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 msgid "Smooth shader dark NR"
1359 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1363 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1366 msgid "Comics"
1367 msgstr "漫畫"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1370 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1371 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1373 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1375 msgid "Satin NR"
1376 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1379 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1380 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1382 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1384 msgid "Frosted glass NR"
1385 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1388 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1389 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1393 msgid "Smooth shader contour NR"
1394 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1397 msgid "Contouring version of smooth shader"
1398 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1402 msgid "Aluminium NR"
1403 msgstr "鋁 (非逼真)"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1406 msgid "Brushed aluminium shader"
1407 msgstr "筆繪的鋁材質"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1410 msgid "Comics fluid"
1411 msgstr "漫畫式流體"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1414 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1415 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1419 msgid "Chrome NR"
1420 msgstr "鉻 (非逼真)"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1423 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1424 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1428 msgid "Chrome dark NR"
1429 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1432 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1433 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1436 msgid "Wavy tartan"
1437 msgstr "波狀格紋"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1440 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1441 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1444 msgid "3D marble"
1445 msgstr "立體大理石"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1448 msgid "3D warped marble texture"
1449 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1452 msgid "3D wood"
1453 msgstr "立體木頭"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1456 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1457 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1460 msgid "3D mother of pearl"
1461 msgstr "立體珍珠母"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1464 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1465 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1468 msgid "Tiger fur"
1469 msgstr "虎皮"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1472 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1473 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1476 msgid "Shaken liquid"
1477 msgstr "晃動液體"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1480 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1481 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1484 msgid "Comics cream"
1485 msgstr "漫畫式奶油"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1488 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1489 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1492 msgid "Black Light"
1493 msgstr "黑光"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1496 msgid "Light areas turn to black"
1497 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1500 msgid "Light eraser"
1501 msgstr "亮部橡皮擦"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1506 msgid "Transparency utilities"
1507 msgstr "透明工具"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1510 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1511 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1514 msgid "Noisy blur"
1515 msgstr "雜訊模糊"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1518 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1519 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1522 msgid "Film grain"
1523 msgstr "膠片顆粒"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1526 msgid "Adds a small scale graininess"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1530 msgid "HSL Bumps, transparent"
1531 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1534 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1535 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1540 msgid "Drawing"
1541 msgstr "繪畫"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1544 msgid ""
1545 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1546 "images and material filled objects"
1547 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1550 msgid "Velvet bump"
1551 msgstr "柔軟凹凸"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1554 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1555 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1558 msgid "Alpha draw"
1559 msgstr "透明繪畫"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1562 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1563 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1566 msgid "Alpha draw, color"
1567 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1570 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1574 msgid "Chewing gum"
1575 msgstr "口香糖"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1581 "at their crossings"
1582 msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1585 msgid "Black outline"
1586 msgstr "黑色外框"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1589 msgid "Draws a black outline around"
1590 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1593 msgid "Color outline"
1594 msgstr "彩色外框"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Draws a colored outline around"
1599 msgstr "於周圍繪製彩色外框"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1602 msgid "Inner shadow"
1603 msgstr "內陰影"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1606 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1607 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1610 msgid "Dark and glow"
1611 msgstr "暗與光"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1614 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1615 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1618 msgid "Darken edges"
1619 msgstr "加深邊緣"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1622 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1623 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1626 msgid "Warped rainbow"
1627 msgstr "纏繞著彩虹"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1630 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1631 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1634 msgid "Rough and dilate"
1635 msgstr "粗糙和擴大"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1638 msgid "Create a turbulent contour around"
1639 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1642 msgid "Gelatine"
1643 msgstr "凝膠"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1648 msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1651 msgid "Old postcard"
1652 msgstr "舊明信片"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1655 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1656 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1659 msgid "Fuzzy glow"
1660 msgstr "模糊光暈"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1663 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1667 msgid "Dots transparency"
1668 msgstr "透明圓點"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1671 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1672 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1675 msgid "Canvas transparency"
1676 msgstr "透明畫布"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1679 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1680 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1683 msgid "Smear transparency"
1684 msgstr "透明塗抹"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1690 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1693 msgid "Thick paint"
1694 msgstr "厚塗料"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1697 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1698 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1701 msgid "Burst"
1702 msgstr "脹破"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1705 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1706 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1709 msgid "Embossed leather"
1710 msgstr "壓紋皮革"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1713 msgid ""
1714 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1715 "texture"
1716 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1719 msgid "Carnaval"
1720 msgstr "狂歡節"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1723 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1724 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1727 msgid "Plastify"
1728 msgstr "塑膠化"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1731 msgid ""
1732 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1733 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1736 msgid "Plaster"
1737 msgstr "石膏"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1742 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1745 msgid "Rough transparency"
1746 msgstr "透明粗糙"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1751 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1754 msgid "Gouache"
1755 msgstr "不透明水彩"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1758 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1759 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1762 msgid "Alpha engraving"
1763 msgstr "透明版畫"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1766 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1767 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1770 msgid "Alpha draw, liquid"
1771 msgstr "透明繪畫, 液體"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1774 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1775 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1778 msgid "Liquid drawing"
1779 msgstr "液體繪畫"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1782 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1783 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1786 msgid "Marbled ink"
1787 msgstr "大理石油墨"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1790 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1791 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1794 msgid "Thick acrylic"
1795 msgstr "厚壓克力顏料"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1798 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1799 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1802 msgid "Alpha engraving B"
1803 msgstr "透明版畫 B"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1809 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1812 msgid "Lapping"
1813 msgstr "研磨"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1816 msgid "Something like a water noise"
1817 msgstr "有點像水雜訊"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1820 msgid "Monochrome positive"
1821 msgstr "單色正相"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1824 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1825 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1828 msgid "Monochrome negative"
1829 msgstr "單色反相"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1832 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1833 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1836 msgid "Light eraser, negative"
1837 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1840 msgid ""
1841 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1842 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1845 msgid "Repaint"
1846 msgstr "重塗"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1849 msgid "Repaint anything monochrome"
1850 msgstr "重塗任何單色"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1853 msgid "Punch hole"
1854 msgstr "鑿洞"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1857 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1858 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1861 msgid "Riddled"
1862 msgstr "佈滿"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1865 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1866 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1869 msgid "Wrinkled varnish"
1870 msgstr "皺紋亮光漆"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1873 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1874 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1877 msgid "Canvas Bumps"
1878 msgstr "畫布凹凸"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1881 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1882 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1885 msgid "Canvas Bumps, matte"
1886 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1891 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1894 msgid "Canvas Bumps alpha"
1895 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1900 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1903 msgid "Lightness-Contrast"
1904 msgstr "亮度-對比"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1907 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1908 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1911 msgid "Clean edges"
1912 msgstr "邊緣清晰"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1915 msgid ""
1916 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1917 "some filters"
1918 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Bright metal"
1923 msgstr "增亮"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1926 msgid "Bright metallic effect for any color"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1930 msgid "Deep colors plastic"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1936 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1939 msgid "Stripes 1:1"
1940 msgstr "條紋 1:1"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1943 msgid "Stripes 1:1 white"
1944 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1947 msgid "Stripes 1:1.5"
1948 msgstr "條紋 1:1.5"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1951 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1952 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1955 msgid "Stripes 1:2"
1956 msgstr "條紋 1:2"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1959 msgid "Stripes 1:2 white"
1960 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1963 msgid "Stripes 1:3"
1964 msgstr "條紋 1:3"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1967 msgid "Stripes 1:3 white"
1968 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1971 msgid "Stripes 1:4"
1972 msgstr "條紋 1:4"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1975 msgid "Stripes 1:4 white"
1976 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1979 msgid "Stripes 1:5"
1980 msgstr "條紋 1:5"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1983 msgid "Stripes 1:5 white"
1984 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1987 msgid "Stripes 1:8"
1988 msgstr "條紋 1:8"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1991 msgid "Stripes 1:8 white"
1992 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1995 msgid "Stripes 1:10"
1996 msgstr "條紋 1:10"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1999 msgid "Stripes 1:10 white"
2000 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2003 msgid "Stripes 1:16"
2004 msgstr "條紋 1:16"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2007 msgid "Stripes 1:16 white"
2008 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2011 msgid "Stripes 1:32"
2012 msgstr "條紋 1:32"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2015 msgid "Stripes 1:32 white"
2016 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2019 msgid "Stripes 1:64"
2020 msgstr "條紋 1:64"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2023 msgid "Stripes 2:1"
2024 msgstr "條紋 2:1"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2027 msgid "Stripes 2:1 white"
2028 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2031 msgid "Stripes 4:1"
2032 msgstr "條紋 4:1"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2035 msgid "Stripes 4:1 white"
2036 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2039 msgid "Checkerboard"
2040 msgstr "棋盤格紋"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2043 msgid "Checkerboard white"
2044 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2047 msgid "Packed circles"
2048 msgstr "塞滿圓圈"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2051 msgid "Polka dots, small"
2052 msgstr "圓點, 小"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2055 msgid "Polka dots, small white"
2056 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2059 msgid "Polka dots, medium"
2060 msgstr "圓點, 中"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2063 msgid "Polka dots, medium white"
2064 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2067 msgid "Polka dots, large"
2068 msgstr "圓點, 大"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2071 msgid "Polka dots, large white"
2072 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2075 msgid "Wavy"
2076 msgstr "波浪"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2079 msgid "Wavy white"
2080 msgstr "波浪 (白色)"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2083 msgid "Camouflage"
2084 msgstr "迷彩"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2087 msgid "Ermine"
2088 msgstr "貂皮"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2091 msgid "Sand (bitmap)"
2092 msgstr "沙 (點陣圖)"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2095 msgid "Cloth (bitmap)"
2096 msgstr "布料 (點陣圖)"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2099 msgid "Old paint (bitmap)"
2100 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2102 #: ../src/arc-context.cpp:319
2103 msgid ""
2104 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2105 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2107 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2108 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2109 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2111 #: ../src/arc-context.cpp:471
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2115 "to draw around the starting point"
2116 msgstr ""
2117 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2118 "周圍繪製"
2120 #: ../src/arc-context.cpp:473
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2124 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2125 msgstr ""
2126 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2127 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2129 #: ../src/arc-context.cpp:499
2130 msgid "Create ellipse"
2131 msgstr "建立橢圓"
2133 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2134 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2135 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2136 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2137 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2139 #. status text
2140 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2141 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2142 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2144 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2145 msgid "Create 3D box"
2146 msgstr "建立立方體"
2148 #: ../src/box3d.cpp:315
2149 msgid "<b>3D Box</b>"
2150 msgstr "<b>立方體</b>"
2152 #: ../src/connector-context.cpp:526
2153 msgid "Creating new connector"
2154 msgstr "建立新連接器"
2156 #: ../src/connector-context.cpp:775
2157 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2158 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2160 #: ../src/connector-context.cpp:824
2161 msgid "Reroute connector"
2162 msgstr "變更連接器"
2164 #. Flush pending updates
2165 #: ../src/connector-context.cpp:988
2166 msgid "Create connector"
2167 msgstr "建立連接器"
2169 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2170 msgid "Finishing connector"
2171 msgstr "完成連接器"
2173 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2174 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2175 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2177 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2178 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2179 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2181 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2182 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2183 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2185 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2186 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2187 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2190 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2191 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2193 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2194 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2195 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2197 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2198 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2199 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2201 #: ../src/desktop.cpp:819
2202 msgid "No previous zoom."
2203 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2205 #: ../src/desktop.cpp:844
2206 msgid "No next zoom."
2207 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2209 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2210 msgid "Create guide"
2211 msgstr "建立參考線"
2213 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2214 msgid "Move guide"
2215 msgstr "移動參考線"
2217 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2219 msgid "Delete guide"
2220 msgstr "刪除參考線"
2222 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2223 #, c-format
2224 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2225 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2228 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2229 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2232 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2233 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2236 #, c-format
2237 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2238 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2241 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2242 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2245 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2246 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2249 msgid "Unclump tiled clones"
2250 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2253 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2254 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2257 msgid "Delete tiled clones"
2258 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2261 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2262 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2265 msgid ""
2266 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2267 "group</b>."
2268 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2271 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2272 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2275 msgid "Create tiled clones"
2276 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2279 msgid "<small>Per row:</small>"
2280 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2283 msgid "<small>Per column:</small>"
2284 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2287 msgid "<small>Randomize:</small>"
2288 msgstr "<small>隨機:</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2291 msgid "_Symmetry"
2292 msgstr "對稱 (_S)"
2294 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2295 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2296 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2297 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2298 #.
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2300 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2301 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2303 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2305 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2306 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2309 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2310 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2313 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2314 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2316 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2317 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2319 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2320 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2323 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2324 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2327 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2328 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2331 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2332 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2335 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2336 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2339 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2340 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2343 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2344 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2347 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2348 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2351 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2352 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2355 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2356 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2359 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2360 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2363 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2364 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2367 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2368 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2371 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2372 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2375 msgid "S_hift"
2376 msgstr "位移 (_H)"
2378 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2380 #, no-c-format
2381 msgid "<b>Shift X:</b>"
2382 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2387 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2390 #, no-c-format
2391 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2392 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2395 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2396 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2398 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2400 #, no-c-format
2401 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2402 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2407 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2412 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2415 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2416 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2419 msgid "<b>Exponent:</b>"
2420 msgstr "<b>指數:</b>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2423 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2424 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2427 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2428 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2430 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2434 msgid "<small>Alternate:</small>"
2435 msgstr "<small>變更:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2438 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2439 msgstr "變更每列的平移記號"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2442 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2443 msgstr "變更每行的平移記號"
2445 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2448 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2449 msgstr "<small>累積:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2452 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2453 msgstr "變更每列的平移記號"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2456 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2457 msgstr "變更每行的平移記號"
2459 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2461 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2462 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2465 msgid "Exclude tile height in shift"
2466 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2469 msgid "Exclude tile width in shift"
2470 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2473 msgid "Sc_ale"
2474 msgstr "縮放 (_A)"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2477 msgid "<b>Scale X:</b>"
2478 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2483 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2488 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2491 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2492 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2495 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2496 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2501 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2506 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2509 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2510 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2513 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2514 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2517 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2518 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2521 msgid "<b>Base:</b>"
2522 msgstr "<b>基數:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2525 msgid ""
2526 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2527 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2530 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2531 msgstr "變更每列的比例符號"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2534 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2535 msgstr "變更每行的比例符號"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2538 msgid "Cumulate the scales for each row"
2539 msgstr "變更每列的比例符號"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2542 msgid "Cumulate the scales for each column"
2543 msgstr "變更每行的比例符號"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2546 msgid "_Rotation"
2547 msgstr "旋轉 (_R)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2550 msgid "<b>Angle:</b>"
2551 msgstr "<b>角度:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2556 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2561 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2564 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2565 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2568 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2569 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2572 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2573 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2576 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2577 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2580 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2581 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2584 msgid "_Blur & opacity"
2585 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2588 msgid "<b>Blur:</b>"
2589 msgstr "<b>模糊:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2592 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2593 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2596 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2597 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2600 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2601 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2604 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2605 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2608 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2609 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2612 msgid "<b>Fade out:</b>"
2613 msgstr "<b>淡出:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2617 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2621 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2624 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2625 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2628 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2629 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2632 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2633 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2636 msgid "Co_lor"
2637 msgstr "顏色 (_L)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2640 msgid "Initial color: "
2641 msgstr "初始顏色:"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2644 msgid "Initial color of tiled clones"
2645 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2648 msgid ""
2649 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2650 "stroke)"
2651 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2654 msgid "<b>H:</b>"
2655 msgstr "<b>色相:</b>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2658 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2659 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2662 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2663 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2666 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2667 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2670 msgid "<b>S:</b>"
2671 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2674 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2675 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2678 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2679 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2682 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2683 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2686 msgid "<b>L:</b>"
2687 msgstr "<b>亮度:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2690 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2691 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2694 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2695 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2698 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2699 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2702 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2703 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2706 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2707 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2710 msgid "_Trace"
2711 msgstr "描繪 (_T)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2714 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2715 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2718 msgid ""
2719 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2720 "apply it to the clone"
2721 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2724 msgid "1. Pick from the drawing:"
2725 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2728 msgid "Pick the visible color and opacity"
2729 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2735 msgid "Opacity"
2736 msgstr "不透明度"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2739 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2740 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2743 msgid "R"
2744 msgstr "紅"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2747 msgid "Pick the Red component of the color"
2748 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2751 msgid "G"
2752 msgstr "綠"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2755 msgid "Pick the Green component of the color"
2756 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2759 msgid "B"
2760 msgstr "藍"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2763 msgid "Pick the Blue component of the color"
2764 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2769 msgid "clonetiler|H"
2770 msgstr "H"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2773 msgid "Pick the hue of the color"
2774 msgstr "點取色相"
2776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2779 msgid "clonetiler|S"
2780 msgstr "S"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2783 msgid "Pick the saturation of the color"
2784 msgstr "點取顏色飽和度"
2786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2789 msgid "clonetiler|L"
2790 msgstr "L"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2793 msgid "Pick the lightness of the color"
2794 msgstr "點取顏色亮度"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2797 msgid "2. Tweak the picked value:"
2798 msgstr "2. 微調點取的值:"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2801 msgid "Gamma-correct:"
2802 msgstr "伽馬校正:"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2805 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2806 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2809 msgid "Randomize:"
2810 msgstr "隨機:"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2813 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2814 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2817 msgid "Invert:"
2818 msgstr "反轉"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2821 msgid "Invert the picked value"
2822 msgstr "反轉點取值"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2825 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2826 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2829 msgid "Presence"
2830 msgstr "表現"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2833 msgid ""
2834 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2835 "that point"
2836 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2839 msgid "Size"
2840 msgstr "大小"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2843 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2844 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2847 msgid ""
2848 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2849 "or stroke)"
2850 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2853 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2854 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2857 msgid "How many rows in the tiling"
2858 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2861 msgid "How many columns in the tiling"
2862 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2866 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2870 msgstr "要填滿的矩形高度"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2873 msgid "Rows, columns: "
2874 msgstr "列,行:"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2878 msgstr "建立指定數量的列與行"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2881 msgid "Width, height: "
2882 msgstr "寬度,高度:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2886 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2889 msgid "Use saved size and position of the tile"
2890 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2893 msgid ""
2894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2896 msgstr ""
2897 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2898 "小"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2901 msgid " <b>_Create</b> "
2902 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2905 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2906 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2908 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2909 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2910 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2911 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2912 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2914 msgid " _Unclump "
2915 msgstr "拆解 (_U)"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2918 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2919 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2922 msgid " Re_move "
2923 msgstr "移除 (_M)"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2926 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2927 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2930 msgid " R_eset "
2931 msgstr "重設 (_E)"
2933 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2935 msgid ""
2936 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2937 "to zero"
2938 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2941 msgid "_Page"
2942 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2945 msgid "_Drawing"
2946 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2949 msgid "_Selection"
2950 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2953 msgid "_Custom"
2954 msgstr "自訂 (_C)"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2958 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2961 msgid "Units:"
2962 msgstr "單位:"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2965 msgid "_x0:"
2966 msgstr "_x0:"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2969 msgid "x_1:"
2970 msgstr "x_1:"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2973 msgid "Wid_th:"
2974 msgstr "寬度 (_T):"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2977 msgid "_y0:"
2978 msgstr "_y0:"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2981 msgid "y_1:"
2982 msgstr "y_1:"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
2985 msgid "Hei_ght:"
2986 msgstr "高度 (_G):"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
2989 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2990 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2993 msgid "_Width:"
2994 msgstr "寬度 (_W):"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
2997 msgid "pixels at"
2998 msgstr "像素"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3001 msgid "dp_i"
3002 msgstr "dp_i"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3005 msgid "_Height:"
3006 msgstr "高度 (_H):"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3010 msgid "dpi"
3011 msgstr "dpi"
3013 #. true = has mnemonic
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3015 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3016 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3019 msgid "_Browse..."
3020 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3023 msgid "Batch export all selected objects"
3024 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3027 msgid ""
3028 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3029 "(caution, overwrites without asking!)"
3030 msgstr ""
3031 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3032 "示。"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3035 msgid "Hide all except selected"
3036 msgstr "選取以外全部隱藏"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3040 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3043 msgid "_Export"
3044 msgstr "匯出 (_E)"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3047 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3048 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3051 #, c-format
3052 msgid "Batch export %d selected object"
3053 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3054 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3055 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3058 msgid "Export in progress"
3059 msgstr "進行匯出中"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3062 #, c-format
3063 msgid "Exporting %d files"
3064 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3069 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3072 msgid "You have to enter a filename"
3073 msgstr "你必須輸入檔名"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3077 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3080 #, c-format
3081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3082 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3085 #, c-format
3086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3087 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3090 msgid "Select a filename for exporting"
3091 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3093 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3095 #, c-format
3096 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3097 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3098 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3099 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3102 msgid "exact"
3103 msgstr "精確的"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3106 msgid "partial"
3107 msgstr "部份的"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3110 msgid "No objects found"
3111 msgstr "找不到物件"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3114 msgid "T_ype: "
3115 msgstr "類型 (_Y):"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3118 msgid "Search in all object types"
3119 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3122 msgid "All types"
3123 msgstr "所有類型"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3126 msgid "Search all shapes"
3127 msgstr "搜尋所有形狀"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3130 msgid "All shapes"
3131 msgstr "所有形狀"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3134 msgid "Search rectangles"
3135 msgstr "搜尋矩形"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3138 msgid "Rectangles"
3139 msgstr "矩形"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3142 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3143 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3146 msgid "Ellipses"
3147 msgstr "橢圓形"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3150 msgid "Search stars and polygons"
3151 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3154 msgid "Stars"
3155 msgstr "星形"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3158 msgid "Search spirals"
3159 msgstr "搜尋螺旋形"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3162 msgid "Spirals"
3163 msgstr "螺旋形"
3165 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3166 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3168 msgid "Search paths, lines, polylines"
3169 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3173 msgid "Paths"
3174 msgstr "路徑"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3177 msgid "Search text objects"
3178 msgstr "搜尋文字物件"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3181 msgid "Texts"
3182 msgstr "文字"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3185 msgid "Search groups"
3186 msgstr "搜尋群組"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3189 msgid "Groups"
3190 msgstr "群組"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3193 msgid "Search clones"
3194 msgstr "搜尋仿製物件"
3196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3198 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3200 msgid "find|Clones"
3201 msgstr "仿製物件"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3204 msgid "Search images"
3205 msgstr "搜尋圖片"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3208 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3210 msgid "Images"
3211 msgstr "圖片"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3214 msgid "Search offset objects"
3215 msgstr "搜尋偏移物件"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3218 msgid "Offsets"
3219 msgstr "偏移"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3222 msgid "_Text: "
3223 msgstr "文字 (_T):"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3226 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3227 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3230 msgid "_ID: "
3231 msgstr "_ID:"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3234 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3235 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3238 msgid "_Style: "
3239 msgstr "樣式 (_S):"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3242 msgid ""
3243 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3244 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3247 msgid "_Attribute: "
3248 msgstr "屬性 (_A):"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3251 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3252 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3255 msgid "Search in s_election"
3256 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3259 msgid "Limit search to the current selection"
3260 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3263 msgid "Search in current _layer"
3264 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3267 msgid "Limit search to the current layer"
3268 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3271 msgid "Include _hidden"
3272 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3275 msgid "Include hidden objects in search"
3276 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3279 msgid "Include l_ocked"
3280 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3283 msgid "Include locked objects in search"
3284 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3286 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3290 msgid "_Clear"
3291 msgstr "清除 (_C)"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3294 msgid "Clear values"
3295 msgstr "清除值"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3298 msgid "_Find"
3299 msgstr "搜尋 (_F)"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3302 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3303 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3305 #. Create the label for the object id
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3310 msgid "_Id"
3311 msgstr "_Id"
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3314 msgid ""
3315 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3316 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3320 #: ../src/verbs.cpp:2492
3321 msgid "_Set"
3322 msgstr "設定 (_S)"
3324 #. Create the label for the object label
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3326 msgid "_Label"
3327 msgstr "圖層 (_L)"
3329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3330 msgid "A freeform label for the object"
3331 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3333 #. Create the label for the object title
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3335 msgid "_Title"
3336 msgstr "標題 (_T)"
3338 #. Create the frame for the object description
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3340 msgid "_Description"
3341 msgstr "描述 (_D)"
3343 #. Hide
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3345 msgid "_Hide"
3346 msgstr "隱藏 (_H)"
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3349 msgid "Check to make the object invisible"
3350 msgstr "勾選可使物件隱形"
3352 #. Lock
3353 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3355 msgid "L_ock"
3356 msgstr "鎖定 (_O)"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3359 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3360 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3362 #. Create the frame for interactivity options
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3364 msgid "_Interactivity"
3365 msgstr "互動 (_I)"
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3369 msgid "Ref"
3370 msgstr "Ref"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3373 msgid "Lock object"
3374 msgstr "鎖定物件"
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3377 msgid "Unlock object"
3378 msgstr "解除鎖定物件"
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3381 msgid "Hide object"
3382 msgstr "隱藏物件"
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3385 msgid "Unhide object"
3386 msgstr "解除隱藏物件"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3389 msgid "Id invalid! "
3390 msgstr "Id 無效!"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3393 msgid "Id exists! "
3394 msgstr "Id 已存在!"
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3397 msgid "Set object ID"
3398 msgstr "設定物件 ID"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3401 msgid "Set object label"
3402 msgstr "設定物件標籤"
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3405 msgid "Set object title"
3406 msgstr "設定物件標題"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3409 msgid "Set object description"
3410 msgstr "設定物件描述"
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3413 msgid "Href:"
3414 msgstr "參考:"
3416 #. default x:
3417 #. default y:
3418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3420 msgid "Target:"
3421 msgstr "目標:"
3423 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3427 msgid "Type:"
3428 msgstr "類型:"
3430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3431 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3433 msgid "Role:"
3434 msgstr "角色:"
3436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3437 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3439 msgid "Arcrole:"
3440 msgstr "連結角色:"
3442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3444 msgid "Title:"
3445 msgstr "標題:"
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3449 msgid "Show:"
3450 msgstr "顯示:"
3452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3454 msgid "Actuate:"
3455 msgstr "驅動:"
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3458 msgid "URL:"
3459 msgstr "網址:"
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3465 msgid "X:"
3466 msgstr "X:"
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3472 msgid "Y:"
3473 msgstr "Y:"
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3478 msgid "Width:"
3479 msgstr "寬度:"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3483 msgid "Height:"
3484 msgstr "高度:"
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3487 #, c-format
3488 msgid "%s Properties"
3489 msgstr "%s 屬性"
3491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3492 #, c-format
3493 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3494 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3497 #, c-format
3498 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3499 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3502 #, c-format
3503 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3504 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3507 msgid "<i>Checking...</i>"
3508 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3511 msgid "Fix spelling"
3512 msgstr "修正拼寫"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3515 msgid "Suggestions:"
3516 msgstr "建議:"
3518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3519 msgid "_Accept"
3520 msgstr "同意 (_A)"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3523 msgid "Accept the chosen suggestion"
3524 msgstr "同意所選擇的提議"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3527 msgid "_Ignore once"
3528 msgstr "忽略一次 (_I)"
3530 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3531 msgid "Ignore this word only once"
3532 msgstr "只忽略這個單字一次"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3535 msgid "_Ignore"
3536 msgstr "忽略 (_I)"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3539 msgid "Ignore this word in this session"
3540 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3543 msgid "A_dd to dictionary:"
3544 msgstr "加入到字典 (_D):"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3547 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3548 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "停止 (_S)"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3555 msgid "Stop the check"
3556 msgstr "停止檢查"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3559 msgid "_Start"
3560 msgstr "開始 (_S)"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3563 msgid "Start the check"
3564 msgstr "開始檢查"
3566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3567 msgid "Font"
3568 msgstr "字型"
3570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3571 msgid "Layout"
3572 msgstr "版面"
3574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3575 msgid "Align lines left"
3576 msgstr "對齊左邊"
3578 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3579 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3580 msgid "Center lines"
3581 msgstr "置中"
3583 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3584 msgid "Align lines right"
3585 msgstr "對齊右邊"
3587 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3588 msgid "Justify lines"
3589 msgstr "左右對齊"
3591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3592 msgid "Horizontal text"
3593 msgstr "水平文字"
3595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3596 msgid "Vertical text"
3597 msgstr "垂直文字"
3599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3600 msgid "Line spacing:"
3601 msgstr "行距:"
3603 #. Text
3604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3607 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3608 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3609 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3610 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3611 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3612 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3613 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3614 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3615 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3616 msgid "Text"
3617 msgstr "文字"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3620 msgid "Set as default"
3621 msgstr "設為預設"
3623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3624 msgid "Set text style"
3625 msgstr "設定文字樣式"
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3628 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3629 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3632 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3633 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3639 "commit changes."
3640 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3643 msgid "Drag to reorder nodes"
3644 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3647 msgid "New element node"
3648 msgstr "新的元件節點"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3651 msgid "New text node"
3652 msgstr "新文字節點"
3654 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3656 msgid "Duplicate node"
3657 msgstr "再製節點"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3660 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3661 msgstr "刪除節點"
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3664 msgid "Unindent node"
3665 msgstr "無內縮節點"
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3668 msgid "Indent node"
3669 msgstr "內縮節點"
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3672 msgid "Raise node"
3673 msgstr "提升節點"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3676 msgid "Lower node"
3677 msgstr "降低節點"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3680 msgid "Delete attribute"
3681 msgstr "刪除屬性"
3683 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3685 msgid "Attribute name"
3686 msgstr "屬性名稱"
3688 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3690 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3691 msgid "Set attribute"
3692 msgstr "設定屬性"
3694 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3696 msgid "Set"
3697 msgstr "設定"
3699 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3701 msgid "Attribute value"
3702 msgstr "屬性值"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3705 msgid "Drag XML subtree"
3706 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3709 msgid "New element node..."
3710 msgstr "新元件節點..."
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3713 msgid "Cancel"
3714 msgstr "取消"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3717 msgid "Create"
3718 msgstr "建立"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3721 msgid "Create new element node"
3722 msgstr "建立新的元件節點"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3725 msgid "Create new text node"
3726 msgstr "建立新的文字節點"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3729 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3730 msgstr "刪除節點"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3733 msgid "Change attribute"
3734 msgstr "變更屬性"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3737 msgid "Grid _units:"
3738 msgstr "格線單位 (_U):"
3740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3741 msgid "_Origin X:"
3742 msgstr "原點 X (_O):"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3747 msgid "X coordinate of grid origin"
3748 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3750 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3751 msgid "O_rigin Y:"
3752 msgstr "原點 Y (_R):"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3757 msgid "Y coordinate of grid origin"
3758 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3761 msgid "Spacing _Y:"
3762 msgstr "間隔 _Y:"
3764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3766 msgid "Base length of z-axis"
3767 msgstr "z-軸的基本長度"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3772 msgid "Angle X:"
3773 msgstr "角度 X:"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3777 msgid "Angle of x-axis"
3778 msgstr "x-軸的角度"
3780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3783 msgid "Angle Z:"
3784 msgstr "角度 Z:"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3788 msgid "Angle of z-axis"
3789 msgstr "z-軸的角度"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3792 msgid "Grid line _color:"
3793 msgstr "格線顏色 (_C):"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3796 msgid "Grid line color"
3797 msgstr "格線顏色"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3800 msgid "Color of grid lines"
3801 msgstr "格線的顏色"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3804 msgid "Ma_jor grid line color:"
3805 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3808 msgid "Major grid line color"
3809 msgstr "主要格線顏色"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3812 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3813 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3816 msgid "_Major grid line every:"
3817 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3820 msgid "lines"
3821 msgstr "線條數"
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3824 msgid "Rectangular grid"
3825 msgstr "矩形格線"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3828 msgid "Axonometric grid"
3829 msgstr "立體格線"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3832 msgid "Create new grid"
3833 msgstr "建立新格線"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3836 msgid "_Enabled"
3837 msgstr "啟用 (_E)"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3840 msgid ""
3841 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3842 "grids."
3843 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3846 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3847 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3850 msgid ""
3851 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3852 "will be snapped to"
3853 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3856 msgid "_Visible"
3857 msgstr "可見的 (_V)"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3860 msgid ""
3861 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3862 "to invisible grids."
3863 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3866 msgid "Spacing _X:"
3867 msgstr "間隔 _X:"
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3871 msgid "Distance between vertical grid lines"
3872 msgstr "垂直格線之間的距離"
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3876 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3877 msgstr "水平格線之間的距離"
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3880 msgid "_Show dots instead of lines"
3881 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3884 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3885 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3887 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3890 msgid "UNDEFINED"
3891 msgstr "未定義的"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3894 msgid "grid line"
3895 msgstr "格線"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3898 msgid "grid intersection"
3899 msgstr "格線交點"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3902 msgid "guide"
3903 msgstr "參考線"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3906 msgid "guide intersection"
3907 msgstr "參考線交點"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3910 msgid "guide origin"
3911 msgstr "參考線原點"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3914 msgid "grid-guide intersection"
3915 msgstr "格線 - 參考線交點"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3918 msgid "cusp node"
3919 msgstr "尖端節點"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3922 msgid "smooth node"
3923 msgstr "平滑節點"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3926 msgid "path"
3927 msgstr "路徑"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3930 msgid "path intersection"
3931 msgstr "路徑交點"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3934 msgid "bounding box corner"
3935 msgstr "邊界框頂點"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3938 msgid "bounding box side"
3939 msgstr "邊界框邊緣"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3942 msgid "bounding box"
3943 msgstr "邊界框"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3946 msgid "page border"
3947 msgstr "頁面邊界"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3950 msgid "line midpoint"
3951 msgstr "直線中點"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3954 msgid "object midpoint"
3955 msgstr "物件中心點"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3958 msgid "object rotation center"
3959 msgstr "物件旋轉中心"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3962 msgid "handle"
3963 msgstr "控制點"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3966 msgid "bounding box side midpoint"
3967 msgstr "邊界框邊緣中點"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3970 msgid "bounding box midpoint"
3971 msgstr "邊界框中心點"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3974 msgid "page corner"
3975 msgstr "頁面頂點"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3978 msgid "convex hull corner"
3979 msgstr "凸包角"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3982 msgid "quadrant point"
3983 msgstr "象限點"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3986 msgid "center"
3987 msgstr "中心點"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3990 msgid "corner"
3991 msgstr "頂點"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
3994 msgid "text baseline"
3995 msgstr "文字基準線"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3998 msgid "Bounding box corner"
3999 msgstr "邊界框頂點"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4002 msgid "Bounding box midpoint"
4003 msgstr "邊界框中心點"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4006 msgid "Bounding box side midpoint"
4007 msgstr "邊界框邊緣中點"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4010 msgid "Smooth node"
4011 msgstr "平滑節點"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4014 msgid "Cusp node"
4015 msgstr "尖端節點"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4018 msgid "Line midpoint"
4019 msgstr "直線中點"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4022 msgid "Object midpoint"
4023 msgstr "物件中心點"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4026 msgid "Object rotation center"
4027 msgstr "物件旋轉中心"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4030 msgid "Handle"
4031 msgstr "控制點"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4034 msgid "Path intersection"
4035 msgstr "路徑交點"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4038 msgid "Guide"
4039 msgstr "參考線"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4042 msgid "Guide origin"
4043 msgstr "參考線原點"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4046 msgid "Convex hull corner"
4047 msgstr "凸包角"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4050 msgid "Quadrant point"
4051 msgstr "象限點"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4054 msgid "Center"
4055 msgstr "置中對齊 "
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4058 msgid "Corner"
4059 msgstr "頂點"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4062 msgid "Text baseline"
4063 msgstr "文字基準線"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4066 msgid " to "
4067 msgstr " 至"
4069 #: ../src/document.cpp:441
4070 #, c-format
4071 msgid "New document %d"
4072 msgstr "新文件 %d"
4074 #: ../src/document.cpp:473
4075 #, c-format
4076 msgid "Memory document %d"
4077 msgstr "記憶文件 %d"
4079 #: ../src/document.cpp:628
4080 #, c-format
4081 msgid "Unnamed document %d"
4082 msgstr "未命名文件 %d"
4084 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4085 #: ../src/draw-context.cpp:581
4086 msgid "Path is closed."
4087 msgstr "路徑已關閉。"
4089 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4090 #: ../src/draw-context.cpp:596
4091 msgid "Closing path."
4092 msgstr "關閉路徑中。"
4094 #: ../src/draw-context.cpp:706
4095 msgid "Draw path"
4096 msgstr "繪製路徑"
4098 #: ../src/draw-context.cpp:866
4099 msgid "Creating single dot"
4100 msgstr "正在建立單一點"
4102 #: ../src/draw-context.cpp:867
4103 msgid "Create single dot"
4104 msgstr "建立單一點"
4106 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4107 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4108 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4109 #, c-format
4110 msgid " alpha %.3g"
4111 msgstr " 透明 %.3g"
4113 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4114 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4115 #, c-format
4116 msgid ", averaged with radius %d"
4117 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4119 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4120 #, c-format
4121 msgid " under cursor"
4122 msgstr "在游標之下"
4124 #. message, to show in the statusbar
4125 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4126 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4127 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4129 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4130 msgid ""
4131 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4132 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4133 "to copy the color under mouse to clipboard"
4134 msgstr ""
4135 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4136 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4137 "色到剪貼簿"
4139 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4140 msgid "Set picked color"
4141 msgstr "設定點取的顏色"
4143 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4144 msgid ""
4145 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4146 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4148 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4149 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4150 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4152 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4153 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4154 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4156 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4157 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4158 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4160 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4161 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4162 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4164 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4165 msgid "Draw calligraphic stroke"
4166 msgstr "繪製書法筆畫"
4168 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4169 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4170 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4172 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4173 msgid "Draw eraser stroke"
4174 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4176 #: ../src/event-context.cpp:618
4177 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4178 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4180 #: ../src/event-log.cpp:37
4181 msgid "[Unchanged]"
4182 msgstr "[未變更]"
4184 #. Edit
4185 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4186 msgid "_Undo"
4187 msgstr "復原 (_U)"
4189 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4190 msgid "_Redo"
4191 msgstr "重做 (_R)"
4193 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4194 msgid "Dependency:"
4195 msgstr "相依性:"
4197 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4198 msgid "  type: "
4199 msgstr "  類型:"
4201 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4202 msgid "  location: "
4203 msgstr "  位置:"
4205 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4206 msgid "  string: "
4207 msgstr "  字串:"
4209 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4210 msgid "  description: "
4211 msgstr "  描述:"
4213 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4214 msgid " (No preferences)"
4215 msgstr " (沒有偏好設定)"
4217 #. This is some filler text, needs to change before relase
4218 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4219 msgid ""
4220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4221 "span>\n"
4222 "\n"
4223 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4224 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4225 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4226 msgstr ""
4227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4228 "\n"
4229 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4230 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4232 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4233 msgid "Show dialog on startup"
4234 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4236 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4237 #, c-format
4238 msgid "'%s' working, please wait..."
4239 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4241 #. static int i = 0;
4242 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4244 msgid ""
4245 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4246 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4247 msgstr ""
4248 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4249 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4252 msgid "an ID was not defined for it."
4253 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4255 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4256 msgid "there was no name defined for it."
4257 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4259 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4260 msgid "the XML description of it got lost."
4261 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4263 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4264 msgid "no implementation was defined for the extension."
4265 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4267 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4269 msgid "a dependency was not met."
4270 msgstr "未符合某個相依性。"
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4273 msgid "Extension \""
4274 msgstr "擴充功能 \""
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4277 msgid "\" failed to load because "
4278 msgstr "\" 無法載入,因為"
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4283 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4285 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4286 msgid "Name:"
4287 msgstr "名稱:"
4289 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4290 msgid "ID:"
4291 msgstr "ID:"
4293 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4294 msgid "State:"
4295 msgstr "狀態:"
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4298 msgid "Loaded"
4299 msgstr "已載入"
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4302 msgid "Unloaded"
4303 msgstr "已卸載"
4305 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4306 msgid "Deactivated"
4307 msgstr "未活化"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4310 msgid ""
4311 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4312 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4313 "this extension."
4314 msgstr ""
4315 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4316 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4318 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4319 msgid ""
4320 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4321 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4322 "expected."
4323 msgstr ""
4324 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4325 "出,所得結果將會不如預期。"
4327 #: ../src/extension/init.cpp:274
4328 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4329 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4331 #: ../src/extension/init.cpp:288
4332 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4336 "will not be loaded."
4337 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4340 msgid "Adaptive Threshold"
4341 msgstr "適性臨界值"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4353 msgid "Width"
4354 msgstr "寬度"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4362 msgid "Height"
4363 msgstr "高度"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4368 msgid "Offset"
4369 msgstr "偏移"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4405 msgid "Raster"
4406 msgstr "點陣圖"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4409 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4410 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4413 msgid "Add Noise"
4414 msgstr "加入節點"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4417 msgid "Type"
4418 msgstr "類型"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4421 msgid "Uniform Noise"
4422 msgstr "均勻雜訊"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4425 msgid "Gaussian Noise"
4426 msgstr "高斯雜訊"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4429 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4430 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4433 msgid "Impulse Noise"
4434 msgstr "脈衝雜訊"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4437 msgid "Laplacian Noise"
4438 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4441 msgid "Poisson Noise"
4442 msgstr "Poisson雜訊"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4445 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4446 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4449 msgid "Blur"
4450 msgstr "模糊"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4460 msgid "Radius"
4461 msgstr "半徑"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4469 msgid "Sigma"
4470 msgstr "總和"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4473 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4474 msgstr "模糊點陣圖"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4478 msgid "Channel"
4479 msgstr "色版"
4481 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4485 msgid "Layer"
4486 msgstr "圖層"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4490 msgid "Red Channel"
4491 msgstr "紅色色版"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4495 msgid "Green Channel"
4496 msgstr "綠色色版"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4500 msgid "Blue Channel"
4501 msgstr "藍色色版"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4505 msgid "Cyan Channel"
4506 msgstr "青色色版"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4510 msgid "Magenta Channel"
4511 msgstr "洋紅色版"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4515 msgid "Yellow Channel"
4516 msgstr "黃色色版"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4520 msgid "Black Channel"
4521 msgstr "黑色色版"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4525 msgid "Opacity Channel"
4526 msgstr "不透明度"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4530 msgid "Matte Channel"
4531 msgstr "霧面色版"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4534 msgid "Extract specific channel from image."
4535 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4538 msgid "Charcoal"
4539 msgstr "碳筆"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4542 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4543 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4546 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4547 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4550 msgid "Contrast"
4551 msgstr "對比"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4554 msgid "Adjust"
4555 msgstr "調整"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4558 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4559 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4562 msgid "Cycle Colormap"
4563 msgstr "循環色彩對應"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4568 msgid "Amount"
4569 msgstr "數量"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4572 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4573 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4576 msgid "Despeckle"
4577 msgstr "去除斑點"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4580 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4581 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4584 msgid "Edge"
4585 msgstr "邊緣"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4588 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4589 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4592 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4593 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4596 msgid "Enhance"
4597 msgstr "加強"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4600 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4601 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4604 msgid "Equalize"
4605 msgstr "補償"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4608 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4609 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4612 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4613 msgid "Gaussian Blur"
4614 msgstr "高斯模糊"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4619 msgid "Factor"
4620 msgstr "係數"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4623 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4624 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4627 msgid "Implode"
4628 msgstr "內爆"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4631 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4632 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4635 msgid "Level (with Channel)"
4636 msgstr "色階 (含色版)"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4640 msgid "Black Point"
4641 msgstr "黑色程度"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4645 msgid "White Point"
4646 msgstr "白色程度"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4650 msgid "Gamma Correction"
4651 msgstr "伽馬校正"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4654 msgid ""
4655 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4656 "between the given ranges to the full color range."
4657 msgstr ""
4658 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4661 msgid "Level"
4662 msgstr "色階"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4665 msgid ""
4666 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4667 "to the full color range."
4668 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4671 msgid "Median"
4672 msgstr "中間色"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4675 msgid ""
4676 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4677 "neighborhood."
4678 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4681 msgid "HSB Adjust"
4682 msgstr "HSB 調整"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4685 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4689 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4690 msgid "Hue"
4691 msgstr "色相"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4694 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4699 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4700 msgid "Saturation"
4701 msgstr "飽和度"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4704 msgid "Brightness"
4705 msgstr "亮度"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4708 msgid ""
4709 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4710 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4713 msgid "Negate"
4714 msgstr "反相"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4717 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4718 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4721 msgid "Normalize"
4722 msgstr "標準化"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4725 msgid ""
4726 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4727 "range of color."
4728 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4731 msgid "Oil Paint"
4732 msgstr "油畫筆觸"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4735 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4736 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4739 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4743 msgid "Raise"
4744 msgstr "凸起"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4747 msgid "Raised"
4748 msgstr "凸起"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4751 msgid ""
4752 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4753 "appearance."
4754 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4757 msgid "Reduce Noise"
4758 msgstr "減少雜訊"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4762 msgid "Order"
4763 msgstr "順序"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4766 msgid ""
4767 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4768 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4771 msgid "Resample"
4772 msgstr "重新取樣"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4775 msgid ""
4776 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4777 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4780 msgid "Shade"
4781 msgstr "陰暗"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4785 msgid "Azimuth"
4786 msgstr "方位角"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4790 msgid "Elevation"
4791 msgstr "仰角"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4794 msgid "Colored Shading"
4795 msgstr "有色陰暗"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4798 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4799 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4802 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4803 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4806 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4807 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4810 msgid "Dither"
4811 msgstr "顫抖"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4814 msgid ""
4815 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4816 "the original position"
4817 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4820 msgid "Swirl"
4821 msgstr "螺旋"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4825 msgid "Degrees"
4826 msgstr "度"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4829 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4830 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4832 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4836 msgid "Threshold"
4837 msgstr "高反差"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4840 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4841 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4844 msgid "Unsharp Mask"
4845 msgstr "遮罩銳利化調整"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4848 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4849 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4852 msgid "Wave"
4853 msgstr "波形"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4856 msgid "Amplitude"
4857 msgstr "振幅"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4860 msgid "Wavelength"
4861 msgstr "波長"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4864 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4865 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4868 msgid "Inset/Outset Halo"
4869 msgstr "內/外光暈"
4871 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4872 msgid "Width in px of the halo"
4873 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4875 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4876 msgid "Number of steps"
4877 msgstr "階層數"
4879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4880 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4881 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4883 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4884 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4885 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4888 msgid "Generate from Path"
4889 msgstr "從路徑產生"
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4892 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4893 msgid "PostScript"
4894 msgstr "PostScript"
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4898 msgid "Restrict to PS level"
4899 msgstr "限制 PS 等級"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4903 msgid "PostScript level 3"
4904 msgstr "Postscript 等級3"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4908 msgid "PostScript level 2"
4909 msgstr "Postscript 等級2"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4915 msgid "Convert texts to paths"
4916 msgstr "把文字轉化成路徑"
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4921 msgid "Rasterize filter effects"
4922 msgstr "點陣濾鏡特效"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4927 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4928 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Export area is drawing"
4935 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Export area is page"
4942 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4947 msgid "Limit export to the object with ID"
4948 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4951 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4952 msgid "PostScript (*.ps)"
4953 msgstr "Postscript (*.ps)"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4956 msgid "PostScript File"
4957 msgstr "Postscript 檔案"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4961 msgid "Encapsulated PostScript"
4962 msgstr "壓縮 Postscript"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4966 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4967 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4970 msgid "Encapsulated PostScript File"
4971 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4974 msgid "Restrict to PDF version"
4975 msgstr "限制 PDF 版本"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4978 msgid "PDF 1.4"
4979 msgstr "PDF 1.4"
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4982 msgid "EMF Input"
4983 msgstr "EMF 輸入"
4985 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4986 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4987 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4989 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4990 msgid "Enhanced Metafiles"
4991 msgstr "加強型中繼檔案"
4993 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4994 msgid "WMF Input"
4995 msgstr "WMF 輸入"
4997 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4998 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4999 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5001 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5002 msgid "Windows Metafiles"
5003 msgstr "Windows 中繼檔案"
5005 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5006 msgid "EMF Output"
5007 msgstr "EMF 輸出"
5009 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5010 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5011 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5013 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5014 msgid "Enhanced Metafile"
5015 msgstr "加強型中繼檔案"
5017 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5018 msgid "Drop Shadow"
5019 msgstr "下落式陰影"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5023 msgid "Blur radius, px"
5024 msgstr "模糊半徑, px"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5031 msgid "Opacity, %"
5032 msgstr "不透明度, %:"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5036 msgid "Horizontal offset, px"
5037 msgstr "水平偏移, px"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5041 msgid "Vertical offset, px"
5042 msgstr "垂直偏移, px"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5046 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5047 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5048 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5050 msgid "Filters"
5051 msgstr "濾鏡"
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5054 msgid "Black, blurred drop shadow"
5055 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5058 msgid "Drop Glow"
5059 msgstr "下落式光暈"
5061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5062 msgid "White, blurred drop glow"
5063 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5066 msgid "Bundled"
5067 msgstr "包覆的"
5069 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5070 msgid "Personal"
5071 msgstr "個性化"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5074 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5075 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5078 msgid "Snow crest"
5079 msgstr "積雪頂飾"
5081 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5082 msgid "Drift Size"
5083 msgstr "堆積大小"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5086 msgid "Snow has fallen on object"
5087 msgstr "雪落在物件上"
5089 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5090 #, c-format
5091 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5092 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5095 msgid "GIMP Gradients"
5096 msgstr "GIMP 漸層"
5098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5099 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5100 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5103 msgid "Gradients used in GIMP"
5104 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5107 msgid "Grid"
5108 msgstr "格線"
5110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5111 msgid "Line Width"
5112 msgstr "線條寬度"
5114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5115 msgid "Horizontal Spacing"
5116 msgstr "水平間隔"
5118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5119 msgid "Vertical Spacing"
5120 msgstr "垂直間隔"
5122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5123 msgid "Horizontal Offset"
5124 msgstr "水平偏移"
5126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5127 msgid "Vertical Offset"
5128 msgstr "垂直偏移"
5130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5132 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5133 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5147 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5148 msgid "Render"
5149 msgstr "演算"
5151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5152 msgid "Draw a path which is a grid"
5153 msgstr "繪製格線路徑"
5155 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5156 msgid "JavaFX Output"
5157 msgstr "JavaFX 輸出"
5159 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5160 msgid "JavaFX (*.fx)"
5161 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5163 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5164 msgid "JavaFX Raytracer File"
5165 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5168 msgid "LaTeX Print"
5169 msgstr "LaTeX 列印"
5171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5172 msgid "LaTeX Output"
5173 msgstr "LaTex 輸出"
5175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5176 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5177 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5180 msgid "LaTeX PSTricks File"
5181 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5183 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5184 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5185 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5188 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5189 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5192 msgid "OpenDocument drawing file"
5193 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5195 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5196 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5198 msgid "media box"
5199 msgstr "媒體框"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5202 msgid "crop box"
5203 msgstr "裁剪框"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5206 msgid "trim box"
5207 msgstr "修剪框"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5210 msgid "bleed box"
5211 msgstr "出血框"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5214 msgid "art box"
5215 msgstr "插圖框"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5218 msgid "Select page:"
5219 msgstr "選擇頁面:"
5221 #. Display total number of pages
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5223 #, c-format
5224 msgid "out of %i"
5225 msgstr "從 %i"
5227 #. Crop settings
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5229 msgid "Clip to:"
5230 msgstr "剪輯到:"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5233 msgid "Page settings"
5234 msgstr "頁面設定"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5237 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5238 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5241 msgid ""
5242 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5243 "and slow performance."
5244 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5248 msgid "rough"
5249 msgstr "粗糙"
5251 #. Text options
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5253 msgid "Text handling:"
5254 msgstr "文字處理:"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5258 msgid "Import text as text"
5259 msgstr "匯入文字為文字"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5262 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5263 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5266 msgid "Embed images"
5267 msgstr "嵌入所有圖像"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5270 msgid "Import settings"
5271 msgstr "匯入設定"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5274 msgid "PDF Import Settings"
5275 msgstr "PDF 匯入設定"
5277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5280 msgid "pdfinput|medium"
5281 msgstr "中"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5284 msgid "fine"
5285 msgstr "精細"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5288 msgid "very fine"
5289 msgstr "非常精細"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5292 msgid "PDF Input"
5293 msgstr "PDF 輸入"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5296 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5297 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5300 msgid "Adobe Portable Document Format"
5301 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5304 msgid "AI Input"
5305 msgstr "AI 輸入"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5308 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5309 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5312 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5313 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5315 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5316 msgid "PovRay Output"
5317 msgstr "PovRay 輸出"
5319 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5320 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5321 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5323 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5324 msgid "PovRay Raytracer File"
5325 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5328 msgid "SVG Input"
5329 msgstr "SVG 輸入"
5331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5332 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5333 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5336 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5337 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5340 msgid "SVG Output Inkscape"
5341 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5344 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5345 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5348 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5349 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5352 msgid "SVG Output"
5353 msgstr "SVG 輸出"
5355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5356 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5357 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5360 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5361 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5365 msgid "SVGZ Input"
5366 msgstr "SVGZ 輸入"
5368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5371 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5372 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5375 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5376 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5380 msgid "SVGZ Output"
5381 msgstr "SVGZ 輸出"
5383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5387 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5391 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5395 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5398 msgid "Windows 32-bit Print"
5399 msgstr "Windows 32 位元列印"
5401 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5402 msgid "WPG Input"
5403 msgstr "WPG 輸入"
5405 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5406 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5407 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5409 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5410 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5411 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5413 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5414 msgid "Live preview"
5415 msgstr "即時預覽"
5417 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5418 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5419 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5421 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5422 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5423 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5424 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5425 #: ../src/extension/system.cpp:104
5426 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5427 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5429 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5430 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5431 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5432 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5433 #: ../src/file.cpp:157
5434 msgid "default.svg"
5435 msgstr "default.zh_TW.svg"
5437 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5438 #, c-format
5439 msgid "Failed to load the requested file %s"
5440 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5442 #: ../src/file.cpp:274
5443 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5444 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5446 #: ../src/file.cpp:280
5447 #, c-format
5448 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5449 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5451 #: ../src/file.cpp:309
5452 msgid "Document reverted."
5453 msgstr "文件已回復。"
5455 #: ../src/file.cpp:311
5456 msgid "Document not reverted."
5457 msgstr "文件尚未回復。"
5459 #: ../src/file.cpp:461
5460 msgid "Select file to open"
5461 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5463 #: ../src/file.cpp:548
5464 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5465 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5467 #: ../src/file.cpp:553
5468 #, c-format
5469 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5470 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5471 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5472 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5474 #: ../src/file.cpp:558
5475 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5476 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5478 #: ../src/file.cpp:587
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5482 "caused by an unknown filename extension."
5483 msgstr ""
5484 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5486 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5487 msgid "Document not saved."
5488 msgstr "文件尚未儲存。"
5490 #: ../src/file.cpp:595
5491 #, c-format
5492 msgid "File %s could not be saved."
5493 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5495 #: ../src/file.cpp:609
5496 msgid "Document saved."
5497 msgstr "文件已儲存"
5499 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5500 #, c-format
5501 msgid "drawing%s"
5502 msgstr "繪圖%s"
5504 #: ../src/file.cpp:756
5505 #, c-format
5506 msgid "drawing-%d%s"
5507 msgstr "繪圖-%d%s"
5509 #: ../src/file.cpp:775
5510 msgid "Select file to save a copy to"
5511 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5513 #: ../src/file.cpp:777
5514 msgid "Select file to save to"
5515 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5517 #: ../src/file.cpp:857
5518 msgid "No changes need to be saved."
5519 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5521 #: ../src/file.cpp:874
5522 msgid "Saving document..."
5523 msgstr "儲存文件中..."
5525 #: ../src/file.cpp:1033
5526 msgid "Import"
5527 msgstr "匯入"
5529 #: ../src/file.cpp:1083
5530 msgid "Select file to import"
5531 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5533 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5534 msgid "Select file to export to"
5535 msgstr "選取要匯出的檔案"
5537 #: ../src/file.cpp:1347
5538 #, c-format
5539 msgid "Error saving a temporary copy"
5540 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5542 #: ../src/file.cpp:1367
5543 msgid "Open Clip Art Login"
5544 msgstr "登入開放美工圖庫"
5546 #: ../src/file.cpp:1393
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5550 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5551 "didn't forget to choose a license."
5552 msgstr ""
5553 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5554 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5556 #: ../src/file.cpp:1414
5557 msgid "Document exported..."
5558 msgstr "匯出文件中..."
5560 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5561 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5562 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5565 msgid "Blend"
5566 msgstr "混合"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5569 msgid "Color Matrix"
5570 msgstr "顏色矩陣"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5573 msgid "Component Transfer"
5574 msgstr "元件傳送"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5577 msgid "Composite"
5578 msgstr "合成"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5581 msgid "Convolve Matrix"
5582 msgstr "迴旋矩陣"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5585 msgid "Diffuse Lighting"
5586 msgstr "擴散光"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5589 msgid "Displacement Map"
5590 msgstr "位移圖"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5593 msgid "Flood"
5594 msgstr "油漆桶"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5597 msgid "Image"
5598 msgstr "圖像"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5601 msgid "Merge"
5602 msgstr "融合"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5605 msgid "Specular Lighting"
5606 msgstr "反射光"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5609 msgid "Tile"
5610 msgstr "鋪排"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5613 msgid "Turbulence"
5614 msgstr "紊亂"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5617 msgid "Source Graphic"
5618 msgstr "來源圖形"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5621 msgid "Source Alpha"
5622 msgstr "來源透明"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5625 msgid "Background Image"
5626 msgstr "背景圖片"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5629 msgid "Background Alpha"
5630 msgstr "背景透明"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5633 msgid "Fill Paint"
5634 msgstr "填色"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5637 msgid "Stroke Paint"
5638 msgstr "邊框顏色"
5640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5643 msgid "filterBlendMode|Normal"
5644 msgstr "一般"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5647 msgid "Multiply"
5648 msgstr "色彩增值"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5651 msgid "Screen"
5652 msgstr "濾色"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5655 msgid "Darken"
5656 msgstr "變暗"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5659 msgid "Lighten"
5660 msgstr "變亮"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5663 msgid "Matrix"
5664 msgstr "矩陣"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5667 msgid "Saturate"
5668 msgstr "飽和度"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5671 msgid "Hue Rotate"
5672 msgstr "色相旋轉"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5675 msgid "Luminance to Alpha"
5676 msgstr "亮度轉成透明"
5678 #. File
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5680 msgid "Default"
5681 msgstr "預設"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5684 msgid "Over"
5685 msgstr "覆蓋"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5688 msgid "In"
5689 msgstr "輸入"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5692 msgid "Out"
5693 msgstr "輸出"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5696 msgid "Atop"
5697 msgstr "上面"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5700 msgid "XOR"
5701 msgstr "XOR"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5704 msgid "Arithmetic"
5705 msgstr "算數"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5708 msgid "Identity"
5709 msgstr "識別"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5712 msgid "Table"
5713 msgstr "表"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5716 msgid "Discrete"
5717 msgstr "分散"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5720 msgid "Linear"
5721 msgstr "線性"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5724 msgid "Gamma"
5725 msgstr "伽馬"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5729 msgid "Duplicate"
5730 msgstr "再製"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5733 msgid "Wrap"
5734 msgstr "盤繞"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5748 msgid "None"
5749 msgstr "無"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5755 msgid "Red"
5756 msgstr "紅"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5762 msgid "Green"
5763 msgstr "綠"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5769 msgid "Blue"
5770 msgstr "藍"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5773 msgid "Alpha"
5774 msgstr "透明"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5777 msgid "Erode"
5778 msgstr "腐蝕"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5781 msgid "Dilate"
5782 msgstr "膨脹"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5785 msgid "Fractal Noise"
5786 msgstr "碎形雜訊"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5789 msgid "Distant Light"
5790 msgstr "遠燈光"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5793 msgid "Point Light"
5794 msgstr "點光源"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5797 msgid "Spot Light"
5798 msgstr "聚光燈"
5800 #: ../src/flood-context.cpp:246
5801 msgid "Visible Colors"
5802 msgstr "可見色"
5804 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5807 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5808 msgid "Lightness"
5809 msgstr "亮度"
5811 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5812 msgid "Small"
5813 msgstr "小"
5815 #: ../src/flood-context.cpp:266
5816 msgid "Medium"
5817 msgstr "中"
5819 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5820 msgid "Large"
5821 msgstr "大"
5823 #: ../src/flood-context.cpp:469
5824 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5825 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5827 #: ../src/flood-context.cpp:509
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5831 msgid_plural ""
5832 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5833 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5834 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5836 #: ../src/flood-context.cpp:513
5837 #, c-format
5838 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5839 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5840 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5841 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5843 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5844 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5845 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5847 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5848 msgid ""
5849 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5850 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5851 msgstr ""
5852 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5853 "填入一次。"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5856 msgid "Fill bounded area"
5857 msgstr "填入邊界範圍"
5859 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5860 msgid "Set style on object"
5861 msgstr "設定樣式到物件"
5863 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5864 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5865 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5867 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5868 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5869 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5871 #. POINT_LG_BEGIN
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5873 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5874 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5876 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5877 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5878 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5881 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5882 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5885 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5886 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5887 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5890 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5891 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5893 #. POINT_RG_FOCUS
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5895 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5896 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5897 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5899 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5901 #, c-format
5902 msgid "%s selected"
5903 msgstr "%s 已選取"
5905 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5906 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5907 #, c-format
5908 msgid " out of %d gradient handle"
5909 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5910 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5911 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5913 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5916 #, c-format
5917 msgid " on %d selected object"
5918 msgid_plural " on %d selected objects"
5919 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5920 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5922 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5927 msgid_plural ""
5928 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5929 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5930 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5932 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5934 #, c-format
5935 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5936 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5937 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5938 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5940 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5942 #, c-format
5943 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5944 msgid_plural ""
5945 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5946 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5947 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5951 msgid "Add gradient stop"
5952 msgstr "加入漸層停止點"
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5955 msgid "Simplify gradient"
5956 msgstr "簡單漸層"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5959 msgid "Create default gradient"
5960 msgstr "建立預設漸層"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5963 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5964 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5967 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5968 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5971 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5972 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5974 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5975 msgid "Invert gradient"
5976 msgstr "反轉漸層"
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5979 #, c-format
5980 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5981 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5982 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5983 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5986 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5987 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5990 msgid "Merge gradient handles"
5991 msgstr "合併漸層控制點"
5993 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5994 msgid "Move gradient handle"
5995 msgstr "移動漸層控制點"
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5998 msgid "Delete gradient stop"
5999 msgstr "刪除漸層停止點"
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6005 "+Alt</b> to delete stop"
6006 msgstr ""
6007 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6008 "並點擊來刪除停止點"
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6011 msgid " (stroke)"
6012 msgstr " (邊框)"
6014 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6018 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6019 msgstr ""
6020 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6021 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6027 "separate focus"
6028 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6030 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6034 "separate"
6035 msgid_plural ""
6036 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6037 "separate"
6038 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6039 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6042 msgid "Move gradient handle(s)"
6043 msgstr "移動漸層控制點"
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6046 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6047 msgstr "移動漸層停止點"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6050 msgid "Delete gradient stop(s)"
6051 msgstr "刪除漸層停止點"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6054 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6057 msgid "Unit"
6058 msgstr "單位"
6060 #. Add the units menu.
6061 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6064 msgid "Units"
6065 msgstr "單位"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:38
6068 msgid "Point"
6069 msgstr "點"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6072 msgid "pt"
6073 msgstr "pt"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6076 msgid "Points"
6077 msgstr "點"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:38
6080 msgid "Pt"
6081 msgstr "Pt"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:39
6084 msgid "Pica"
6085 msgstr "Pica"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:39
6088 msgid "pc"
6089 msgstr "pc"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:39
6092 msgid "Picas"
6093 msgstr "Picas"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:39
6096 msgid "Pc"
6097 msgstr "Pc"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:40
6100 msgid "Pixel"
6101 msgstr "像素"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6107 msgid "px"
6108 msgstr "px"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:40
6111 msgid "Pixels"
6112 msgstr "像素"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:40
6115 msgid "Px"
6116 msgstr "Px"
6118 #. You can add new elements from this point forward
6119 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6120 msgid "Percent"
6121 msgstr "百分比"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6124 msgid "%"
6125 msgstr "%"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:42
6128 msgid "Percents"
6129 msgstr "百分比"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:43
6132 msgid "Millimeter"
6133 msgstr "公釐"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6136 msgid "mm"
6137 msgstr "mm"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:43
6140 msgid "Millimeters"
6141 msgstr "公釐"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:44
6144 msgid "Centimeter"
6145 msgstr "公分"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:44
6148 msgid "cm"
6149 msgstr "cm"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:44
6152 msgid "Centimeters"
6153 msgstr "公分"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:45
6156 msgid "Meter"
6157 msgstr "公尺"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:45
6160 msgid "m"
6161 msgstr "m"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:45
6164 msgid "Meters"
6165 msgstr "公尺"
6167 #. no svg_unit
6168 #: ../src/helper/units.cpp:46
6169 msgid "Inch"
6170 msgstr "英寸"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:46
6173 msgid "in"
6174 msgstr "in"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:46
6177 msgid "Inches"
6178 msgstr "英寸"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:47
6181 msgid "Foot"
6182 msgstr "英尺"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:47
6185 msgid "ft"
6186 msgstr "ft"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:47
6189 msgid "Feet"
6190 msgstr "英尺"
6192 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6194 #: ../src/helper/units.cpp:50
6195 msgid "Em square"
6196 msgstr "Em 方格"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:50
6199 msgid "em"
6200 msgstr "em"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:50
6203 msgid "Em squares"
6204 msgstr "Em 方格"
6206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6207 #: ../src/helper/units.cpp:52
6208 msgid "Ex square"
6209 msgstr "Ex 方格"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:52
6212 msgid "ex"
6213 msgstr "ex"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:52
6216 msgid "Ex squares"
6217 msgstr "Ex 方格"
6219 #: ../src/inkscape.cpp:328
6220 msgid "Autosaving documents..."
6221 msgstr "正在自動儲存文件..."
6223 #: ../src/inkscape.cpp:399
6224 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6225 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6227 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6228 #, c-format
6229 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6230 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6232 #: ../src/inkscape.cpp:424
6233 msgid "Autosave complete."
6234 msgstr "自動儲存完成。"
6236 #: ../src/inkscape.cpp:655
6237 msgid "Untitled document"
6238 msgstr "未命名文件"
6240 #. Show nice dialog box
6241 #: ../src/inkscape.cpp:685
6242 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6243 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6245 #: ../src/inkscape.cpp:686
6246 msgid ""
6247 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6248 "locations:\n"
6249 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6251 #: ../src/inkscape.cpp:687
6252 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6253 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6255 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6256 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6257 #: ../src/interface.cpp:868
6258 msgid "Commands Bar"
6259 msgstr "命令列"
6261 #: ../src/interface.cpp:868
6262 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6263 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6265 #: ../src/interface.cpp:870
6266 msgid "Snap Controls Bar"
6267 msgstr "貼齊控制列"
6269 #: ../src/interface.cpp:870
6270 msgid "Show or hide the snapping controls"
6271 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6273 #: ../src/interface.cpp:872
6274 msgid "Tool Controls Bar"
6275 msgstr "工具控制列"
6277 #: ../src/interface.cpp:872
6278 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6279 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6281 #: ../src/interface.cpp:874
6282 msgid "_Toolbox"
6283 msgstr "工具箱 (_T)"
6285 #: ../src/interface.cpp:874
6286 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6287 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6289 #: ../src/interface.cpp:880
6290 msgid "_Palette"
6291 msgstr "調色盤 (_P)"
6293 #: ../src/interface.cpp:880
6294 msgid "Show or hide the color palette"
6295 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6297 #: ../src/interface.cpp:882
6298 msgid "_Statusbar"
6299 msgstr "狀態列 (_S)"
6301 #: ../src/interface.cpp:882
6302 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6303 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6305 #: ../src/interface.cpp:956
6306 #, c-format
6307 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6308 msgstr "動詞「%s」不明"
6310 #: ../src/interface.cpp:995
6311 msgid "Open _Recent"
6312 msgstr "最近開啟 (_R)"
6314 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6315 #: ../src/interface.cpp:1096
6316 #, c-format
6317 msgid "Enter group #%s"
6318 msgstr "進入群組 #%s"
6320 #: ../src/interface.cpp:1107
6321 msgid "Go to parent"
6322 msgstr "前往上層"
6324 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6325 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6326 msgid "Drop color"
6327 msgstr "掉失顏色"
6329 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6330 msgid "Drop color on gradient"
6331 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6333 #: ../src/interface.cpp:1400
6334 msgid "Could not parse SVG data"
6335 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6337 #: ../src/interface.cpp:1439
6338 msgid "Drop SVG"
6339 msgstr "丟棄 SVG"
6341 #: ../src/interface.cpp:1495
6342 msgid "Drop bitmap image"
6343 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6345 #: ../src/interface.cpp:1587
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6349 "you want to replace it?</span>\n"
6350 "\n"
6351 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6352 msgstr ""
6353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6354 "span>\n"
6355 "\n"
6356 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6358 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6360 msgid "Replace"
6361 msgstr "取代"
6363 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6364 #, c-format
6365 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6366 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6368 #: ../src/io/sys.cpp:444
6369 #, c-format
6370 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6371 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6373 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6374 #, c-format
6375 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6376 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6378 #: ../src/io/sys.cpp:623
6379 #, c-format
6380 msgid "Invalid program name: %s"
6381 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6383 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6384 #, c-format
6385 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6386 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6388 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6389 #, c-format
6390 msgid "Invalid string in environment: %s"
6391 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6393 #: ../src/io/sys.cpp:705
6394 #, c-format
6395 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6396 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6398 #: ../src/io/sys.cpp:918
6399 #, c-format
6400 msgid "Invalid working directory: %s"
6401 msgstr "無效的目錄:%s"
6403 #: ../src/io/sys.cpp:986
6404 #, c-format
6405 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6406 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6408 #: ../src/knot.cpp:431
6409 msgid "Node or handle drag canceled."
6410 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6412 #: ../src/knotholder.cpp:134
6413 msgid "Change handle"
6414 msgstr "改變控制點"
6416 #: ../src/knotholder.cpp:213
6417 msgid "Move handle"
6418 msgstr "移動控制點"
6420 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6421 #: ../src/knotholder.cpp:234
6422 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6423 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6425 #: ../src/knotholder.cpp:237
6426 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6427 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6429 #: ../src/knotholder.cpp:240
6430 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6431 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6434 msgid "Master"
6435 msgstr "管理程式"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6438 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6439 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6442 msgid "Dockbar style"
6443 msgstr "工具欄列的樣式"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6446 msgid "Dockbar style to show items on it"
6447 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6451 msgid "Floating"
6452 msgstr "浮動式"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6455 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6456 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6459 msgid "Default title"
6460 msgstr "預設標題"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6463 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6464 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6467 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6468 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6471 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6472 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6475 msgid "Float X"
6476 msgstr "浮動 X"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6479 msgid "X coordinate for a floating dock"
6480 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6483 msgid "Float Y"
6484 msgstr "浮動 Y"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6487 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6488 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6491 #, c-format
6492 msgid "Dock #%d"
6493 msgstr "工具欄 #%d"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6496 msgid "Orientation"
6497 msgstr "頁面方向"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6500 msgid "Orientation of the docking item"
6501 msgstr "工具欄項目的方向"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6504 msgid "Resizable"
6505 msgstr "可調整大小的"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6508 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6509 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6512 msgid "Item behavior"
6513 msgstr "項目行為"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6516 msgid ""
6517 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6518 "locked, etc.)"
6519 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6522 msgid "Locked"
6523 msgstr "已鎖定"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6526 msgid ""
6527 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6528 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6531 msgid "Preferred width"
6532 msgstr "偏好寬度"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6535 msgid "Preferred width for the dock item"
6536 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6539 msgid "Preferred height"
6540 msgstr "偏好高度"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6543 msgid "Preferred height for the dock item"
6544 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6550 "some other compound dock object."
6551 msgstr ""
6552 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6553 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6559 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6560 msgstr ""
6561 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6562 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6565 #, c-format
6566 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6567 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6569 #. UnLock menuitem
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6571 msgid "UnLock"
6572 msgstr "解除鎖定"
6574 #. Hide menuitem.
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6576 msgid "Hide"
6577 msgstr "隱藏"
6579 #. Lock menuitem
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6581 msgid "Lock"
6582 msgstr "鎖定"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6585 #, c-format
6586 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6587 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6590 msgid "Iconify"
6591 msgstr "縮成圖示"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6594 msgid "Iconify this dock"
6595 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6598 msgid "Close"
6599 msgstr "關閉"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6602 msgid "Close this dock"
6603 msgstr "關閉此工具欄"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6607 msgid "Controlling dock item"
6608 msgstr "控制工具欄項目"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6611 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6612 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6615 msgid "Default title for newly created floating docks"
6616 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6619 msgid ""
6620 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6621 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6622 msgstr ""
6623 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6624 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6627 msgid "Switcher Style"
6628 msgstr "切換樣式"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6631 msgid "Switcher buttons style"
6632 msgstr "切換按鈕樣式"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6635 msgid "Expand direction"
6636 msgstr "展開方向"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6639 msgid ""
6640 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6641 "given direction"
6642 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6648 "item with that name (%p)."
6649 msgstr ""
6650 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6656 "named controller."
6657 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6664 msgid "Page"
6665 msgstr "頁面"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6668 msgid "The index of the current page"
6669 msgstr "目前頁面的索引"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6672 msgid "Name"
6673 msgstr "名稱"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6676 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6677 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6680 msgid "Long name"
6681 msgstr "長名稱"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6684 msgid "Human readable name for the dock object"
6685 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6688 msgid "Stock Icon"
6689 msgstr "Stock 圖示"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6692 msgid "Stock icon for the dock object"
6693 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6696 msgid "Pixbuf Icon"
6697 msgstr "Pixbuf 圖示"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6700 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6701 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6704 msgid "Dock master"
6705 msgstr "工具欄管理程式"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6708 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6709 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6715 "hasn't implemented this method"
6716 msgstr ""
6717 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6718 "應用到這個方法"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6724 "crash"
6725 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6728 #, c-format
6729 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6730 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6736 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6739 msgid "Position"
6740 msgstr "位置"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6743 msgid "Position of the divider in pixels"
6744 msgstr "在像素中除法器的位置"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6747 msgid "Sticky"
6748 msgstr "有黏性的"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6751 msgid ""
6752 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6753 "the host is redocked"
6754 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6757 msgid "Host"
6758 msgstr "主機"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6761 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6762 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6765 msgid "Next placement"
6766 msgstr "下一個放置"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6769 msgid ""
6770 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6771 "to us"
6772 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6775 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6776 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6779 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6780 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6783 msgid "Floating Toplevel"
6784 msgstr "浮動最上層"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6787 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6788 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6791 msgid "X-Coordinate"
6792 msgstr "X-坐標"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6795 msgid "X coordinate for dock when floating"
6796 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6799 msgid "Y-Coordinate"
6800 msgstr "Y-坐標"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6803 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6804 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6807 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6808 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6811 #, c-format
6812 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6813 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6819 "parent %p"
6820 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6823 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6824 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6826 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6827 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6828 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6831 msgid "doEffect stack test"
6832 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6835 msgid "Angle bisector"
6836 msgstr "角平分線"
6838 #. TRANSLATORS: boolean operations
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6840 msgid "Boolops"
6841 msgstr "布林運算"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6844 msgid "Circle (by center and radius)"
6845 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6848 msgid "Circle by 3 points"
6849 msgstr "三點畫圓"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6852 msgid "Dynamic stroke"
6853 msgstr "動態邊框"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6856 msgid "Lattice Deformation"
6857 msgstr "晶格變形"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6860 msgid "Line Segment"
6861 msgstr "直線線段"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6864 msgid "Mirror symmetry"
6865 msgstr "鏡像對稱"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6868 msgid "Parallel"
6869 msgstr "平行"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6872 msgid "Path length"
6873 msgstr "路徑長度"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6876 msgid "Perpendicular bisector"
6877 msgstr "垂直平分線"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6880 msgid "Perspective path"
6881 msgstr "透視的路徑"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6884 msgid "Rotate copies"
6885 msgstr "旋轉複本"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6888 msgid "Recursive skeleton"
6889 msgstr "遞迴的骨幹"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6892 msgid "Tangent to curve"
6893 msgstr "正切曲線"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6896 msgid "Text label"
6897 msgstr "文字標籤"
6899 #. 0.46
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6901 msgid "Bend"
6902 msgstr "彎曲"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6905 msgid "Gears"
6906 msgstr "齒輪"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6909 msgid "Pattern Along Path"
6910 msgstr "圖樣沿置路徑"
6912 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6914 msgid "Stitch Sub-Paths"
6915 msgstr "縫合子路徑"
6917 #. 0.47
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6919 msgid "VonKoch"
6920 msgstr "科赫雪花"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6923 msgid "Knot"
6924 msgstr "環結"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6927 msgid "Construct grid"
6928 msgstr "結構格線"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6931 msgid "Spiro spline"
6932 msgstr "螺旋樣條線"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6935 msgid "Envelope Deformation"
6936 msgstr "封套變形"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6939 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6940 msgstr "插入子路徑"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6943 msgid "Hatches (rough)"
6944 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6947 msgid "Sketch"
6948 msgstr "草圖"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6951 msgid "Ruler"
6952 msgstr "尺標"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6955 msgid "Is visible?"
6956 msgstr "是否可見?"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6959 msgid ""
6960 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6961 "disabled on canvas"
6962 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6965 msgid "No effect"
6966 msgstr "無特效"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6969 #, c-format
6970 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6971 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6974 #, c-format
6975 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6976 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6979 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6980 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6983 msgid "Bend path"
6984 msgstr "彎曲路徑"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6987 msgid "Path along which to bend the original path"
6988 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6991 msgid "Width of the path"
6992 msgstr "路徑的寬度"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6996 msgid "Width in units of length"
6997 msgstr "以長度為單位"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7000 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7001 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7004 msgid "Original path is vertical"
7005 msgstr "原路徑為垂直"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7008 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7009 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7012 msgid "Size X"
7013 msgstr "大小 X"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7016 msgid "The size of the grid in X direction."
7017 msgstr "X 方向格線的數量。"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7020 msgid "Size Y"
7021 msgstr "大小 Y"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7024 msgid "The size of the grid in Y direction."
7025 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7028 msgid "Stitch path"
7029 msgstr "縫合路徑"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7032 msgid "The path that will be used as stitch."
7033 msgstr "此路徑被設為縫合"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7036 msgid "Number of paths"
7037 msgstr "路徑數目"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7040 msgid "The number of paths that will be generated."
7041 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7044 msgid "Start edge variance"
7045 msgstr "起始邊緣變化量"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7048 msgid ""
7049 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7050 "& outside the guide path"
7051 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7054 msgid "Start spacing variance"
7055 msgstr "起始間隔變化量"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7058 msgid ""
7059 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7060 "& forth along the guide path"
7061 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7064 msgid "End edge variance"
7065 msgstr "結束邊緣變化量"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7068 msgid ""
7069 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7070 "outside the guide path"
7071 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7074 msgid "End spacing variance"
7075 msgstr "結束間隔變化量"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7078 msgid ""
7079 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7080 "forth along the guide path"
7081 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7084 msgid "Scale width"
7085 msgstr "縮放寬度"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7088 msgid "Scale the width of the stitch path"
7089 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7092 msgid "Scale width relative to length"
7093 msgstr "相對長度縮放寬度"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7096 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7097 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7100 msgid "Top bend path"
7101 msgstr "頂部彎曲路徑"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7104 msgid "Top path along which to bend the original path"
7105 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7108 msgid "Right bend path"
7109 msgstr "右側彎曲路徑"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7112 msgid "Right path along which to bend the original path"
7113 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7116 msgid "Bottom bend path"
7117 msgstr "底部彎曲路徑"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7120 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7121 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7124 msgid "Left bend path"
7125 msgstr "左側彎曲路徑"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7128 msgid "Left path along which to bend the original path"
7129 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7132 msgid "Enable left & right paths"
7133 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7136 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7137 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7140 msgid "Enable top & bottom paths"
7141 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7144 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7145 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7148 msgid "Teeth"
7149 msgstr "齒"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7152 msgid "The number of teeth"
7153 msgstr "齒數"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7156 msgid "Phi"
7157 msgstr "Φ"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7160 msgid ""
7161 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7162 "contact."
7163 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7166 msgid "Trajectory"
7167 msgstr "軌道"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7170 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7171 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7175 msgid "Steps"
7176 msgstr "階層數"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7179 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7180 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7183 msgid "Equidistant spacing"
7184 msgstr "等距間隔"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7187 msgid ""
7188 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7189 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7190 "trajectory path."
7191 msgstr ""
7192 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7193 "點位置而定。"
7195 #. initialise your parameters here:
7196 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7197 msgid "Interruption width"
7198 msgstr "間斷寬度"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7201 msgid "Size of hidden region of lower string"
7202 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7205 msgid "unit of stroke width"
7206 msgstr "邊框寬度的單位"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7209 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7210 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7213 msgid "add stroke width to interruption size"
7214 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7217 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7218 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7221 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7222 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7225 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7226 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7229 msgid "Switcher size"
7230 msgstr "開關尺寸"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7233 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7234 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7237 msgid "Crossing Signs"
7238 msgstr "交叉點符號"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7241 msgid "Crossings signs"
7242 msgstr "交叉點符號"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7245 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7246 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7250 msgid "Single"
7251 msgstr "單一"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7255 msgid "Single, stretched"
7256 msgstr "單一,伸展的"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7260 msgid "Repeated"
7261 msgstr "重複"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7265 msgid "Repeated, stretched"
7266 msgstr "重複,伸展的"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7269 msgid "Pattern source"
7270 msgstr "圖樣來源"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7273 msgid "Path to put along the skeleton path"
7274 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7277 msgid "Pattern copies"
7278 msgstr "圖樣複本"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7281 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7282 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7285 msgid "Width of the pattern"
7286 msgstr "圖樣寬度"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7289 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7290 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7293 msgid "Spacing"
7294 msgstr "間隔"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7297 #, no-c-format
7298 msgid ""
7299 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7300 "limited to -90% of pattern width."
7301 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7306 msgid "Normal offset"
7307 msgstr "一般偏移"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7312 msgid "Tangential offset"
7313 msgstr "正切偏移"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7316 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7317 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7320 msgid ""
7321 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7322 "height"
7323 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7328 msgid "Pattern is vertical"
7329 msgstr "圖樣為垂直"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7332 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7333 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7336 msgid "Fuse nearby ends"
7337 msgstr "融化終點附近"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7340 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7341 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7344 msgid "Frequency randomness"
7345 msgstr "隨機性頻率"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7348 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7349 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7352 msgid "Growth"
7353 msgstr "擴張"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7356 msgid "Growth of distance between hatches."
7357 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7359 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7361 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7362 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7365 msgid ""
7366 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7367 "1=default"
7368 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7371 msgid "1st side, out"
7372 msgstr "第一側邊,外"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7375 msgid ""
7376 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7377 "1=default"
7378 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7381 msgid "2nd side, in"
7382 msgstr "第二側邊,內"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7385 msgid ""
7386 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7387 "1=default"
7388 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7391 msgid "2nd side, out"
7392 msgstr "第二側邊,外"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7395 msgid ""
7396 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7397 "1=default"
7398 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7401 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7402 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7405 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7406 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7411 msgid "2nd side"
7412 msgstr "第二個邊"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7415 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7416 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7419 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7420 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7423 msgid ""
7424 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7425 "boundary."
7426 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7429 msgid ""
7430 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7431 "the boundary."
7432 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7435 msgid "Variance: 1st side"
7436 msgstr "變化量:第一側邊"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7439 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7440 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7443 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7444 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7446 #.
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7448 msgid "Generate thick/thin path"
7449 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7452 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7453 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7456 msgid "Bend hatches"
7457 msgstr "彎曲手繪影線"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7460 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7461 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7464 msgid "Thickness: at 1st side"
7465 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7468 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7469 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7472 msgid "at 2nd side"
7473 msgstr "於第二側邊上"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7476 msgid "Width at 'top' halfturns"
7477 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7479 #.
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7481 msgid "from 2nd to 1st side"
7482 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7486 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7487 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7490 msgid "from 1st to 2nd side"
7491 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7494 msgid "Hatches width and dir"
7495 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7498 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7499 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7501 #.
7502 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7504 msgid "Global bending"
7505 msgstr "整體彎曲"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7508 msgid ""
7509 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7510 "amount"
7511 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7514 msgid "Left"
7515 msgstr "左"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7518 msgid "Right"
7519 msgstr "右"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7522 msgid "Both"
7523 msgstr "左右兩邊"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7526 msgid "Start"
7527 msgstr "開始"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7530 msgid "End"
7531 msgstr "結束"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7534 msgid "Mark distance"
7535 msgstr "刻度間距"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7538 msgid "Distance between successive ruler marks"
7539 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7542 msgid "Major length"
7543 msgstr "主要長度"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7546 msgid "Length of major ruler marks"
7547 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7550 msgid "Minor length"
7551 msgstr "次要長度"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7554 msgid "Length of minor ruler marks"
7555 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7558 msgid "Major steps"
7559 msgstr "主要階層數"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7562 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7563 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7566 msgid "Shift marks by"
7567 msgstr "刻度位移"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7570 msgid "Shift marks by this many steps"
7571 msgstr "以多少階層位移刻度"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7574 msgid "Mark direction"
7575 msgstr "刻度方向"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7578 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7579 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7582 msgid "Offset of first mark"
7583 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7586 msgid "Border marks"
7587 msgstr "邊框刻度"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7590 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7591 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7593 #. initialise your parameters here:
7594 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7596 msgid "Strokes"
7597 msgstr "邊框"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7600 msgid "Draw that many approximating strokes"
7601 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7604 msgid "Max stroke length"
7605 msgstr "邊框最大長度"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7608 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7609 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7612 msgid "Stroke length variation"
7613 msgstr "邊框長度變化量"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7616 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7617 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7620 msgid "Max. overlap"
7621 msgstr "重疊最大值"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7624 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7625 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7628 msgid "Overlap variation"
7629 msgstr "重疊變化量"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7632 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7633 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7636 msgid "Max. end tolerance"
7637 msgstr "最大末端容許值"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7640 msgid ""
7641 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7642 "to maximum length)"
7643 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7646 msgid "Average offset"
7647 msgstr "平均偏移"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7650 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7651 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7654 msgid "Max. tremble"
7655 msgstr "顫抖最大值"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7658 msgid "Maximum tremble magnitude"
7659 msgstr "最大顫抖數量"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7662 msgid "Tremble frequency"
7663 msgstr "顫抖頻率"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7666 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7667 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7670 msgid "Construction lines"
7671 msgstr "結構線"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7674 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7675 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7678 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7680 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7681 msgid "Scale"
7682 msgstr "比例"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7685 msgid ""
7686 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7687 "5*offset)"
7688 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7691 msgid "Max. length"
7692 msgstr "最大長度"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7695 msgid "Maximum length of construction lines"
7696 msgstr "結構線的最大長度"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7699 msgid "Length variation"
7700 msgstr "長度變化量"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7703 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7704 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7707 msgid "Placement randomness"
7708 msgstr "配置隨機性"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7711 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7712 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7715 msgid "k_min"
7716 msgstr "k 最小 (_M)"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7719 msgid "min curvature"
7720 msgstr "最小曲率"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7723 msgid "k_max"
7724 msgstr "k 最大 (_M)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7727 msgid "max curvature"
7728 msgstr "最大曲率"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7731 msgid "Nb of generations"
7732 msgstr "世代數"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7735 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7736 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7739 msgid "Generating path"
7740 msgstr "正在生成路徑"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7743 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7744 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7747 msgid "Use uniform transforms only"
7748 msgstr "只使用一致改變"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7751 msgid ""
7752 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7753 "(otherwise, they define a general transform)."
7754 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7757 msgid "Draw all generations"
7758 msgstr "繪製所有世代"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7761 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7762 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7764 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7765 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7766 msgid "Reference segment"
7767 msgstr "參考線段"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7770 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7771 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7773 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7774 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7775 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7777 msgid "Max complexity"
7778 msgstr "複雜性最大值"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7781 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7782 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7784 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7785 msgid "Change bool parameter"
7786 msgstr "變更邏輯參數"
7788 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7789 msgid "Change enumeration parameter"
7790 msgstr "改變計算參數"
7792 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7793 msgid "Change scalar parameter"
7794 msgstr "變更參數純量"
7796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7797 msgid "Edit on-canvas"
7798 msgstr "在畫布上編輯"
7800 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7801 msgid "Copy path"
7802 msgstr "複製路徑"
7804 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7805 msgid "Paste path"
7806 msgstr "貼上路徑"
7808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7809 msgid "Link to path"
7810 msgstr "連結到路徑"
7812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7813 msgid "Paste path parameter"
7814 msgstr "貼上路徑參數"
7816 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7817 msgid "Link path parameter to path"
7818 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7820 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7821 msgid "Change point parameter"
7822 msgstr "變更點的參數"
7824 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7825 msgid "Change random parameter"
7826 msgstr "變更隨機參數"
7828 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7829 msgid "Change text parameter"
7830 msgstr "變更文字參數"
7832 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7833 msgid "Change unit parameter"
7834 msgstr "變更單位參數"
7836 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7837 #, c-format
7838 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7839 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7841 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7842 #, c-format
7843 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7844 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7846 #: ../src/main.cpp:264
7847 msgid "Print the Inkscape version number"
7848 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7850 #: ../src/main.cpp:269
7851 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7852 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7854 #: ../src/main.cpp:274
7855 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7856 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7858 #: ../src/main.cpp:279
7859 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7860 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7862 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7863 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7864 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7865 msgid "FILENAME"
7866 msgstr "檔名"
7868 #: ../src/main.cpp:284
7869 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7870 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7872 #: ../src/main.cpp:289
7873 msgid "Export document to a PNG file"
7874 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7876 #: ../src/main.cpp:294
7877 msgid ""
7878 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7879 "EPS/PDF (default 90)"
7880 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7882 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7883 msgid "DPI"
7884 msgstr "DPI"
7886 #: ../src/main.cpp:299
7887 msgid ""
7888 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7889 "corner)"
7890 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7892 #: ../src/main.cpp:300
7893 msgid "x0:y0:x1:y1"
7894 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7896 #: ../src/main.cpp:304
7897 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7898 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7900 #: ../src/main.cpp:309
7901 msgid "Exported area is the entire canvas"
7902 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7904 #: ../src/main.cpp:314
7905 msgid ""
7906 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7907 "user units)"
7908 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7910 #: ../src/main.cpp:319
7911 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7912 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7914 #: ../src/main.cpp:320
7915 msgid "WIDTH"
7916 msgstr "寬度"
7918 #: ../src/main.cpp:324
7919 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7920 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7922 #: ../src/main.cpp:325
7923 msgid "HEIGHT"
7924 msgstr "高度"
7926 #: ../src/main.cpp:329
7927 msgid "The ID of the object to export"
7928 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7930 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7931 msgid "ID"
7932 msgstr "ID"
7934 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7935 #. See "man inkscape" for details.
7936 #: ../src/main.cpp:336
7937 msgid ""
7938 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7939 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7941 #: ../src/main.cpp:341
7942 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7943 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7945 #: ../src/main.cpp:346
7946 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7947 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7949 #: ../src/main.cpp:347
7950 msgid "COLOR"
7951 msgstr "顏色"
7953 #: ../src/main.cpp:351
7954 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7955 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7957 #: ../src/main.cpp:352
7958 msgid "VALUE"
7959 msgstr "數值"
7961 #: ../src/main.cpp:356
7962 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7963 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7965 #: ../src/main.cpp:361
7966 msgid "Export document to a PS file"
7967 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7969 #: ../src/main.cpp:366
7970 msgid "Export document to an EPS file"
7971 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7973 #: ../src/main.cpp:371
7974 msgid "Export document to a PDF file"
7975 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7977 #: ../src/main.cpp:377
7978 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7979 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7981 #: ../src/main.cpp:383
7982 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7983 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7985 #: ../src/main.cpp:388
7986 msgid ""
7987 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7988 "PDF)"
7989 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7991 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7992 #: ../src/main.cpp:394
7993 msgid ""
7994 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7995 "query-id"
7996 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
7998 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7999 #: ../src/main.cpp:400
8000 msgid ""
8001 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8002 "query-id"
8003 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8005 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8006 #: ../src/main.cpp:406
8007 msgid ""
8008 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8009 "id"
8010 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8013 #: ../src/main.cpp:412
8014 msgid ""
8015 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8016 "id"
8017 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8019 #: ../src/main.cpp:417
8020 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8021 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8023 #: ../src/main.cpp:422
8024 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8025 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8027 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8028 #: ../src/main.cpp:428
8029 msgid "Print out the extension directory and exit"
8030 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8032 #: ../src/main.cpp:433
8033 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8034 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8036 #: ../src/main.cpp:438
8037 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8038 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8040 #: ../src/main.cpp:443
8041 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8042 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8044 #: ../src/main.cpp:444
8045 msgid "VERB-ID"
8046 msgstr "VERB-ID"
8048 #: ../src/main.cpp:448
8049 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8050 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8052 #: ../src/main.cpp:449
8053 msgid "OBJECT-ID"
8054 msgstr "OBJECT-ID"
8056 #: ../src/main.cpp:453
8057 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8058 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8060 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8061 msgid ""
8062 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8063 "\n"
8064 "Available options:"
8065 msgstr ""
8066 "[選項...] [檔案...]\n"
8067 "\n"
8068 "可用的選項:"
8070 #. ## Add a menu for clear()
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8073 msgid "_File"
8074 msgstr "檔案 (_F)"
8076 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8077 msgid "_New"
8078 msgstr "新增 (_N)"
8080 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8081 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8082 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8083 msgid "_Edit"
8084 msgstr "編輯 (_E)"
8086 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8087 msgid "Paste Si_ze"
8088 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8090 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8091 msgid "Clo_ne"
8092 msgstr "仿製 (_N)"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8095 msgid "_View"
8096 msgstr "檢視 (_V)"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8099 msgid "_Zoom"
8100 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8103 msgid "_Display mode"
8104 msgstr "顯示模式 (_D)"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8107 msgid "Show/Hide"
8108 msgstr "顯示/隱藏"
8110 #. Not quite ready to be in the menus.
8111 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8112 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8113 msgid "_Layer"
8114 msgstr "圖層 (_L)"
8116 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8117 msgid "_Object"
8118 msgstr "物件 (_O)"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8121 msgid "Cli_p"
8122 msgstr "剪裁 (_P)"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8125 msgid "Mas_k"
8126 msgstr "遮罩 (_K)"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8129 msgid "Patter_n"
8130 msgstr "圖樣 (_N)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8133 msgid "_Path"
8134 msgstr "路徑 (_P)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8137 msgid "_Text"
8138 msgstr "文字 (_T)"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8141 msgid "Filter_s"
8142 msgstr "濾鏡 (_S)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8145 msgid "Exte_nsions"
8146 msgstr "擴充功能 (_N)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8149 msgid "Whiteboa_rd"
8150 msgstr "白板 (_R)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8153 msgid "_Help"
8154 msgstr "說明 (_H)"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8157 msgid "Tutorials"
8158 msgstr "指導手冊"
8160 #: ../src/node-context.cpp:223
8161 msgid ""
8162 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8163 "+Alt</b>: move along handles"
8164 msgstr ""
8165 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8166 "控柄移動"
8168 #: ../src/node-context.cpp:224
8169 msgid ""
8170 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8171 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8173 #: ../src/node-context.cpp:225
8174 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8175 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8177 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8178 msgid "Stamp"
8179 msgstr "圖章"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8182 msgid "Move nodes vertically"
8183 msgstr "垂直地移動節點"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8186 msgid "Move nodes horizontally"
8187 msgstr "水平地移動節點"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8190 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8191 msgid "Move nodes"
8192 msgstr "移動節點"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8195 msgid ""
8196 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8197 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8198 msgstr ""
8199 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8200 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8203 msgid "Align nodes"
8204 msgstr "對齊節點"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8207 msgid "Distribute nodes"
8208 msgstr "分佈節點"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8211 msgid "Add nodes"
8212 msgstr "加入節點"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8215 msgid "Add node"
8216 msgstr "加入節點"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8219 msgid "Break path"
8220 msgstr "中斷路徑"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8223 msgid "Close subpath"
8224 msgstr "關閉子路徑"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8227 msgid "Join nodes"
8228 msgstr "合併節點"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8231 msgid "Close subpath by segment"
8232 msgstr "依線段關閉子路徑"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8235 msgid "Join nodes by segment"
8236 msgstr "依線段合併節點"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8239 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8240 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8243 msgid "Delete nodes"
8244 msgstr "刪除節點"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8247 msgid "Delete nodes preserving shape"
8248 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8251 msgid ""
8252 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8253 "segments."
8254 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8257 msgid "Cannot find path between nodes."
8258 msgstr "找不到節點間的路徑"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8261 msgid "Delete segment"
8262 msgstr "刪除線段"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8265 msgid "Change segment type"
8266 msgstr "變更線段類型"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8269 msgid "Change node type"
8270 msgstr "變更節點型態"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8273 msgid "Delete node"
8274 msgstr "刪除節點"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8277 msgid "Retract handle"
8278 msgstr "取消控柄"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8281 msgid "Move node handle"
8282 msgstr "移動節點控柄"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8288 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8289 "handles"
8290 msgstr ""
8291 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8292 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8295 msgid "Rotate nodes"
8296 msgstr "旋轉節點"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8299 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8300 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8303 msgid "Scale nodes"
8304 msgstr "縮放節點"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8307 msgid "Flip nodes"
8308 msgstr "翻轉節點"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8311 msgid ""
8312 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8313 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8314 msgstr ""
8315 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8316 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8318 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8319 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8320 msgid "end node"
8321 msgstr "末端節點"
8323 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8325 msgid "cusp"
8326 msgstr "尖銳"
8328 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8329 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8330 msgid "smooth"
8331 msgstr "平滑"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8334 msgid "auto"
8335 msgstr "自動"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8338 msgid "symmetric"
8339 msgstr "對稱"
8341 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8343 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8344 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8347 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8348 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8351 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8352 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8355 msgid ""
8356 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8357 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8358 "rotate"
8359 msgstr ""
8360 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8361 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8364 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8365 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8368 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8369 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8375 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8376 msgid_plural ""
8377 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8378 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8379 msgstr[0] ""
8380 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8381 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8382 msgstr[1] ""
8383 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8384 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8387 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8388 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8391 #, c-format
8392 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8393 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8394 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8395 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8401 msgid_plural ""
8402 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8403 msgstr[0] ""
8404 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8405 msgstr[1] ""
8406 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8411 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8412 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8413 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8415 #: ../src/object-edit.cpp:439
8416 msgid ""
8417 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8418 "vertical radius the same"
8419 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8421 #: ../src/object-edit.cpp:443
8422 msgid ""
8423 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8424 "horizontal radius the same"
8425 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8427 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8428 msgid ""
8429 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8430 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8431 msgstr ""
8432 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8434 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8435 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8436 msgid ""
8437 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8438 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8439 msgstr ""
8440 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8441 "制邊或對角線的方向"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8444 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8445 msgid ""
8446 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8447 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8448 msgstr ""
8449 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8450 "邊或對角線的方向"
8452 #: ../src/object-edit.cpp:709
8453 msgid "Move the box in perspective"
8454 msgstr "在透視中移動立方體"
8456 #: ../src/object-edit.cpp:927
8457 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8458 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:930
8461 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8462 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8464 #: ../src/object-edit.cpp:933
8465 msgid ""
8466 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8467 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8468 "segment"
8469 msgstr ""
8470 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8471 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:937
8474 msgid ""
8475 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8476 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8477 "segment"
8478 msgstr ""
8479 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8480 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8482 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8483 msgid ""
8484 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8485 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8486 msgstr ""
8487 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8488 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8491 msgid ""
8492 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8493 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8494 "randomize"
8495 msgstr ""
8496 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8497 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8500 msgid ""
8501 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8502 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8503 msgstr ""
8504 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8505 "斂/發散"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8508 msgid ""
8509 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8510 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8511 msgstr ""
8512 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8513 "放/旋轉"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8516 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8517 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8520 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8521 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8524 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8525 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8528 msgid "Combining paths..."
8529 msgstr "正在合併路徑..."
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8532 msgid "Combine"
8533 msgstr "合併"
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8536 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8537 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8540 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8541 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8544 msgid "Breaking apart paths..."
8545 msgstr "打散路徑..."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8548 msgid "Break apart"
8549 msgstr "打散"
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8552 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8553 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8557 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8560 msgid "Converting objects to paths..."
8561 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8564 msgid "Object to path"
8565 msgstr "物件轉為路徑"
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8568 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8569 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8572 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8573 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8576 msgid "Reversing paths..."
8577 msgstr "正在反向路徑..."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8580 msgid "Reverse path"
8581 msgstr "反向路徑"
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8584 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8585 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8588 msgid "Continuing selected path"
8589 msgstr "接續所選取的路徑"
8591 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8592 msgid "Creating new path"
8593 msgstr "建立新路徑"
8595 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8596 msgid "Appending to selected path"
8597 msgstr "附加於所選取的路徑"
8599 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8600 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8601 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8603 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8604 msgid "Drawing a freehand path"
8605 msgstr "繪製手繪路徑"
8607 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8608 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8609 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8611 #. Write curves to object
8612 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8613 msgid "Finishing freehand"
8614 msgstr "完成手繪"
8616 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8617 msgid "Drawing cancelled"
8618 msgstr "繪製取消"
8620 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8621 msgid ""
8622 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8623 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8624 msgstr ""
8625 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8626 "定稿。"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8629 msgid "Finishing freehand sketch"
8630 msgstr "完成手繪草圖"
8632 #: ../src/pen-context.cpp:665
8633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8634 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8636 #: ../src/pen-context.cpp:675
8637 msgid ""
8638 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8639 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8641 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8645 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8646 msgstr ""
8647 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8648 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8650 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8654 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8655 msgstr ""
8656 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8657 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8659 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8663 "angle"
8664 msgstr ""
8665 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8671 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8672 msgstr ""
8673 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8674 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8676 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8680 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8681 msgstr ""
8682 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8683 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8685 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8686 msgid "Drawing finished"
8687 msgstr "繪製完成"
8689 #: ../src/persp3d.cpp:335
8690 msgid "Toggle vanishing point"
8691 msgstr "切換消逝點"
8693 #: ../src/persp3d.cpp:346
8694 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8695 msgstr "切換多個消逝點"
8697 #: ../src/preferences.cpp:101
8698 msgid ""
8699 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8700 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8702 #. the creation failed
8703 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8704 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8705 #: ../src/preferences.cpp:116
8706 #, c-format
8707 msgid "Cannot create profile directory %s."
8708 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8710 #. The profile dir is not actually a directory
8711 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8712 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8713 #: ../src/preferences.cpp:134
8714 #, c-format
8715 msgid "%s is not a valid directory."
8716 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8718 #. The write failed.
8719 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8721 #: ../src/preferences.cpp:145
8722 #, c-format
8723 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8724 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8726 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8727 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8728 #: ../src/preferences.cpp:163
8729 #, c-format
8730 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8731 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8733 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8734 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8735 #: ../src/preferences.cpp:175
8736 #, c-format
8737 msgid "The preferences file %s could not be read."
8738 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8740 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8741 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8742 #: ../src/preferences.cpp:188
8743 #, c-format
8744 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8745 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8747 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8748 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8749 #: ../src/preferences.cpp:199
8750 #, c-format
8751 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8752 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8754 #: ../src/rdf.cpp:172
8755 msgid "CC Attribution"
8756 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8758 #: ../src/rdf.cpp:177
8759 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8760 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8762 #: ../src/rdf.cpp:182
8763 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8764 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8766 #: ../src/rdf.cpp:187
8767 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8768 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8770 #: ../src/rdf.cpp:192
8771 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8772 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8774 #: ../src/rdf.cpp:197
8775 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8776 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8778 #: ../src/rdf.cpp:202
8779 msgid "Public Domain"
8780 msgstr "公共領域"
8782 #: ../src/rdf.cpp:207
8783 msgid "FreeArt"
8784 msgstr "自由插圖"
8786 #: ../src/rdf.cpp:212
8787 msgid "Open Font License"
8788 msgstr "開放字型授權"
8790 #: ../src/rdf.cpp:229
8791 msgid "Title"
8792 msgstr "標題"
8794 #: ../src/rdf.cpp:230
8795 msgid "Name by which this document is formally known."
8796 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8798 #: ../src/rdf.cpp:232
8799 msgid "Date"
8800 msgstr "日期"
8802 #: ../src/rdf.cpp:233
8803 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8804 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8806 #: ../src/rdf.cpp:235
8807 msgid "Format"
8808 msgstr "格式"
8810 #: ../src/rdf.cpp:236
8811 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8812 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8814 #: ../src/rdf.cpp:239
8815 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8816 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8818 #: ../src/rdf.cpp:242
8819 msgid "Creator"
8820 msgstr "建立者"
8822 #: ../src/rdf.cpp:243
8823 msgid ""
8824 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8825 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8827 #: ../src/rdf.cpp:245
8828 msgid "Rights"
8829 msgstr "版權"
8831 #: ../src/rdf.cpp:246
8832 msgid ""
8833 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8834 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8836 #: ../src/rdf.cpp:248
8837 msgid "Publisher"
8838 msgstr "發行者"
8840 #: ../src/rdf.cpp:249
8841 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8842 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8844 #: ../src/rdf.cpp:252
8845 msgid "Identifier"
8846 msgstr "識別"
8848 #: ../src/rdf.cpp:253
8849 msgid "Unique URI to reference this document."
8850 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8852 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8853 msgid "Source"
8854 msgstr "來源"
8856 #: ../src/rdf.cpp:256
8857 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8858 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8860 #: ../src/rdf.cpp:258
8861 msgid "Relation"
8862 msgstr "相關性"
8864 #: ../src/rdf.cpp:259
8865 msgid "Unique URI to a related document."
8866 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8868 #: ../src/rdf.cpp:261
8869 msgid "Language"
8870 msgstr "語言"
8872 #: ../src/rdf.cpp:262
8873 msgid ""
8874 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8875 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8876 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8878 #: ../src/rdf.cpp:264
8879 msgid "Keywords"
8880 msgstr "關鍵字"
8882 #: ../src/rdf.cpp:265
8883 msgid ""
8884 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8885 "classifications."
8886 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8888 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8889 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8890 #: ../src/rdf.cpp:269
8891 msgid "Coverage"
8892 msgstr "有效範圍"
8894 #: ../src/rdf.cpp:270
8895 msgid "Extent or scope of this document."
8896 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8898 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8899 msgid "Description"
8900 msgstr "描述"
8902 #: ../src/rdf.cpp:274
8903 msgid "A short account of the content of this document."
8904 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8906 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8907 #: ../src/rdf.cpp:278
8908 msgid "Contributors"
8909 msgstr "貢獻者"
8911 #: ../src/rdf.cpp:279
8912 msgid ""
8913 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8914 "this document."
8915 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8917 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8918 #: ../src/rdf.cpp:283
8919 msgid "URI"
8920 msgstr "URI"
8922 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8923 #: ../src/rdf.cpp:285
8924 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8925 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8927 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8928 #: ../src/rdf.cpp:289
8929 msgid "Fragment"
8930 msgstr "片斷"
8932 #: ../src/rdf.cpp:290
8933 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8934 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8936 #: ../src/rect-context.cpp:361
8937 msgid ""
8938 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8939 "circular"
8940 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8942 #: ../src/rect-context.cpp:508
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8946 "b> to draw around the starting point"
8947 msgstr ""
8948 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8949 "製"
8951 #: ../src/rect-context.cpp:511
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8955 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8956 msgstr ""
8957 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8958 "點周圍繪製"
8960 #: ../src/rect-context.cpp:513
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8964 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8965 msgstr ""
8966 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
8967 "點周圍繪製"
8969 #: ../src/rect-context.cpp:517
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8973 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8974 msgstr ""
8975 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
8976 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8978 #: ../src/rect-context.cpp:542
8979 msgid "Create rectangle"
8980 msgstr "建立矩形"
8982 #: ../src/select-context.cpp:233
8983 msgid "Move canceled."
8984 msgstr "取消移動。"
8986 #: ../src/select-context.cpp:241
8987 msgid "Selection canceled."
8988 msgstr "取消選取。"
8990 #: ../src/select-context.cpp:555
8991 msgid ""
8992 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8993 "rubberband selection"
8994 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8996 #: ../src/select-context.cpp:557
8997 msgid ""
8998 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8999 "touch selection"
9000 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9002 #: ../src/select-context.cpp:721
9003 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9004 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9006 #: ../src/select-context.cpp:722
9007 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9008 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9010 #: ../src/select-context.cpp:723
9011 msgid ""
9012 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9013 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9015 #: ../src/select-context.cpp:898
9016 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9017 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9020 msgid "Delete text"
9021 msgstr "刪除文字"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9024 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9025 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9030 msgid "Delete"
9031 msgstr "刪除"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9034 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9035 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9038 msgid "Delete all"
9039 msgstr "刪除全部"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9042 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9043 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9046 msgid "Group"
9047 msgstr "群組"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9050 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9051 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9054 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9055 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9058 msgid "Ungroup"
9059 msgstr "解散群組"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9063 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9067 msgid ""
9068 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9069 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9073 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9075 msgid "undo_action|Raise"
9076 msgstr "提升"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9079 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9080 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9083 msgid "Raise to top"
9084 msgstr "提到最上層"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9088 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9091 msgid "Lower"
9092 msgstr "降低"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9096 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9099 msgid "Lower to bottom"
9100 msgstr "降到最下層"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9103 msgid "Nothing to undo."
9104 msgstr "沒有什麼可復原。"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9107 msgid "Nothing to redo."
9108 msgstr "沒有什麼可重做。"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9111 msgid "Paste"
9112 msgstr "貼上"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9115 msgid "Paste style"
9116 msgstr "貼上樣式"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9119 msgid "Paste live path effect"
9120 msgstr "貼上即時路徑特效"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9123 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9124 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9127 msgid "Remove live path effect"
9128 msgstr "移除即時路徑特效"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9131 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9132 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9136 msgid "Remove filter"
9137 msgstr "移除濾鏡"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9140 msgid "Paste size"
9141 msgstr "貼上尺寸"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9144 msgid "Paste size separately"
9145 msgstr "個別貼上尺寸"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9149 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9152 msgid "Raise to next layer"
9153 msgstr "提升到下一圖層"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9156 msgid "No more layers above."
9157 msgstr "無上層圖層。"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9161 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9164 msgid "Lower to previous layer"
9165 msgstr "降低到前一圖層"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9168 msgid "No more layers below."
9169 msgstr "無下層圖層。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9172 msgid "Remove transform"
9173 msgstr "移除變形"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9176 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9177 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9180 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9181 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9185 msgid "Rotate"
9186 msgstr "旋轉"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9189 msgid "Rotate by pixels"
9190 msgstr "依像素旋轉"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9193 msgid "Scale by whole factor"
9194 msgstr "依整體係數縮放"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9197 msgid "Move vertically"
9198 msgstr "垂直地移動"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9201 msgid "Move horizontally"
9202 msgstr "水平地移動"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9205 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9206 msgid "Move"
9207 msgstr "移動"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9210 msgid "Move vertically by pixels"
9211 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9214 msgid "Move horizontally by pixels"
9215 msgstr "以像素為單位水平移動"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9218 msgid "The selection has no applied path effect."
9219 msgstr "沒有套用路徑特效"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9222 msgid "The selection has no applied clip path."
9223 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9226 msgid "The selection has no applied mask."
9227 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9230 msgid "action|Clone"
9231 msgstr "仿製"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9234 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9235 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9238 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9239 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9242 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9243 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9246 msgid "Relink clone"
9247 msgstr "重新連結仿製物件"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9250 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9251 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9254 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9255 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9258 msgid "Unlink clone"
9259 msgstr "取消仿製物件連結"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9262 msgid ""
9263 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9264 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9265 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9266 msgstr ""
9267 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9268 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9269 "的框架。"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9272 msgid ""
9273 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9274 "flowed text?)"
9275 msgstr ""
9276 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9279 msgid ""
9280 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9281 "defs&gt;)"
9282 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9286 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9289 msgid "Objects to marker"
9290 msgstr "物件轉成標記"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9294 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9297 msgid "Objects to guides"
9298 msgstr "物件轉成參考線"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9302 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9305 msgid "Objects to pattern"
9306 msgstr "物件轉為圖樣"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9309 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9310 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9313 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9314 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9317 msgid "Pattern to objects"
9318 msgstr "圖樣轉為物件"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9321 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9322 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9325 msgid "Rendering bitmap..."
9326 msgstr "正在演算點陣圖..."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9329 msgid "Create bitmap"
9330 msgstr "建立點陣圖"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9333 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9334 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9337 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9338 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9341 msgid "Set clipping path"
9342 msgstr "設定裁剪路徑"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9345 msgid "Set mask"
9346 msgstr "設定遮罩"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9349 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9350 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9353 msgid "Release clipping path"
9354 msgstr "釋出裁剪路徑"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9357 msgid "Release mask"
9358 msgstr "釋出遮罩"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9362 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9364 #. Fit Page
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9366 msgid "Fit Page to Selection"
9367 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9370 msgid "Fit Page to Drawing"
9371 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9374 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9375 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9379 #. "Link" means internet link (anchor)
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9381 msgid "web|Link"
9382 msgstr "連結"
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9385 msgid "Circle"
9386 msgstr "圓"
9388 #. ellipse
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9392 msgid "Ellipse"
9393 msgstr "橢圓"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9396 msgid "Flowed text"
9397 msgstr "流動文字"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9400 msgid "Line"
9401 msgstr "線"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9404 msgid "Path"
9405 msgstr "路徑"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9408 msgid "Polygon"
9409 msgstr "多邊形"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9412 msgid "Polyline"
9413 msgstr "折線"
9415 #. Rectangle
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9418 msgid "Rectangle"
9419 msgstr "矩形"
9421 #. 3D box
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9424 msgid "3D Box"
9425 msgstr "立方體"
9427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9429 #. "Clone" is a noun, type of object
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9431 msgid "object|Clone"
9432 msgstr "仿製"
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9435 msgid "Offset path"
9436 msgstr "偏移路徑"
9438 #. spiral
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9441 msgid "Spiral"
9442 msgstr "螺旋"
9444 #. star
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9448 msgid "Star"
9449 msgstr "星形"
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9452 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9453 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9455 #. no items
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9457 msgid ""
9458 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9459 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9462 msgid "root"
9463 msgstr "根"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9466 #, c-format
9467 msgid "layer <b>%s</b>"
9468 msgstr "第<b>%s</b>層"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9471 #, c-format
9472 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9473 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9476 #, c-format
9477 msgid "<i>%s</i>"
9478 msgstr "<i>%s</i>"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9481 #, c-format
9482 msgid " in %s"
9483 msgstr " 在%s"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9486 #, c-format
9487 msgid " in group %s (%s)"
9488 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9491 #, c-format
9492 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9493 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9494 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9495 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9498 #, c-format
9499 msgid " in <b>%i</b> layers"
9500 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9501 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9502 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9506 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9509 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9510 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9513 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9514 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9516 #. this is only used with 2 or more objects
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>%i</b> object selected"
9520 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9521 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9522 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9524 #. this is only used with 2 or more objects
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9529 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9530 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9532 #. this is only used with 2 or more objects
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9536 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9537 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9538 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9540 #. this is only used with 2 or more objects
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9542 #, c-format
9543 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9545 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9546 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9548 #. this is only used with 2 or more objects
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9552 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9553 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9554 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9557 #, c-format
9558 msgid "%s%s. %s."
9559 msgstr "%s%s。%s。"
9561 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9562 msgid "Skew"
9563 msgstr "傾斜"
9565 #: ../src/seltrans.cpp:503
9566 msgid "Set center"
9567 msgstr "設定中心點"
9569 #: ../src/seltrans.cpp:600
9570 msgid ""
9571 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9572 "Shift also uses this center"
9573 msgstr ""
9574 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9575 "使用此中心點。"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:627
9578 msgid ""
9579 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9580 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9581 msgstr ""
9582 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9583 "在旋轉中心四周縮放"
9585 #: ../src/seltrans.cpp:628
9586 msgid ""
9587 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9588 "b> to scale around rotation center"
9589 msgstr ""
9590 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9591 "中心四周縮放"
9593 #: ../src/seltrans.cpp:632
9594 msgid ""
9595 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9596 "skew around the opposite side"
9597 msgstr ""
9598 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9599 "面傾斜"
9601 #: ../src/seltrans.cpp:633
9602 msgid ""
9603 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9604 "to rotate around the opposite corner"
9605 msgstr ""
9606 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9607 "轉"
9609 #: ../src/seltrans.cpp:767
9610 msgid "Reset center"
9611 msgstr "重設中心點"
9613 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9616 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9618 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9619 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9620 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9621 #, c-format
9622 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9623 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9625 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9626 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9627 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9630 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9632 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9633 #, c-format
9634 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9635 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9637 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9641 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9642 msgstr ""
9643 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9644 "b> 來停用貼齊"
9646 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9647 msgid "Drag curve"
9648 msgstr "拖曳曲線"
9650 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Link</b> to %s"
9653 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9655 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9656 msgid "<b>Link</b> without URI"
9657 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9659 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9660 msgid "<b>Ellipse</b>"
9661 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9663 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9664 msgid "<b>Circle</b>"
9665 msgstr "<b>圓形</b>"
9667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9668 msgid "<b>Segment</b>"
9669 msgstr "<b>線段</b>"
9671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9672 msgid "<b>Arc</b>"
9673 msgstr "<b>弧</b>"
9675 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9676 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9677 #, c-format
9678 msgid "Flow region"
9679 msgstr "流動區域"
9681 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9682 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9683 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9684 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9685 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9686 #, c-format
9687 msgid "Flow excluded region"
9688 msgstr "流動排除區域"
9690 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9693 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9694 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9695 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9697 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9700 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9701 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9702 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9704 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9705 msgid "Guides Around Page"
9706 msgstr "頁面周圍參考線"
9708 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9709 msgid ""
9710 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9711 "delete"
9712 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9714 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9715 #, c-format
9716 msgid "vertical, at %s"
9717 msgstr "垂直,位於 %s"
9719 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9720 #, c-format
9721 msgid "horizontal, at %s"
9722 msgstr "水平,位於 %s"
9724 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9725 #, c-format
9726 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9727 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9729 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9730 msgid "embedded"
9731 msgstr "內嵌"
9733 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9736 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9738 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9741 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9743 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9744 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9745 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9747 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9748 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9749 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9751 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9755 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9757 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9758 msgid "Create spiral"
9759 msgstr "建立螺旋形"
9761 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9762 msgid "Object"
9763 msgstr "物件"
9765 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9766 #, c-format
9767 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9768 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9770 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9771 #, c-format
9772 msgid "%s; <i>masked</i>"
9773 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9775 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9776 #, c-format
9777 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9778 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9780 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9781 #, c-format
9782 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9783 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9785 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9788 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9789 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9790 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9792 #: ../src/sp-line.cpp:194
9793 msgid "<b>Line</b>"
9794 msgstr "<b>線條</b>"
9796 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9797 msgid "Union"
9798 msgstr "聯集"
9800 #: ../src/splivarot.cpp:78
9801 msgid "Intersection"
9802 msgstr "交集"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9805 msgid "Difference"
9806 msgstr "差集"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:96
9809 msgid "Exclusion"
9810 msgstr "排除"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:101
9813 msgid "Division"
9814 msgstr "除法"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:106
9817 msgid "Cut path"
9818 msgstr "剪切"
9820 #: ../src/splivarot.cpp:121
9821 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9822 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9824 #: ../src/splivarot.cpp:125
9825 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9826 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:131
9829 msgid ""
9830 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9831 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9834 msgid ""
9835 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9836 "difference, XOR, division, or path cut."
9837 msgstr ""
9838 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9840 #: ../src/splivarot.cpp:192
9841 msgid ""
9842 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9843 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:633
9846 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9847 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:954
9850 msgid "Convert stroke to path"
9851 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9853 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:957
9855 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9856 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9859 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9860 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9863 msgid "Create linked offset"
9864 msgstr "建立連結偏移"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9867 msgid "Create dynamic offset"
9868 msgstr "建立動態偏移"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9871 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9872 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9875 msgid "Outset path"
9876 msgstr "外擴路徑"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9879 msgid "Inset path"
9880 msgstr "內縮路徑"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9883 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9884 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9887 msgid "Simplifying paths (separately):"
9888 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9891 msgid "Simplifying paths:"
9892 msgstr "簡化路徑:"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9895 #, c-format
9896 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9897 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9902 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9905 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9906 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9909 msgid "Simplify"
9910 msgstr "簡化"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9913 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9914 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9916 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9917 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9918 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9920 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9921 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9924 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9926 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9927 msgid "outset"
9928 msgstr "外擴"
9930 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9931 msgid "inset"
9932 msgstr "內縮"
9934 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9935 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9938 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9940 #: ../src/sp-path.cpp:156
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9943 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9944 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9945 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9947 #: ../src/sp-path.cpp:159
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9950 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9951 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9952 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9954 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9955 msgid "<b>Polygon</b>"
9956 msgstr "<b>多邊形</b>"
9958 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9959 msgid "<b>Polyline</b>"
9960 msgstr "<b>多折線</b>"
9962 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9963 msgid "<b>Rectangle</b>"
9964 msgstr "<b>矩形</b>"
9966 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9967 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9968 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9971 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9973 #: ../src/sp-star.cpp:307
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9976 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9977 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9978 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9980 #: ../src/sp-star.cpp:311
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9983 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9984 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9985 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9987 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9990 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9991 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9992 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9994 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9995 #: ../src/sp-text.cpp:419
9996 msgid "&lt;no name found&gt;"
9997 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9999 #: ../src/sp-text.cpp:425
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10002 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10004 #: ../src/sp-text.cpp:426
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10007 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10009 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10012 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10014 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10015 msgid " from "
10016 msgstr " 從 "
10018 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10019 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10020 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10022 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10023 msgid "<b>Text span</b>"
10024 msgstr "<b>字距</b>"
10026 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10027 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10028 #: ../src/sp-use.cpp:327
10029 msgid "..."
10030 msgstr "..."
10032 #: ../src/sp-use.cpp:335
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10035 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10037 #: ../src/sp-use.cpp:339
10038 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10039 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10041 #: ../src/star-context.cpp:333
10042 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10043 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10045 #: ../src/star-context.cpp:464
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10049 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10051 #: ../src/star-context.cpp:465
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10054 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10056 #: ../src/star-context.cpp:494
10057 msgid "Create star"
10058 msgstr "建立星型"
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10061 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10062 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10064 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10065 msgid ""
10066 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10067 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10068 msgstr ""
10069 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10070 "徑。"
10072 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10073 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10074 msgid ""
10075 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10076 "path first."
10077 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10079 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10080 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10081 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10083 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10084 msgid "Put text on path"
10085 msgstr "放置文字於路徑上"
10087 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10088 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10089 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10092 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10093 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10096 msgid "Remove text from path"
10097 msgstr "從路徑移除文字"
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10100 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10101 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10104 msgid "Remove manual kerns"
10105 msgstr "移除手動字距"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10108 msgid ""
10109 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10110 "into frame."
10111 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10114 msgid "Flow text into shape"
10115 msgstr "流動文字轉為形狀"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10118 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10119 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10122 msgid "Unflow flowed text"
10123 msgstr "取消流動文字"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10126 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10127 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10130 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10131 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10134 msgid "Convert flowed text to text"
10135 msgstr "流動文字轉換為文字"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10138 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10139 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10141 #: ../src/text-context.cpp:441
10142 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10143 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10145 #: ../src/text-context.cpp:443
10146 msgid ""
10147 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10148 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10150 #: ../src/text-context.cpp:498
10151 msgid "Create text"
10152 msgstr "建立文字"
10154 #: ../src/text-context.cpp:522
10155 msgid "Non-printable character"
10156 msgstr "不可列印字元"
10158 #: ../src/text-context.cpp:537
10159 msgid "Insert Unicode character"
10160 msgstr "插入萬國碼字元"
10162 #: ../src/text-context.cpp:572
10163 #, c-format
10164 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10165 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10167 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10168 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10169 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10171 #: ../src/text-context.cpp:649
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10174 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10176 #: ../src/text-context.cpp:681
10177 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10178 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10180 #: ../src/text-context.cpp:694
10181 msgid "Flowed text is created."
10182 msgstr "已建立流動文字。"
10184 #: ../src/text-context.cpp:696
10185 msgid "Create flowed text"
10186 msgstr "建立流動文字"
10188 #: ../src/text-context.cpp:698
10189 msgid ""
10190 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10191 "created."
10192 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10194 #: ../src/text-context.cpp:834
10195 msgid "No-break space"
10196 msgstr "不斷行空白"
10198 #: ../src/text-context.cpp:836
10199 msgid "Insert no-break space"
10200 msgstr "插入不斷行空白"
10202 #: ../src/text-context.cpp:873
10203 msgid "Make bold"
10204 msgstr "製作粗體"
10206 #: ../src/text-context.cpp:891
10207 msgid "Make italic"
10208 msgstr "製作斜體"
10210 #: ../src/text-context.cpp:930
10211 msgid "New line"
10212 msgstr "換列"
10214 #: ../src/text-context.cpp:964
10215 msgid "Backspace"
10216 msgstr "退格鍵"
10218 #: ../src/text-context.cpp:1012
10219 msgid "Kern to the left"
10220 msgstr "字距向左微調"
10222 #: ../src/text-context.cpp:1037
10223 msgid "Kern to the right"
10224 msgstr "字距向右微調"
10226 #: ../src/text-context.cpp:1062
10227 msgid "Kern up"
10228 msgstr "字距向上微調"
10230 #: ../src/text-context.cpp:1088
10231 msgid "Kern down"
10232 msgstr "字距向下微調"
10234 #: ../src/text-context.cpp:1165
10235 msgid "Rotate counterclockwise"
10236 msgstr "逆時針旋轉"
10238 #: ../src/text-context.cpp:1186
10239 msgid "Rotate clockwise"
10240 msgstr "順時針旋轉"
10242 #: ../src/text-context.cpp:1203
10243 msgid "Contract line spacing"
10244 msgstr "縮小行距"
10246 #: ../src/text-context.cpp:1211
10247 msgid "Contract letter spacing"
10248 msgstr "縮小字距"
10250 #: ../src/text-context.cpp:1230
10251 msgid "Expand line spacing"
10252 msgstr "展開行距"
10254 #: ../src/text-context.cpp:1238
10255 msgid "Expand letter spacing"
10256 msgstr "展開字距"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1368
10259 msgid "Paste text"
10260 msgstr "貼上文字"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1602
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10266 "paragraph."
10267 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10269 #: ../src/text-context.cpp:1604
10270 #, c-format
10271 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10272 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10274 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10275 msgid ""
10276 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10277 "then type."
10278 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1722
10281 msgid "Type text"
10282 msgstr "輸入文字"
10284 #: ../src/text-editing.cpp:40
10285 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10286 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10288 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10289 msgid ""
10290 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10291 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10292 "object to select."
10293 msgstr ""
10294 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10295 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10297 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10298 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10299 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10301 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10302 msgid ""
10303 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10304 "resize. <b>Click</b> to select."
10305 msgstr ""
10306 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10307 "擇。"
10309 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10310 msgid ""
10311 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10312 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10313 msgstr ""
10314 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10315 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10317 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10318 msgid ""
10319 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10320 "segment. <b>Click</b> to select."
10321 msgstr ""
10322 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10323 "擇。"
10325 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10326 msgid ""
10327 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10328 "<b>Click</b> to select."
10329 msgstr ""
10330 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10331 "擇。"
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10334 msgid ""
10335 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10336 "shape. <b>Click</b> to select."
10337 msgstr ""
10338 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10339 "擇。"
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10342 msgid ""
10343 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10344 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10345 msgstr ""
10346 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10347 "動草圖模式。"
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10350 msgid ""
10351 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10352 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10353 "line modes only)."
10354 msgstr ""
10355 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10356 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10359 msgid ""
10360 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10361 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10362 msgstr ""
10363 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10364 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10369 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10372 "層。"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10375 msgid ""
10376 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10377 "zoom out."
10378 msgstr ""
10379 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10382 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10383 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10386 msgid ""
10387 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10388 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10389 "object's fill and stroke to the current setting."
10390 msgstr ""
10391 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10392 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10395 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10396 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10399 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10400 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10402 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10403 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10404 #, c-format
10405 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10406 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10408 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10410 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10411 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10414 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10415 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10418 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10419 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10422 msgid "Trace: No active desktop"
10423 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10426 msgid "Invalid SIOX result"
10427 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10429 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10430 msgid "Trace: No active document"
10431 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10434 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10435 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10438 msgid "Trace: Starting trace..."
10439 msgstr "描繪:開始描繪..."
10441 #. ## inform the document, so we can undo
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10443 msgid "Trace bitmap"
10444 msgstr "描繪點陣圖"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10447 #, c-format
10448 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10449 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10454 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10459 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10464 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10469 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10474 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10480 "<b>counterclockwise</b>."
10481 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10486 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10491 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10496 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10501 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10506 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10511 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10516 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10522 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10525 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10526 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10529 msgid "Move tweak"
10530 msgstr "移動微調"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10533 msgid "Move in/out tweak"
10534 msgstr "內移/外移微調"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10537 msgid "Move jitter tweak"
10538 msgstr "抖動微調"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10541 msgid "Scale tweak"
10542 msgstr "縮放微調"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10545 msgid "Rotate tweak"
10546 msgstr "旋轉微調"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10549 msgid "Duplicate/delete tweak"
10550 msgstr "再製/刪除微調"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10553 msgid "Push path tweak"
10554 msgstr "推擠路徑微調"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10557 msgid "Shrink/grow path tweak"
10558 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10561 msgid "Attract/repel path tweak"
10562 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10565 msgid "Roughen path tweak"
10566 msgstr "粗糙路徑微調"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10569 msgid "Color paint tweak"
10570 msgstr "顏色塗繪微調"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10573 msgid "Color jitter tweak"
10574 msgstr "顏色抖動微調"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10577 msgid "Blur tweak"
10578 msgstr "模糊微調"
10580 #. check whether something is selected
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10582 msgid "Nothing was copied."
10583 msgstr "沒有東西被複製。"
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10587 msgid "Nothing on the clipboard."
10588 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10591 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10592 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10595 msgid "No style on the clipboard."
10596 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10599 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10600 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10603 msgid "No size on the clipboard."
10604 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10606 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10607 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10608 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10610 #. no_effect:
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10612 msgid "No effect on the clipboard."
10613 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10616 msgid "Clipboard does not contain a path."
10617 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10619 #. Item dialog
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10621 msgid "Object _Properties"
10622 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10624 #. Select item
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10626 msgid "_Select This"
10627 msgstr "選擇這個 (_S)"
10629 #. Create link
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10631 msgid "_Create Link"
10632 msgstr "建立連結 (_C)"
10634 #. Set mask
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10636 msgid "Set Mask"
10637 msgstr "設定遮罩"
10639 #. Release mask
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10641 msgid "Release Mask"
10642 msgstr "釋放遮罩"
10644 #. Set Clip
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10646 msgid "Set Clip"
10647 msgstr "設定裁剪"
10649 #. Release Clip
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10651 msgid "Release Clip"
10652 msgstr "釋放裁剪"
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10655 msgid "Create link"
10656 msgstr "建立連結"
10658 #. "Ungroup"
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10660 msgid "_Ungroup"
10661 msgstr "解散群組 (_U)"
10663 #. Link dialog
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10665 msgid "Link _Properties"
10666 msgstr "連結屬性 (_P)"
10668 #. Select item
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10670 msgid "_Follow Link"
10671 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10673 #. Reset transformations
10674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10675 msgid "_Remove Link"
10676 msgstr "移除連結 (_R)"
10678 #. Link dialog
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10680 msgid "Image _Properties"
10681 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10684 msgid "Edit Externally..."
10685 msgstr "外部編輯..."
10687 #. Item dialog
10688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10689 msgid "_Fill and Stroke"
10690 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10692 #. *
10693 #. * Constructor
10695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10696 msgid "About Inkscape"
10697 msgstr "關於 Inkscape"
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10700 msgid "_Splash"
10701 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10704 msgid "_Authors"
10705 msgstr "作者 (_A)"
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10708 msgid "_Translators"
10709 msgstr "譯者 (_T)"
10711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10712 msgid "_License"
10713 msgstr "授權 (_L)"
10715 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10716 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10717 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10719 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10720 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10721 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10722 #. string here should be changed.)
10723 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10724 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10725 #. should be in UTF-*8..
10726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10727 msgid "about.svg"
10728 msgstr "about.svg"
10730 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10731 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10733 msgid "translator-credits"
10734 msgstr ""
10735 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10736 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10740 msgid "Align"
10741 msgstr "對齊"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10745 msgid "Distribute"
10746 msgstr "分佈"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10749 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10750 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10754 #. "H:" stands for horizontal gap
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10756 msgid "gap|H:"
10757 msgstr "H:"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10760 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10761 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10763 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10765 msgid "V:"
10766 msgstr "V:"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10771 msgid "Remove overlaps"
10772 msgstr "去除重疊"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10776 msgid "Arrange connector network"
10777 msgstr "排列連接器網路"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10780 msgid "Unclump"
10781 msgstr "拆解"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10784 msgid "Randomize positions"
10785 msgstr "隨機位置"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10788 msgid "Distribute text baselines"
10789 msgstr "分佈文字基準線"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10792 msgid "Align text baselines"
10793 msgstr "對齊文字基準線"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10796 msgid "Connector network layout"
10797 msgstr "連線器網路版面編排"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10801 msgid "Nodes"
10802 msgstr "節點"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10805 msgid "Relative to: "
10806 msgstr "相對於:"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10809 msgid "Treat selection as group: "
10810 msgstr "選取區視為群組:"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10813 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10814 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10817 msgid "Align left edges"
10818 msgstr "對齊左側"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10821 msgid "Center objects horizontally"
10822 msgstr "水平置中物件"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10825 msgid "Align right sides"
10826 msgstr "對齊右側"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10829 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10830 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10833 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10834 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10837 msgid "Align top edges"
10838 msgstr "對齊頂邊"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10841 msgid "Center on horizontal axis"
10842 msgstr "水平置中"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10845 msgid "Align bottom edges"
10846 msgstr "對齊底邊"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10849 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10850 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10853 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10854 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10857 msgid "Align baselines of texts"
10858 msgstr "對齊文字基準線"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10861 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10862 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10865 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10866 msgstr "依左側等距分佈"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10869 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10870 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10873 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10874 msgstr "依右側等距分佈"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10877 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10878 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10881 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10882 msgstr "依頂部等距分佈"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10885 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10886 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10889 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10890 msgstr "依底部等距分佈"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10893 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10894 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10897 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10898 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10901 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10902 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10905 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10906 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10909 msgid ""
10910 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10911 "overlap"
10912 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10916 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10917 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10920 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10921 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10924 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10925 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10928 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10929 msgstr "水平分佈選取之節點"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10932 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10933 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10935 #. Rest of the widgetry
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10937 msgid "Last selected"
10938 msgstr "最後的選擇"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10941 msgid "First selected"
10942 msgstr "第一個選擇"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10945 msgid "Biggest object"
10946 msgstr "最大物件"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10949 msgid "Smallest object"
10950 msgstr "最小物件"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10954 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10957 msgid "Selection"
10958 msgstr "選取區"
10960 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10961 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10962 msgid "Dip pen"
10963 msgstr "沾水筆"
10965 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10966 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10967 msgid "Marker"
10968 msgstr "麥克筆"
10970 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10971 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10972 msgid "Brush"
10973 msgstr "筆刷"
10975 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10976 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10977 msgid "Wiggly"
10978 msgstr "波浪"
10980 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10981 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10982 msgid "Splotchy"
10983 msgstr "弄髒"
10985 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10986 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10987 msgid "Tracing"
10988 msgstr "描繪"
10990 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10991 msgid "Profile name:"
10992 msgstr "設定檔名稱:"
10994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10995 msgid "Save"
10996 msgstr "儲存"
10998 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10999 msgid "Messages"
11000 msgstr "訊息"
11002 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11003 msgid "Capture log messages"
11004 msgstr "擷取日誌訊息"
11006 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11007 msgid "Release log messages"
11008 msgstr "釋放日誌訊息"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11011 msgid "Metadata"
11012 msgstr "後設資料"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11015 msgid "License"
11016 msgstr "授權"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11019 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11020 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11023 msgid "<b>License</b>"
11024 msgstr "<b>授權</b>"
11026 #. ---------------------------------------------------------------
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11028 msgid "Show page _border"
11029 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11032 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11033 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11036 msgid "Border on _top of drawing"
11037 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11040 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11041 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11044 msgid "_Show border shadow"
11045 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11048 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11049 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11052 msgid "Back_ground:"
11053 msgstr "背景 (_G)"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11056 msgid "Background color"
11057 msgstr "背景顏色"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11060 msgid ""
11061 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11062 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11065 msgid "Border _color:"
11066 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11069 msgid "Page border color"
11070 msgstr "頁面邊界色"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11073 msgid "Color of the page border"
11074 msgstr "頁面邊界的色彩"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11077 msgid "Default _units:"
11078 msgstr "預設單位 (_U):"
11080 #. ---------------------------------------------------------------
11081 #. General snap options
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11083 msgid "Show _guides"
11084 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11087 msgid "Show or hide guides"
11088 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11091 msgid "_Snap guides while dragging"
11092 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11095 msgid ""
11096 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11097 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11098 "part of the guide near the cursor will snap)"
11099 msgstr ""
11100 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11101 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11104 msgid "Guide co_lor:"
11105 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11108 msgid "Guideline color"
11109 msgstr "參考線顏色"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11112 msgid "Color of guidelines"
11113 msgstr "參考線的顏色"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11116 msgid "_Highlight color:"
11117 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11120 msgid "Highlighted guideline color"
11121 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11124 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11125 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11129 #. "New" refers to grid
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11131 msgid "Grid|_New"
11132 msgstr "新增 (_N)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11135 msgid "Create new grid."
11136 msgstr "建立新格線。"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11139 msgid "_Remove"
11140 msgstr "移除 (_R)"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11143 msgid "Remove selected grid."
11144 msgstr "移除被選擇的格線。"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11148 msgid "Guides"
11149 msgstr "參考線"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11154 msgid "Grids"
11155 msgstr "格線"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11159 msgid "Snap"
11160 msgstr "貼齊"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11163 msgid "Color Management"
11164 msgstr "色彩管理"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11167 msgid "Scripting"
11168 msgstr "腳本"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11171 msgid "<b>General</b>"
11172 msgstr "<b>一般</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11175 msgid "<b>Border</b>"
11176 msgstr "<b>邊界</b>"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11179 msgid "<b>Format</b>"
11180 msgstr "<b>格式</b>"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11183 msgid "<b>Guides</b>"
11184 msgstr "<b>參考線</b>"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11187 msgid "Snap _distance"
11188 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11191 msgid "Snap only when _closer than:"
11192 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11197 msgid "Always snap"
11198 msgstr "總是貼齊"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11202 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11205 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11206 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11209 msgid ""
11210 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11211 "specified below"
11212 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11214 #. Options for snapping to grids
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11216 msgid "Snap d_istance"
11217 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11220 msgid "Snap only when c_loser than:"
11221 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11225 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11228 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11229 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11232 msgid ""
11233 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11234 "specified below"
11235 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11237 #. Options for snapping to guides
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11239 msgid "Snap dist_ance"
11240 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11243 msgid "Snap only when close_r than:"
11244 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11247 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11248 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11251 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11252 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11255 msgid ""
11256 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11257 "below"
11258 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11261 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11262 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11265 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11266 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11269 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11270 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11273 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11274 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11277 #, c-format
11278 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11279 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11281 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11282 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11283 #. inform the document, so we can undo
11284 #. Color Management
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11286 msgid "Link Color Profile"
11287 msgstr "連結色彩描述檔"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11290 msgid "Remove linked color profile"
11291 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11294 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11295 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11298 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11299 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11302 msgid "Link Profile"
11303 msgstr "連結描述檔"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11306 msgid "Profile Name"
11307 msgstr "描述檔名稱"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11310 msgid "<b>External script files:</b>"
11311 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11315 msgid "Add"
11316 msgstr "加入"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11319 msgid "Filename"
11320 msgstr "檔名"
11322 #. inform the document, so we can undo
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11324 msgid "Add external script..."
11325 msgstr "加入外部腳本..."
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11328 msgid "Remove external script"
11329 msgstr "移除外部腳本"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11332 msgid "<b>Creation</b>"
11333 msgstr "<b>建立</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11336 msgid "<b>Defined grids</b>"
11337 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11340 msgid "Remove grid"
11341 msgstr "移除格線"
11343 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11344 msgid "Information"
11345 msgstr "資訊"
11347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11352 msgid "Help"
11353 msgstr "輔助"
11355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11356 msgid "Parameters"
11357 msgstr "參數"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11360 msgid "No preview"
11361 msgstr "無預覽"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11364 msgid "too large for preview"
11365 msgstr "對預覽而言太大了"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11368 msgid "Enable preview"
11369 msgstr "啟用預覽"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11374 msgid "All Inkscape Files"
11375 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11380 msgid "All Files"
11381 msgstr "所有檔案"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11386 msgid "All Images"
11387 msgstr "所有圖像"
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11392 msgid "All Vectors"
11393 msgstr "所有向量圖"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11398 msgid "All Bitmaps"
11399 msgstr "所有點陣圖"
11401 #. ###### File options
11402 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11405 msgid "Append filename extension automatically"
11406 msgstr "自動添加副檔名"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11410 msgid "Guess from extension"
11411 msgstr "由副檔名判斷"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11414 msgid "Left edge of source"
11415 msgstr "來源的左邊界"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11418 msgid "Top edge of source"
11419 msgstr "來源的頂部邊緣"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11422 msgid "Right edge of source"
11423 msgstr "來源的右邊界"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11426 msgid "Bottom edge of source"
11427 msgstr "來源的底部邊緣"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11430 msgid "Source width"
11431 msgstr "來源寬度"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11434 msgid "Source height"
11435 msgstr "來源高度"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11438 msgid "Destination width"
11439 msgstr "指定範圍寬度"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11442 msgid "Destination height"
11443 msgstr "指定範圍高度"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11446 msgid "Resolution (dots per inch)"
11447 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11449 #. #########################################
11450 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11451 #. #########################################
11452 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11454 msgid "Document"
11455 msgstr "文件"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11458 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11459 msgid "Custom"
11460 msgstr "自訂"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11463 msgid "Cairo"
11464 msgstr "Cairo"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11467 msgid "Antialias"
11468 msgstr "柔化"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11471 msgid "Background"
11472 msgstr "背景"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11475 msgid "Destination"
11476 msgstr "指定範圍"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11479 msgid "Show Preview"
11480 msgstr "顯示預覽"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11483 msgid "No file selected"
11484 msgstr "未選取檔案"
11486 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11488 msgid "Fill"
11489 msgstr "填充"
11491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11492 msgid "Stroke _paint"
11493 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11496 msgid "Stroke st_yle"
11497 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11499 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11501 msgid ""
11502 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11503 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11504 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11505 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11506 msgstr ""
11507 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11508 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11509 "調整一個常數組件值。"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11512 msgid "Image File"
11513 msgstr "圖像檔"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11516 msgid "Selected SVG Element"
11517 msgstr "選擇 SVG 元件"
11519 #. TODO: any image, not just svg
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11521 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11522 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11525 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11526 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11529 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11530 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11533 msgid "Light Source:"
11534 msgstr "光源:"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11537 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11538 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11541 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11542 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11544 #. default x:
11545 #. default y:
11546 #. default z:
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11549 msgid "Location"
11550 msgstr "位置"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11555 msgid "X coordinate"
11556 msgstr "X 坐標"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11561 msgid "Y coordinate"
11562 msgstr "Y 坐標"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11567 msgid "Z coordinate"
11568 msgstr "Z 坐標"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11571 msgid "Points At"
11572 msgstr "指向"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11575 msgid "Specular Exponent"
11576 msgstr "鏡面反射指數"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11579 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11580 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11582 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11584 msgid "Cone Angle"
11585 msgstr "角度"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11588 msgid ""
11589 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11590 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11591 "cone. No light is projected outside this cone."
11592 msgstr ""
11593 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11594 "影在這個錐形的外部。"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11597 msgid "New light source"
11598 msgstr "新光源"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11601 msgid "_Duplicate"
11602 msgstr "再製 (_D)"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11605 msgid "_Filter"
11606 msgstr "濾鏡 (_F)"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11609 msgid "R_ename"
11610 msgstr "重新命名 (_E)"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11613 msgid "Rename filter"
11614 msgstr "重新命名濾鏡"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11617 msgid "Apply filter"
11618 msgstr "套用濾鏡"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11621 msgid "Add filter"
11622 msgstr "加入濾鏡"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11625 msgid "Duplicate filter"
11626 msgstr "再製濾鏡"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11629 msgid "_Effect"
11630 msgstr "特效 (_E)"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11633 msgid "Connections"
11634 msgstr "連接"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11637 msgid "Remove filter primitive"
11638 msgstr "移除濾鏡基元"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11641 msgid "Remove merge node"
11642 msgstr "移除合併節點"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11645 msgid "Reorder filter primitive"
11646 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11649 msgid "Add Effect:"
11650 msgstr "加入特效:"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11653 msgid "No effect selected"
11654 msgstr "未選取特效"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11657 msgid "No filter selected"
11658 msgstr "未選取濾鏡"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11661 msgid "Effect parameters"
11662 msgstr "特效參數"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11665 msgid "Filter General Settings"
11666 msgstr "濾鏡一般設定"
11668 #. default x:
11669 #. default y:
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11671 msgid "Coordinates:"
11672 msgstr "坐標:"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11675 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11676 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11679 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11680 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11682 #. default width:
11683 #. default height:
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11685 msgid "Dimensions:"
11686 msgstr "尺寸:"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11689 msgid "Width of filter effects region"
11690 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11693 msgid "Height of filter effects region"
11694 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11698 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11699 msgid "Mode:"
11700 msgstr "模式:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11703 msgid ""
11704 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11705 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11706 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11707 "performed without specifying a complete matrix."
11708 msgstr ""
11709 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11710 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11711 "時。"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11714 msgid "Value(s):"
11715 msgstr "數值:"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11719 msgid "Operator:"
11720 msgstr "運算子:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11723 msgid "K1:"
11724 msgstr "K1:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11730 msgid ""
11731 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11732 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11733 "values of the first and second inputs respectively."
11734 msgstr ""
11735 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11736 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11739 msgid "K2:"
11740 msgstr "K2:"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11743 msgid "K3:"
11744 msgstr "K3:"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11747 msgid "K4:"
11748 msgstr "K4:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11752 msgid "Size:"
11753 msgstr "大小:"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11756 msgid "width of the convolve matrix"
11757 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11760 msgid "height of the convolve matrix"
11761 msgstr "迴旋矩陣的高"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11764 msgid ""
11765 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11766 "applied to pixels around this point."
11767 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11770 msgid ""
11771 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11772 "applied to pixels around this point."
11773 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11775 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11777 msgid "Kernel:"
11778 msgstr "核心:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11781 msgid ""
11782 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11783 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11784 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11785 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11786 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11787 "would lead to a common blur effect."
11788 msgstr ""
11789 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11790 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11791 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11794 msgid "Divisor:"
11795 msgstr "除數:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11798 msgid ""
11799 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11800 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11801 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11802 "effect on the overall color intensity of the result."
11803 msgstr ""
11804 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11805 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11806 "效果。"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11809 msgid "Bias:"
11810 msgstr "偏差:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11813 msgid ""
11814 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11815 "value as the zero response of the filter."
11816 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11819 msgid "Edge Mode:"
11820 msgstr "邊緣模式:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11823 msgid ""
11824 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11825 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11826 "or near the edge of the input image."
11827 msgstr ""
11828 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11829 "此矩陣運算能被應用。"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11832 msgid "Preserve Alpha"
11833 msgstr "保存透明"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11836 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11837 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11839 #. default: white
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11841 msgid "Diffuse Color:"
11842 msgstr "擴散顏色:"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11846 msgid "Defines the color of the light source"
11847 msgstr "定義光源的顏色"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11851 msgid "Surface Scale:"
11852 msgstr "表面縮放:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11856 msgid ""
11857 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11858 "channel"
11859 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11863 msgid "Constant:"
11864 msgstr "常數:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11868 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11869 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11873 msgid "Kernel Unit Length:"
11874 msgstr "核心單位長度:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11877 msgid "Scale:"
11878 msgstr "等級:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11881 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11882 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11885 msgid "X displacement:"
11886 msgstr "X 移位:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11889 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11890 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11893 msgid "Y displacement:"
11894 msgstr "Y 移位:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11897 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11898 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11900 #. default: black
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11902 msgid "Flood Color:"
11903 msgstr "填滿顏色:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11906 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11907 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11911 msgid "Opacity:"
11912 msgstr "不透明度:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11915 msgid "Standard Deviation:"
11916 msgstr "標準差:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11919 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11920 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11923 msgid ""
11924 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11925 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11926 msgstr ""
11927 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11928 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11931 msgid "Radius:"
11932 msgstr "半徑:"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11935 msgid "Source of Image:"
11936 msgstr "圖像來源:"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11939 msgid "Delta X:"
11940 msgstr "X 變化量:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11943 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11944 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11947 msgid "Delta Y:"
11948 msgstr "Y 變化量:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11951 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11952 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11954 #. default: white
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11956 msgid "Specular Color:"
11957 msgstr "反光顏色:"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11960 msgid "Exponent:"
11961 msgstr "指數:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11964 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11965 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11968 msgid ""
11969 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11970 "function."
11971 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11974 msgid "Base Frequency:"
11975 msgstr "基本頻率:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11978 msgid "Octaves:"
11979 msgstr "八度音階:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11982 msgid "Seed:"
11983 msgstr "種子:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11986 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11987 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11990 msgid "Add filter primitive"
11991 msgstr "加入濾鏡基元"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11994 msgid ""
11995 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11996 "multiply, darken and lighten."
11997 msgstr ""
11998 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12001 msgid ""
12002 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12003 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12004 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12005 msgstr ""
12006 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12007 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12010 msgid ""
12011 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12012 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12013 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12014 "adjustment, color balance, and thresholding."
12015 msgstr ""
12016 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12017 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12020 msgid ""
12021 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12022 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12023 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12024 "between the corresponding pixel values of the images."
12025 msgstr ""
12026 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12027 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12028 "運算。"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12031 msgid ""
12032 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12033 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12034 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12035 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12036 "is faster and resolution-independent."
12037 msgstr ""
12038 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12039 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
12040 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12043 msgid ""
12044 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12045 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12046 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12047 "opacity areas recede away from the viewer."
12048 msgstr ""
12049 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12050 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12051 "弱。"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12054 msgid ""
12055 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12056 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12057 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12058 "effects."
12059 msgstr ""
12060 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12061 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12064 msgid ""
12065 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12066 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12067 "a graphic."
12068 msgstr ""
12069 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12070 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12073 msgid ""
12074 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12075 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12076 msgstr ""
12077 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12078 "陰影效果。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12081 msgid ""
12082 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12083 "or another part of the document."
12084 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12087 msgid ""
12088 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12089 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12090 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12091 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12092 msgstr ""
12093 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12094 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12095 "蓋」模式的合成基元。"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12098 msgid ""
12099 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12100 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12101 "thicker."
12102 msgstr ""
12103 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12104 "物件更厚。"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12107 msgid ""
12108 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12109 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12110 "a slightly different position than the actual object."
12111 msgstr ""
12112 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12113 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12116 msgid ""
12117 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12118 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12119 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12120 "opacity areas recede away from the viewer."
12121 msgstr ""
12122 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12123 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12124 "弱。"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12127 msgid ""
12128 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12129 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12132 msgid ""
12133 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12134 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12135 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12136 msgstr ""
12137 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12138 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12141 msgid "Duplicate filter primitive"
12142 msgstr "再製濾鏡基元"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12145 msgid "Set filter primitive attribute"
12146 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12149 msgid "Unit:"
12150 msgstr "單位:"
12152 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12153 msgid "Angle (degrees):"
12154 msgstr "角度 (度):"
12156 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12157 msgid "Rela_tive change"
12158 msgstr "相對改變 (_T)"
12160 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12161 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12162 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12164 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12165 msgid "Set guide properties"
12166 msgstr "設定參考線屬性"
12168 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12169 msgid "Guideline"
12170 msgstr "參考線"
12172 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12173 #, c-format
12174 msgid "Guideline ID: %s"
12175 msgstr "參考線 ID: %s"
12177 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12178 #, c-format
12179 msgid "Current: %s"
12180 msgstr "目前: %s"
12182 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12183 #, c-format
12184 msgid "%d x %d"
12185 msgstr "%d×%d"
12187 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12188 msgid "Selection only or whole document"
12189 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12191 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12192 msgid "Refresh the icons"
12193 msgstr "刷新圖示"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12196 msgid "Mouse"
12197 msgstr "滑鼠"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12200 msgid "Grab sensitivity:"
12201 msgstr "抓取靈敏度:"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12208 msgid "pixels"
12209 msgstr "像素"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12212 msgid ""
12213 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12214 "with mouse (in screen pixels)"
12215 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12218 msgid "Click/drag threshold:"
12219 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12222 msgid ""
12223 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12224 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12227 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12228 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12231 msgid ""
12232 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12233 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12234 "mouse)"
12235 msgstr ""
12236 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12237 "把裝置當成滑鼠使用)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12240 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12241 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12244 msgid ""
12245 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12246 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12249 msgid "Scrolling"
12250 msgstr "捲動"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12253 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12254 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12257 msgid ""
12258 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12259 "(horizontally with Shift)"
12260 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12263 msgid "Ctrl+arrows"
12264 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12267 msgid "Scroll by:"
12268 msgstr "捲動:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12271 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12272 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12275 msgid "Acceleration:"
12276 msgstr "加速:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12279 msgid ""
12280 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12281 "acceleration)"
12282 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12285 msgid "Autoscrolling"
12286 msgstr "自動捲動"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12289 msgid "Speed:"
12290 msgstr "速度:"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12293 msgid ""
12294 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12295 "autoscroll off)"
12296 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12301 msgid "Threshold:"
12302 msgstr "臨界值:"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12305 msgid ""
12306 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12307 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12308 msgstr ""
12309 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12310 "位於畫布內側"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12313 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12314 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12317 msgid ""
12318 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12319 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12320 "Selector tool (default)."
12321 msgstr ""
12322 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12323 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12326 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12327 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12330 msgid ""
12331 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12332 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12333 msgstr ""
12334 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12335 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12338 msgid "Enable snap indicator"
12339 msgstr "啟用捉取指標"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12342 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12343 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12346 msgid "Delay (in ms):"
12347 msgstr "延遲 (毫秒):"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12350 msgid ""
12351 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12352 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12353 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12354 msgstr ""
12355 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12356 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12359 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12360 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12363 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12364 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12367 msgid "Weight factor:"
12368 msgstr "權重係數:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12371 msgid ""
12372 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12373 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12374 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12375 msgstr ""
12376 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12377 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12380 msgid "Snapping"
12381 msgstr "捉取"
12383 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12385 msgid "Arrow keys move by:"
12386 msgstr "方向鍵移動單位:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12389 msgid ""
12390 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12391 "(in px units)"
12392 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12394 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12396 msgid "> and < scale by:"
12397 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12400 msgid ""
12401 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12402 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12405 msgid "Inset/Outset by:"
12406 msgstr "內縮/外擴:"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12409 msgid ""
12410 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12411 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12414 msgid "Compass-like display of angles"
12415 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12418 msgid ""
12419 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12420 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12421 "counterclockwise"
12422 msgstr ""
12423 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12424 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12427 msgid "Rotation snaps every:"
12428 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12431 msgid "degrees"
12432 msgstr "度"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12435 msgid ""
12436 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12437 "[ or ] rotates by this amount"
12438 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12441 msgid "Zoom in/out by:"
12442 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12445 msgid ""
12446 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12447 "multiplier"
12448 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12451 msgid "Show selection cue"
12452 msgstr "顯示選取區提示"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12455 msgid ""
12456 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12457 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12460 msgid "Enable gradient editing"
12461 msgstr "啟用漸層編輯"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12464 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12465 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12468 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12469 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12472 msgid ""
12473 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12474 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12475 msgstr ""
12476 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12477 "邊界。"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12480 msgid "Ctrl+click dot size:"
12481 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12484 msgid "times current stroke width"
12485 msgstr "乘上邊框寬度"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12488 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12489 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12492 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12493 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12496 msgid ""
12497 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12498 "objects."
12499 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12502 msgid "Create new objects with:"
12503 msgstr "建立新物件:"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12506 msgid "Last used style"
12507 msgstr "最後使用的風格"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12510 msgid "Apply the style you last set on an object"
12511 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12514 msgid "This tool's own style:"
12515 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12518 msgid ""
12519 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12520 "the button below to set it."
12521 msgstr ""
12522 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12524 #. style swatch
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12526 msgid "Take from selection"
12527 msgstr "從選取區取得"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12530 msgid "This tool's style of new objects"
12531 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12534 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12535 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12538 msgid "Tools"
12539 msgstr "工具"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12542 msgid "Bounding box to use:"
12543 msgstr "邊界框模式:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12546 msgid "Visual bounding box"
12547 msgstr "可視邊界框"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12550 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12551 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12554 msgid "Geometric bounding box"
12555 msgstr "幾何邊界框"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12558 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12559 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12562 msgid "Conversion to guides:"
12563 msgstr "轉換成參考線:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12566 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12567 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12570 msgid ""
12571 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12572 "conversion."
12573 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12576 msgid "Treat groups as a single object"
12577 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12580 msgid ""
12581 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12582 "converting each child separately."
12583 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12586 msgid "Average all sketches"
12587 msgstr "均分全部草圖"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12590 msgid "Width is in absolute units"
12591 msgstr "寬度為絕對單位"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12594 msgid "Select new path"
12595 msgstr "選取新路徑"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12598 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12599 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12601 #. Selector
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12603 msgid "Selector"
12604 msgstr "選取器"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12607 msgid "When transforming, show:"
12608 msgstr "變形時,顯示:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12611 msgid "Objects"
12612 msgstr "物件"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12615 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12616 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12619 msgid "Box outline"
12620 msgstr "外框"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12623 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12624 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12627 msgid "Per-object selection cue:"
12628 msgstr "每一物件的選取提示:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12631 msgid "No per-object selection indication"
12632 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12635 msgid "Mark"
12636 msgstr "標示"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12639 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12640 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12643 msgid "Box"
12644 msgstr "方框"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12647 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12648 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12650 #. Node
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12652 msgid "Node"
12653 msgstr "節點"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12656 msgid "Path outline:"
12657 msgstr "路徑輪廓:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12661 msgid "Path outline color"
12662 msgstr "路徑輪廓顏色"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12665 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12666 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12669 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12670 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12673 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12674 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12677 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12678 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12681 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12682 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12685 msgid "Flash time"
12686 msgstr "閃爍時間"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12689 msgid ""
12690 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12691 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12692 "path."
12693 msgstr ""
12694 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12695 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12697 #. Tweak
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12699 msgid "Tweak"
12700 msgstr "微調"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12703 msgid "Paint objects with:"
12704 msgstr "填塗物件:"
12706 #. Zoom
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12710 msgid "Zoom"
12711 msgstr "縮放畫面"
12713 #. Shapes
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12715 msgid "Shapes"
12716 msgstr "形狀"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12719 msgid "Sketch mode"
12720 msgstr "草圖模式"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12723 msgid ""
12724 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12725 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12726 msgstr ""
12727 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12728 "果。"
12730 #. Pen
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12732 msgid "Pen"
12733 msgstr "筆"
12735 #. Calligraphy
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12737 msgid "Calligraphy"
12738 msgstr "書法"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12741 msgid ""
12742 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12743 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12744 msgstr ""
12745 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12746 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12749 msgid ""
12750 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12751 "selection)"
12752 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12754 #. Paint Bucket
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12756 msgid "Paint Bucket"
12757 msgstr "油漆桶"
12759 #. Eraser
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12761 msgid "Eraser"
12762 msgstr "橡皮擦"
12764 #. LPETool
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12766 msgid "LPE Tool"
12767 msgstr "即時路徑特效工具"
12769 #. Gradient
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12771 msgid "Gradient"
12772 msgstr "漸層"
12774 #. Connector
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12776 msgid "Connector"
12777 msgstr "連接器"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12780 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12781 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12783 #. Dropper
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12785 msgid "Dropper"
12786 msgstr "滴管"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12789 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12790 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12793 msgid "Remember and use last window's geometry"
12794 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12797 msgid "Don't save window geometry"
12798 msgstr "不儲存視窗位置"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12802 msgid "Dockable"
12803 msgstr "工具欄式"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12806 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12807 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12810 msgid "Zoom when window is resized"
12811 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12814 msgid "Show close button on dialogs"
12815 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12818 msgid "Normal"
12819 msgstr "一般模式"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12822 msgid "Aggressive"
12823 msgstr "積極模式"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12826 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12827 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12830 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12831 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12834 msgid ""
12835 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12836 "preferences)"
12837 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12840 msgid ""
12841 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12842 "document)"
12843 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12846 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12847 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12850 msgid "Dialogs on top:"
12851 msgstr "對話窗置於上層:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12854 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12855 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12858 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12859 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12862 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12863 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12866 msgid "Dialog Transparency:"
12867 msgstr "對話窗透明度:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12870 msgid "Opacity when focused:"
12871 msgstr "工作中不透明度:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12874 msgid "Opacity when unfocused:"
12875 msgstr "非工作中不透明度:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12878 msgid "Time of opacity change animation:"
12879 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12882 msgid "Miscellaneous:"
12883 msgstr "其他:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12886 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12887 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12890 msgid ""
12891 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12892 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12893 "above the right scrollbar)"
12894 msgstr ""
12895 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12896 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12899 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12900 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12903 msgid "Windows"
12904 msgstr "視窗"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12907 msgid "Move in parallel"
12908 msgstr "平行移動"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12911 msgid "Stay unmoved"
12912 msgstr "不移動"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12915 msgid "Move according to transform"
12916 msgstr "根據變形來移動"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12919 msgid "Are unlinked"
12920 msgstr "已解除連結"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12923 msgid "Are deleted"
12924 msgstr "已刪除"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12927 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12928 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12931 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12932 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12935 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12936 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12939 msgid ""
12940 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12941 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12942 "original."
12943 msgstr ""
12944 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12945 "物件不同的方向移動。"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12948 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12949 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12952 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12953 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12956 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12957 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12960 msgid "When duplicating original+clones:"
12961 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12964 msgid "Relink duplicated clones"
12965 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12968 msgid ""
12969 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12970 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12971 "instead of the old original"
12972 msgstr ""
12973 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
12974 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12976 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12978 msgid "Clones"
12979 msgstr "仿製物件"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12982 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12983 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12986 msgid ""
12987 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12988 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12991 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12992 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12995 msgid ""
12996 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12997 "drawing"
12998 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13001 msgid "Clippaths and masks"
13002 msgstr "剪裁和遮罩"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13006 msgid "Scale stroke width"
13007 msgstr "縮放邊框寬度"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13010 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13011 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13014 msgid "Transform gradients"
13015 msgstr "改變漸層"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13018 msgid "Transform patterns"
13019 msgstr "改變圖樣"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13022 msgid "Optimized"
13023 msgstr "最佳化"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13026 msgid "Preserved"
13027 msgstr "保存"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13031 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13032 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13036 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13037 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13041 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13042 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13046 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13047 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13050 msgid "Store transformation:"
13051 msgstr "儲存變形:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13054 msgid ""
13055 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13056 "attribute"
13057 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13060 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13061 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13064 msgid "Transforms"
13065 msgstr "變形"
13067 #. blur quality
13068 #. filter quality
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13071 msgid "Best quality (slowest)"
13072 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13076 msgid "Better quality (slower)"
13077 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13081 msgid "Average quality"
13082 msgstr "平均品質"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13086 msgid "Lower quality (faster)"
13087 msgstr "較低品質 (較快)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13091 msgid "Lowest quality (fastest)"
13092 msgstr "最低品質 (最快)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13095 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13096 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13100 msgid ""
13101 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13102 "always uses best quality)"
13103 msgstr ""
13104 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13108 msgid "Better quality, but slower display"
13109 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13113 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13114 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13118 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13119 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13123 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13124 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13127 msgid "Filter effects quality for display:"
13128 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13130 #. show infobox
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13132 msgid "Show filter primitives infobox"
13133 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13136 msgid ""
13137 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13138 "filter effects dialog."
13139 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13142 msgid "Select in all layers"
13143 msgstr "在所有圖層中選擇"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13146 msgid "Select only within current layer"
13147 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13150 msgid "Select in current layer and sublayers"
13151 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13154 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13155 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13158 msgid "Ignore locked objects and layers"
13159 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13162 msgid "Deselect upon layer change"
13163 msgstr "取消圖層的變更"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13166 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13167 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13170 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13171 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13174 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13175 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13178 msgid ""
13179 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13180 "its sublayers"
13181 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13184 msgid ""
13185 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13186 "themselves or by being in a hidden layer)"
13187 msgstr ""
13188 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13189 "層之中)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13192 msgid ""
13193 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13194 "themselves or by being in a locked layer)"
13195 msgstr ""
13196 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13197 "層之中)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13200 msgid ""
13201 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13202 "current layer changes"
13203 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13206 msgid "Selecting"
13207 msgstr "選取"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13210 msgid "Default export resolution:"
13211 msgstr "預設匯出解析度:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13214 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13215 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13218 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13219 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13222 msgid ""
13223 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13224 "Import and Export to OCAL function."
13225 msgstr ""
13226 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13229 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13230 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13233 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13234 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13237 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13238 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13241 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13242 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13245 msgid "Import/Export"
13246 msgstr "匯入/匯出"
13248 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13250 msgid "Perceptual"
13251 msgstr "百分比"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13254 msgid "Relative Colorimetric"
13255 msgstr "相對色度"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13258 msgid "Absolute Colorimetric"
13259 msgstr "絕對色度"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13262 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13263 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13266 msgid "Display adjustment"
13267 msgstr "顯示調整"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13273 "Searched directories:%s"
13274 msgstr ""
13275 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13276 "搜尋的資料夾:%s"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13279 msgid "Display profile:"
13280 msgstr "顯示設定檔:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13283 msgid "Retrieve profile from display"
13284 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13287 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13288 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13291 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13292 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13295 msgid "Display rendering intent:"
13296 msgstr "顯示演算著重於:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13300 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13301 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13304 msgid "Proofing"
13305 msgstr "校樣"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13308 msgid "Simulate output on screen"
13309 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13312 msgid "Simulates output of target device."
13313 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13316 msgid "Mark out of gamut colors"
13317 msgstr "標記超出色彩範圍"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13320 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13321 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13324 msgid "Out of gamut warning color:"
13325 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13328 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13329 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13332 msgid "Device profile:"
13333 msgstr "裝置設定檔:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13336 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13337 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13340 msgid "Device rendering intent:"
13341 msgstr "裝置演算著重於:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13344 msgid "Black point compensation"
13345 msgstr "黑色點補償"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13348 msgid "Enables black point compensation."
13349 msgstr "啟用黑色點補償。"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13352 msgid "Preserve black"
13353 msgstr "保留黑色色版"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13356 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13357 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13360 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13361 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13364 msgid "<none>"
13365 msgstr "<無>"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13368 msgid "Color management"
13369 msgstr "色彩管理"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13372 msgid "Major grid line emphasizing"
13373 msgstr "強調主要格線"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13376 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13377 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13380 msgid ""
13381 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13382 "of major grid line color."
13383 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13386 msgid "Default grid settings"
13387 msgstr "預設格線設定值"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13391 msgid "Grid units:"
13392 msgstr "格線單位:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13396 msgid "Origin X:"
13397 msgstr "原點 X:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13401 msgid "Origin Y:"
13402 msgstr "原點 Y:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13405 msgid "Spacing X:"
13406 msgstr "間隔 X:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13410 msgid "Spacing Y:"
13411 msgstr "間隔 Y:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13417 msgid "Grid line color:"
13418 msgstr "格線顏色:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13422 msgid "Color used for normal grid lines"
13423 msgstr "一般格線的顏色"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13429 msgid "Major grid line color:"
13430 msgstr "主要格線顏色:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13434 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13435 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13439 msgid "Major grid line every:"
13440 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13443 msgid "Show dots instead of lines"
13444 msgstr "顯示點而非線"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13447 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13448 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13451 msgid "Use named colors"
13452 msgstr "使用命名的顏色"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13455 msgid ""
13456 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13457 "'magenta') instead of the numeric value"
13458 msgstr ""
13459 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13460 "'magenta' )"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13463 msgid "XML formatting"
13464 msgstr "XML 格式化"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13467 msgid "Inline attributes"
13468 msgstr "內部屬性"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13472 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13475 msgid "Indent, spaces:"
13476 msgstr "縮排,間距:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13479 msgid ""
13480 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13481 "indentation"
13482 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13485 msgid "Path data"
13486 msgstr "路徑資料"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13489 msgid "Allow relative coordinates"
13490 msgstr "使用相對坐標"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13493 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13494 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13497 msgid "Force repeat commands"
13498 msgstr "強制重複命令"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13501 msgid ""
13502 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13503 "of 'L 1,2 3,4')"
13504 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13507 msgid "Numbers"
13508 msgstr "數目"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13511 msgid "Numeric precision:"
13512 msgstr "數值精確度:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13515 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13516 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13519 msgid "Minimum exponent:"
13520 msgstr "最小指數:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13523 msgid ""
13524 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13525 "anything smaller is written as zero."
13526 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13529 msgid "SVG output"
13530 msgstr "SVG 輸出"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13533 msgid "System default"
13534 msgstr "系統預設"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13537 msgid "Albanian (sq)"
13538 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13541 msgid "Amharic (am)"
13542 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13545 msgid "Arabic (ar)"
13546 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13549 msgid "Armenian (hy)"
13550 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13553 msgid "Azerbaijani (az)"
13554 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13557 msgid "Basque (eu)"
13558 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13561 msgid "Belarusian (be)"
13562 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13565 msgid "Bulgarian (bg)"
13566 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13569 msgid "Bengali (bn)"
13570 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13573 msgid "Breton (br)"
13574 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13577 msgid "Catalan (ca)"
13578 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13581 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13582 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13585 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13586 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13589 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13590 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13593 msgid "Croatian (hr)"
13594 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13597 msgid "Czech (cs)"
13598 msgstr "捷克語 (cs)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13601 msgid "Danish (da)"
13602 msgstr "丹麥語 (da)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13605 msgid "Dutch (nl)"
13606 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13609 msgid "Dzongkha (dz)"
13610 msgstr "宗卡語 (dz)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13613 msgid "German (de)"
13614 msgstr "德語 (de)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13617 msgid "Greek (el)"
13618 msgstr "希臘語 (el)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13621 msgid "English (en)"
13622 msgstr "英語 (en)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13625 msgid "English/Australia (en_AU)"
13626 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "English/Canada (en_CA)"
13630 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13634 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13638 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13641 msgid "Esperanto (eo)"
13642 msgstr "世界語 (eo)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Estonian (et)"
13646 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Finnish (fi)"
13650 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13653 msgid "French (fr)"
13654 msgstr "法語 (fr)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13657 msgid "Irish (ga)"
13658 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13661 msgid "Galician (gl)"
13662 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13665 msgid "Hebrew (he)"
13666 msgstr "希伯來語 (he)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Hungarian (hu)"
13670 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13673 msgid "Indonesian (id)"
13674 msgstr "印尼語 (id)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13677 msgid "Italian (it)"
13678 msgstr "義大利語 (it)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Japanese (ja)"
13682 msgstr "日文 (ja)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Khmer (km)"
13686 msgstr "高棉語 (km)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13690 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "Korean (ko)"
13694 msgstr "韓語 (ko)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Lithuanian (lt)"
13698 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "Macedonian (mk)"
13702 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13705 msgid "Mongolian (mn)"
13706 msgstr "蒙古語 (mn)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13709 msgid "Nepali (ne)"
13710 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13714 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13718 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13721 msgid "Panjabi (pa)"
13722 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13725 msgid "Polish (pl)"
13726 msgstr "波蘭語 (pl)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13729 msgid "Portuguese (pt)"
13730 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13733 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13734 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13737 msgid "Romanian (ro)"
13738 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13741 msgid "Russian (ru)"
13742 msgstr "俄文 (ru)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13745 msgid "Serbian (sr)"
13746 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13750 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13753 msgid "Slovak (sk)"
13754 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13757 msgid "Slovenian (sl)"
13758 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13761 msgid "Spanish (es)"
13762 msgstr "西班牙語 (es)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13765 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13766 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Swedish (sv)"
13770 msgstr "瑞典語 (sv)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Thai (th)"
13774 msgstr "泰語 (th)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Turkish (tr)"
13778 msgstr "土耳其語 (tr)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Ukrainian (uk)"
13782 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13785 msgid "Vietnamese (vi)"
13786 msgstr "越南話 (vi)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13789 msgid "Language (requires restart):"
13790 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13793 msgid "Set the language for menus and number formats"
13794 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13797 msgid "Smaller"
13798 msgstr "較小"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13801 msgid "Toolbox icon size"
13802 msgstr "工具箱圖示大小"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13805 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13806 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13809 msgid "Control bar icon size"
13810 msgstr "控制列圖示大小"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13813 msgid ""
13814 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13815 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13818 msgid "Secondary toolbar icon size"
13819 msgstr "次工具列的圖示大小"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13822 msgid ""
13823 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13824 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13827 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13828 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13831 msgid ""
13832 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13833 "color sliders."
13834 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13837 msgid "Clear list"
13838 msgstr "清除清單"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13841 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13842 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13845 msgid ""
13846 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13847 "the list"
13848 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13851 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13852 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13855 msgid ""
13856 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13857 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13858 "display objects in their true sizes"
13859 msgstr ""
13860 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13861 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13864 msgid "Interface"
13865 msgstr "介面"
13867 #. Autosave options
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13869 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13870 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13873 msgid ""
13874 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13875 "minimizing loss in case of a crash"
13876 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13879 msgid "Interval (in minutes):"
13880 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13883 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13884 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13889 msgid "filesystem|Path:"
13890 msgstr "路徑:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13893 msgid "The directory where autosaves will be written"
13894 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13897 msgid "Maximum number of autosaves:"
13898 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13901 msgid ""
13902 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13903 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13905 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13906 #. * update our running configuration
13907 #. *
13908 #. * FIXME!
13909 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13910 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13913 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13914 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13916 #. -----------
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13918 msgid "Autosave"
13919 msgstr "自動儲存"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13922 msgid "2x2"
13923 msgstr "2x2"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13926 msgid "4x4"
13927 msgstr "4x4"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13930 msgid "8x8"
13931 msgstr "8x8"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13934 msgid "16x16"
13935 msgstr "16x16"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13938 msgid "Oversample bitmaps:"
13939 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13942 msgid "Automatically reload bitmaps"
13943 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13946 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13947 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13950 msgid "Bitmap editor:"
13951 msgstr "點陣圖編輯器:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13954 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13955 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13958 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13959 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13962 msgid "Bitmaps"
13963 msgstr "點陣圖"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13966 msgid "Language:"
13967 msgstr "語言:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13970 msgid "Set the main spell check language"
13971 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13974 msgid "Second language:"
13975 msgstr "第二語言:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13978 msgid ""
13979 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13980 "unknown in ALL chosen languages"
13981 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13984 msgid "Third language:"
13985 msgstr "第三語言:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13988 msgid ""
13989 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13990 "in ALL chosen languages"
13991 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13994 msgid "Ignore words with digits"
13995 msgstr "忽略數字"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13998 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13999 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14002 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14003 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14006 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14007 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14010 msgid "Spellcheck"
14011 msgstr "拼寫檢查"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14014 msgid "Add label comments to printing output"
14015 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14018 msgid ""
14019 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14020 "rendered output for an object with its label"
14021 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14024 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14025 msgstr "避免漸層定義的共用"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14028 msgid ""
14029 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14030 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14031 "may affect other objects using the same gradient"
14032 msgstr ""
14033 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14034 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14037 msgid "Simplification threshold:"
14038 msgstr "簡化臨界值:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14041 msgid ""
14042 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14043 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14044 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14045 msgstr ""
14046 "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短"
14047 "暫休息之後再調用它會恢復預設臨界值。"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14050 msgid "Latency skew:"
14051 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14054 msgid "(requires restart)"
14055 msgstr "(需要重新啟動)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14058 msgid ""
14059 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14060 "some systems)."
14061 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14064 msgid "Pre-render named icons"
14065 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14068 msgid ""
14069 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14070 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14071 msgstr ""
14072 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14073 "的錯誤"
14075 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14077 msgid "User config: "
14078 msgstr "使用者設定:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14081 msgid "User data: "
14082 msgstr "使用者資料:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14085 msgid "User cache: "
14086 msgstr "使用者快取:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14089 msgid "System config: "
14090 msgstr "系統設定:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14093 msgid "System data: "
14094 msgstr "系統資料:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14097 msgid "PIXMAP: "
14098 msgstr "像素圖:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14101 msgid "DATA: "
14102 msgstr "資料:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14105 msgid "UI: "
14106 msgstr "使用介面:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14109 msgid "Icon theme: "
14110 msgstr "圖示主題:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14113 msgid "System info"
14114 msgstr "系統資訊"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14117 msgid "General system information"
14118 msgstr "一般系統資訊"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14121 msgid "Misc"
14122 msgstr "其他"
14124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14125 msgid "Layer name:"
14126 msgstr "圖層名稱:"
14128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14129 msgid "Add layer"
14130 msgstr "加入圖層"
14132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14133 msgid "Above current"
14134 msgstr "目前之上"
14136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14137 msgid "Below current"
14138 msgstr "目前之下"
14140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14141 msgid "As sublayer of current"
14142 msgstr "做為目前層的子層"
14144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14145 msgid "Position:"
14146 msgstr "位置:"
14148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14149 msgid "Rename Layer"
14150 msgstr "重新命名圖層"
14152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14153 msgid "_Rename"
14154 msgstr "重新命名 (_R)"
14156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14157 msgid "Rename layer"
14158 msgstr "重新命名圖層"
14160 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14162 msgid "Renamed layer"
14163 msgstr "重新命名的圖層"
14165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14166 msgid "Add Layer"
14167 msgstr "加入圖層"
14169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14170 msgid "_Add"
14171 msgstr "加入 (_A)"
14173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14174 msgid "New layer created."
14175 msgstr "新圖層已建立。"
14177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14178 msgid "Unhide layer"
14179 msgstr "解除隱藏圖層"
14181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14182 msgid "Hide layer"
14183 msgstr "隱藏圖層"
14185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14186 msgid "Lock layer"
14187 msgstr "鎖定圖層"
14189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14190 msgid "Unlock layer"
14191 msgstr "解除鎖定圖層"
14193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14194 msgid "New"
14195 msgstr "新增"
14197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14198 msgid "Top"
14199 msgstr "頂層"
14201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14202 msgid "Up"
14203 msgstr "上一層"
14205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14206 msgid "Dn"
14207 msgstr "下一層"
14209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14210 msgid "Bot"
14211 msgstr "底層"
14213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14214 msgid "X"
14215 msgstr "X"
14217 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14219 msgid "Apply new effect"
14220 msgstr "套用新的特效"
14222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14223 msgid "Current effect"
14224 msgstr "目前特效"
14226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14227 msgid "Effect list"
14228 msgstr "特效清單"
14230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14231 msgid "Unknown effect is applied"
14232 msgstr "未知的特效被套用"
14234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14235 msgid "No effect applied"
14236 msgstr "沒有任何特效被套用"
14238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14239 msgid "Item is not a path or shape"
14240 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14243 msgid "Only one item can be selected"
14244 msgstr "只能選擇一個項目"
14246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14247 msgid "Empty selection"
14248 msgstr "無選取"
14250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14251 msgid "Create and apply path effect"
14252 msgstr "建立和套用路徑特效"
14254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14255 msgid "Remove path effect"
14256 msgstr "移除路徑特效"
14258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14259 msgid "Move path effect up"
14260 msgstr "上移路徑特效"
14262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14263 msgid "Move path effect down"
14264 msgstr "下移路徑特效"
14266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14267 msgid "Activate path effect"
14268 msgstr "使用中的路徑特效"
14270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14271 msgid "Deactivate path effect"
14272 msgstr "非使用中的路徑特效"
14274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14275 msgid "Heap"
14276 msgstr "堆積"
14278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14279 msgid "In Use"
14280 msgstr "使用中"
14282 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14283 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14285 msgid "Slack"
14286 msgstr "閒置"
14288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14289 msgid "Total"
14290 msgstr "總計"
14292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14294 msgid "Unknown"
14295 msgstr "未知"
14297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14298 msgid "Combined"
14299 msgstr "結合"
14301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14302 msgid "Recalculate"
14303 msgstr "重算"
14305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14306 msgid "Ready."
14307 msgstr "準備。"
14309 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14310 msgid ""
14311 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14312 "preferences.xml"
14313 msgstr ""
14314 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14317 msgid "File"
14318 msgstr "檔案"
14320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14321 msgid "Username:"
14322 msgstr "使用者名稱:"
14324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14325 msgid "Password:"
14326 msgstr "密碼:"
14328 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14329 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14330 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14333 msgid ""
14334 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14335 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14336 msgstr ""
14337 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14338 "(如:openclipart.org)"
14340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14341 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14342 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14345 msgid "Search for:"
14346 msgstr "搜尋:"
14348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14349 msgid "No files matched your search"
14350 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14353 msgid "Search"
14354 msgstr "搜尋"
14356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14357 msgid "Files found"
14358 msgstr "找到檔案"
14360 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14361 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14362 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14364 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14365 msgid "Could not set up Document"
14366 msgstr "無法設定文件"
14368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14369 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14370 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14372 #. set up dialog title, based on document name
14373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14374 msgid "SVG Document"
14375 msgstr "SVG 文件"
14377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14378 msgid "Print"
14379 msgstr "列印"
14381 #. build custom preferences tab
14382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14383 msgid "Rendering"
14384 msgstr "演算"
14386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14387 msgid "_Execute Javascript"
14388 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14391 msgid "_Execute Python"
14392 msgstr "執行 Python (_E)"
14394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14395 msgid "_Execute Ruby"
14396 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14399 msgid "Script"
14400 msgstr "腳本"
14402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14403 msgid "Output"
14404 msgstr "輸出"
14406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14407 msgid "Errors"
14408 msgstr "錯誤"
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14411 msgid "Set SVG Font attribute"
14412 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14415 msgid "Adjust kerning value"
14416 msgstr "調整字母緊排值"
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14419 msgid "Family Name:"
14420 msgstr "家族名稱:"
14422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14423 msgid "Set width:"
14424 msgstr "設定寬度:"
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14427 msgid "glyph"
14428 msgstr "字形"
14430 #. SPGlyph* glyph =
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14432 msgid "Add glyph"
14433 msgstr "加入字形"
14435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14437 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14438 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14442 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14443 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14446 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14447 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14451 msgid "Set glyph curves"
14452 msgstr "設定字形曲線"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14455 msgid "Reset missing-glyph"
14456 msgstr "重設缺少的字形"
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14459 msgid "Edit glyph name"
14460 msgstr "編輯字形名稱"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14463 msgid "Set glyph unicode"
14464 msgstr "設定字形萬國碼"
14466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14467 msgid "Remove font"
14468 msgstr "移除字型"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14471 msgid "Remove glyph"
14472 msgstr "移除字形"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14475 msgid "Remove kerning pair"
14476 msgstr "移除字母緊排"
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14479 msgid "Missing Glyph:"
14480 msgstr "缺少的字形:"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14483 msgid "From selection..."
14484 msgstr "從選取區..."
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14487 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14488 msgid "Reset"
14489 msgstr "重設"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14492 msgid "Glyph name"
14493 msgstr "字形名稱"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14496 msgid "Matching string"
14497 msgstr "比對字串"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14500 msgid "Add Glyph"
14501 msgstr "加入字形"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14504 msgid "Get curves from selection..."
14505 msgstr "從選取區取得曲線..."
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14508 msgid "Add kerning pair"
14509 msgstr "加入字母緊排"
14511 #. Kerning Setup:
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14513 msgid "Kerning Setup:"
14514 msgstr "字母緊排設定:"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14517 msgid "1st Glyph:"
14518 msgstr "第一字形:"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14521 msgid "2nd Glyph:"
14522 msgstr "第二字形:"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14525 msgid "Add pair"
14526 msgstr "加入字母緊排"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14529 msgid "First Unicode range"
14530 msgstr "第一萬國碼範圍"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14533 msgid "Second Unicode range"
14534 msgstr "第二萬國碼範圍"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14537 msgid "Kerning value:"
14538 msgstr "字母緊排值:"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14541 msgid "Set font family"
14542 msgstr "設定字族"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14545 msgid "font"
14546 msgstr "字型"
14548 #. select_font(font);
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14550 msgid "Add font"
14551 msgstr "加入字型"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14554 msgid "_Font"
14555 msgstr "字型 (_F)"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14558 msgid "_Global Settings"
14559 msgstr "整體設定 (_G)"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14562 msgid "_Glyphs"
14563 msgstr "字形 (_G)"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14566 msgid "_Kerning"
14567 msgstr "字母緊排 (_K)"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14571 msgid "Sample Text"
14572 msgstr "樣本文字"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14575 msgid "Preview Text:"
14576 msgstr "預覽文字:"
14578 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14579 #, c-format
14580 msgid ""
14581 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14582 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14584 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14586 msgid "Set fill"
14587 msgstr "設定填色"
14589 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14591 msgid "Set stroke"
14592 msgstr "設定邊框"
14594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14596 msgid "Edit..."
14597 msgstr "編輯..."
14599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14600 msgid "Convert"
14601 msgstr "轉換"
14603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14604 msgid "Change color definition"
14605 msgstr "變更顏色定義"
14607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14608 msgid "Remove stroke color"
14609 msgstr "移除邊框顏色"
14611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14612 msgid "Remove fill color"
14613 msgstr "移除填色"
14615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14616 msgid "Set stroke color to none"
14617 msgstr "設定無邊框顏色"
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14620 msgid "Set fill color to none"
14621 msgstr "設定無填色"
14623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14624 msgid "Set stroke color from swatch"
14625 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14628 msgid "Set fill color from swatch"
14629 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14632 #, c-format
14633 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14634 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14637 msgid "Arrange in a grid"
14638 msgstr "排列在格線中"
14640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14641 msgid "Rows:"
14642 msgstr "列數:"
14644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14645 msgid "Number of rows"
14646 msgstr "列的數目:"
14648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14649 msgid "Equal height"
14650 msgstr "等高"
14652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14653 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14654 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14656 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14657 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14659 msgid "Align:"
14660 msgstr "對齊:"
14662 #. #### Number of columns ####
14663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14664 msgid "Columns:"
14665 msgstr "行數:"
14667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14668 msgid "Number of columns"
14669 msgstr "行的數目"
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14672 msgid "Equal width"
14673 msgstr "等寬"
14675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14676 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14677 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14679 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14681 msgid "Fit into selection box"
14682 msgstr "配合選取區寬度"
14684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14685 msgid "Set spacing:"
14686 msgstr "設定間距:"
14688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14689 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14690 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14693 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14694 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14696 #. ## The OK button
14697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14698 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14699 msgstr "排列"
14701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14702 msgid "Arrange selected objects"
14703 msgstr "排列選取的物件"
14705 #. #### begin left panel
14706 #. ### begin notebook
14707 #. ## begin mode page
14708 #. # begin single scan
14709 #. brightness
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14711 msgid "Brightness cutoff"
14712 msgstr "亮度界限值"
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14715 msgid "Trace by a given brightness level"
14716 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14719 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14720 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14723 msgid "Single scan: creates a path"
14724 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14726 #. canny edge detection
14727 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14729 msgid "Edge detection"
14730 msgstr "邊緣偵測"
14732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14733 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14734 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14737 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14738 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14740 #. quantization
14741 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14742 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14743 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14745 msgid "Color quantization"
14746 msgstr "顏色量化"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14749 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14750 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14753 msgid "The number of reduced colors"
14754 msgstr "減少顏色數目"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14757 msgid "Colors:"
14758 msgstr "顏色:"
14760 #. swap black and white
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14762 msgid "Invert image"
14763 msgstr "反轉影像"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14766 msgid "Invert black and white regions"
14767 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14769 #. # end single scan
14770 #. # begin multiple scan
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14772 msgid "Brightness steps"
14773 msgstr "亮度階層數"
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14776 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14777 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14780 msgid "Scans:"
14781 msgstr "掃描:"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14784 msgid "The desired number of scans"
14785 msgstr "要求的掃描數量"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14789 msgid "Colors"
14790 msgstr "顏色"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14793 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14794 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14797 msgid "Grays"
14798 msgstr "灰色"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14801 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14802 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14804 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14806 msgid "Smooth"
14807 msgstr "平滑"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14810 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14811 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14813 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14815 msgid "Stack scans"
14816 msgstr "堆疊掃描"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14819 msgid ""
14820 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14821 "gaps)"
14822 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14825 msgid "Remove background"
14826 msgstr "移除背景"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14829 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14830 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14833 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14834 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14836 #. # end multiple scan
14837 #. ## end mode page
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14840 msgid "Mode"
14841 msgstr "模式"
14843 #. ## begin option page
14844 #. # potrace parameters
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14846 msgid "Suppress speckles"
14847 msgstr "抑制斑點"
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14850 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14851 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14854 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14855 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14858 msgid "Smooth corners"
14859 msgstr "使轉角平滑"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14862 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14863 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14866 msgid "Increase this to smooth corners more"
14867 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14870 msgid "Optimize paths"
14871 msgstr "最佳化路徑"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14874 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14875 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14878 msgid ""
14879 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14880 "optimization"
14881 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14884 msgid "Tolerance:"
14885 msgstr "容許誤差:"
14887 #. ## end option page
14888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14890 msgid "Options"
14891 msgstr "選項"
14893 #. ### credits
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14895 msgid ""
14896 "Inkscape bitmap tracing\n"
14897 "is based on Potrace,\n"
14898 "created by Peter Selinger\n"
14899 "\n"
14900 "http://potrace.sourceforge.net"
14901 msgstr ""
14902 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14903 "是基於 Potrace,\n"
14904 "作者為 Peter Selinger\n"
14905 "\n"
14906 "http://potrace.sourceforge.net"
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14909 msgid "Credits"
14910 msgstr "鳴謝"
14912 #. #### begin right panel
14913 #. ## SIOX
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14915 msgid "SIOX foreground selection"
14916 msgstr "SIOX 前景選擇"
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14919 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14920 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14922 #. ## preview
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14924 msgid "Update"
14925 msgstr "更新"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14928 msgid ""
14929 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14930 "tracing"
14931 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14934 msgid "Preview"
14935 msgstr "預覽"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14938 msgid "Abort a trace in progress"
14939 msgstr "中止進行中的描繪"
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14942 msgid "Execute the trace"
14943 msgstr "執行描繪"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14947 msgid "_Horizontal"
14948 msgstr "水平 (_H)"
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14951 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14952 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14956 msgid "_Vertical"
14957 msgstr "垂直 (_V)"
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14960 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14961 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14964 msgid "_Width"
14965 msgstr "寬度 (_W)"
14967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14968 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14969 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14972 msgid "_Height"
14973 msgstr "高度 (_H)"
14975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14976 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14977 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14980 msgid "A_ngle"
14981 msgstr "角度 (_N)"
14983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14984 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14985 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14988 msgid ""
14989 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14990 "displacement, or percentage displacement"
14991 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14994 msgid ""
14995 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14996 "or percentage displacement"
14997 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15000 msgid "Transformation matrix element A"
15001 msgstr "變換矩陣元素 A"
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15004 msgid "Transformation matrix element B"
15005 msgstr "變換矩陣元素 B"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15008 msgid "Transformation matrix element C"
15009 msgstr "變換矩陣元素 C"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15012 msgid "Transformation matrix element D"
15013 msgstr "變換矩陣元素 D"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15016 msgid "Transformation matrix element E"
15017 msgstr "變換矩陣元素 E"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15020 msgid "Transformation matrix element F"
15021 msgstr "變換矩陣元素 F"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15024 msgid "Rela_tive move"
15025 msgstr "相對移動 (_T)"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15028 msgid ""
15029 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15030 "edit the current absolute position directly"
15031 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15034 msgid "Scale proportionally"
15035 msgstr "按比例縮放"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15038 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15039 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15042 msgid "Apply to each _object separately"
15043 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15046 msgid ""
15047 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15048 "transform the selection as a whole"
15049 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15052 msgid "Edit c_urrent matrix"
15053 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15056 msgid ""
15057 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15058 "this matrix"
15059 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15062 msgid "_Move"
15063 msgstr "移動 (_M)"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15066 msgid "_Scale"
15067 msgstr "縮放 (_S)"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15070 msgid "_Rotate"
15071 msgstr "旋轉 (_R)"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15074 msgid "Ske_w"
15075 msgstr "傾斜 (_W)"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15078 msgid "Matri_x"
15079 msgstr "矩陣 (_X)"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15082 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15083 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15086 msgid "Apply transformation to selection"
15087 msgstr "套用變換到已選物件"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15090 msgid "Edit transformation matrix"
15091 msgstr "編輯變換矩陣"
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15102 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15103 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15106 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15107 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15110 msgid "Cursor coordinates"
15111 msgstr "游標坐標"
15113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15114 msgid "Z:"
15115 msgstr "Z:"
15117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15118 msgid ""
15119 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15120 "use selector (arrow) to move or transform them."
15121 msgstr ""
15122 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15123 "移動或改變物件。"
15125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15129 "closing?</span>\n"
15130 "\n"
15131 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15132 msgstr ""
15133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15134 "</span>\n"
15135 "\n"
15136 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15140 msgid "Close _without saving"
15141 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15147 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15148 "\n"
15149 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15150 msgstr ""
15151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15152 "資料遺失!</span>\n"
15153 "\n"
15154 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15157 msgid "_Save as SVG"
15158 msgstr "另存為 _SVG"
15160 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15161 msgid "_Blend mode:"
15162 msgstr "混合模式 (_B):"
15164 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15165 msgid "B_lur:"
15166 msgstr "模糊 (_L):"
15168 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15169 msgid "Toggle current layer visibility"
15170 msgstr "切換目前圖層可見性"
15172 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15173 msgid "Lock or unlock current layer"
15174 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15176 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15177 msgid "Current layer"
15178 msgstr "目前圖層"
15180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15181 msgid "(root)"
15182 msgstr "(根)"
15184 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15185 msgid "Proprietary"
15186 msgstr "所有權"
15188 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15189 msgid "MetadataLicence|Other"
15190 msgstr "其他"
15192 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15193 msgid "Change blur"
15194 msgstr "變更模糊"
15196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15199 msgid "Change opacity"
15200 msgstr "變更不透明度"
15202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15203 msgid "U_nits:"
15204 msgstr "單位 (_N):"
15206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15207 msgid "Width of paper"
15208 msgstr "紙張寬度"
15210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15211 msgid "Height of paper"
15212 msgstr "紙張高度"
15214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15215 msgid "P_age size:"
15216 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15219 msgid "Page orientation:"
15220 msgstr "頁面方向:"
15222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15223 msgid "_Landscape"
15224 msgstr "橫向 (_L)"
15226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15227 msgid "_Portrait"
15228 msgstr "直向 (_P)"
15230 #. ## Set up custom size frame
15231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15232 msgid "Custom size"
15233 msgstr "自訂尺寸"
15235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15236 msgid "_Fit page to selection"
15237 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15240 msgid ""
15241 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15242 "is no selection"
15243 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15246 msgid "Set page size"
15247 msgstr "設定頁面大小"
15249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15250 msgid "List"
15251 msgstr "清單"
15253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15256 msgid "swatches|Size"
15257 msgstr "大小"
15259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15260 msgid "tiny"
15261 msgstr "微小"
15263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15264 msgid "small"
15265 msgstr "小"
15267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15269 #. "medium" indicates size of colour swatches
15270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15271 msgid "swatchesHeight|medium"
15272 msgstr "中"
15274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15275 msgid "large"
15276 msgstr "大"
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15279 msgid "huge"
15280 msgstr "特大"
15282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15285 msgid "swatches|Width"
15286 msgstr "寬度"
15288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15289 msgid "narrower"
15290 msgstr "更窄的"
15292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15293 msgid "narrow"
15294 msgstr "窄的"
15296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15298 #. "medium" indicates width of colour swatches
15299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15300 msgid "swatchesWidth|medium"
15301 msgstr "中"
15303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15304 msgid "wide"
15305 msgstr "寬的"
15307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15308 msgid "wider"
15309 msgstr "更寬的"
15311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15313 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15315 msgid "swatches|Wrap"
15316 msgstr "盤繞"
15318 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15319 msgid ""
15320 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15321 "random numbers."
15322 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15324 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15325 msgid "Backend"
15326 msgstr "後端"
15328 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15329 msgid "Vector"
15330 msgstr "向量"
15332 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15333 msgid "Bitmap"
15334 msgstr "點陣圖"
15336 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15337 msgid "Bitmap options"
15338 msgstr "點陣圖選項"
15340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15341 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15342 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15345 msgid ""
15346 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15347 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15348 "will not be correctly rendered."
15349 msgstr ""
15350 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15351 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15354 msgid ""
15355 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15356 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15357 "will be rendered exactly as displayed."
15358 msgstr ""
15359 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15360 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15364 msgid "Fill:"
15365 msgstr "填充:"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15369 msgid "Stroke:"
15370 msgstr "邊框:"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15373 msgid "O:"
15374 msgstr "O:"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15377 msgid "N/A"
15378 msgstr "不明"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15383 msgid "Nothing selected"
15384 msgstr "沒有選擇"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15388 msgid "<i>None</i>"
15389 msgstr "<i>無</i>"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15393 msgid "No fill"
15394 msgstr "沒有填色"
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15398 msgid "No stroke"
15399 msgstr "沒有邊框"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15403 msgid "Pattern"
15404 msgstr "圖樣"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15408 msgid "Pattern fill"
15409 msgstr "圖樣填充"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15413 msgid "Pattern stroke"
15414 msgstr "圖樣邊框"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15417 msgid "<b>L</b>"
15418 msgstr "<b>L</b>"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15422 msgid "Linear gradient fill"
15423 msgstr "線性漸層填色"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15427 msgid "Linear gradient stroke"
15428 msgstr "線性漸層邊框"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15431 msgid "<b>R</b>"
15432 msgstr "<b>R</b>"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15436 msgid "Radial gradient fill"
15437 msgstr "放射漸層填色"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15441 msgid "Radial gradient stroke"
15442 msgstr "放射漸層邊框"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15445 msgid "Different"
15446 msgstr "不同的"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15449 msgid "Different fills"
15450 msgstr "不同的填色"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15453 msgid "Different strokes"
15454 msgstr "不同的邊框"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15458 msgid "<b>Unset</b>"
15459 msgstr "<b>解除設定</b>"
15461 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15466 msgid "Unset fill"
15467 msgstr "解除填充設定"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15473 msgid "Unset stroke"
15474 msgstr "解除邊框設定"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15477 msgid "Flat color fill"
15478 msgstr "平面色彩填充"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15481 msgid "Flat color stroke"
15482 msgstr "平面色彩邊框"
15484 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15486 msgid "<b>a</b>"
15487 msgstr "<b>均值</b>"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15490 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15491 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15494 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15495 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15497 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15499 msgid "<b>m</b>"
15500 msgstr "<b>多選</b>"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15503 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15504 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15507 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15508 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15511 msgid "Edit fill..."
15512 msgstr "編輯填色..."
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15515 msgid "Edit stroke..."
15516 msgstr "編輯邊框..."
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15519 msgid "Last set color"
15520 msgstr "最近設定色彩"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15523 msgid "Last selected color"
15524 msgstr "最近選擇的色彩"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15527 msgid "White"
15528 msgstr "白色"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15534 msgid "Black"
15535 msgstr "黑"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15538 msgid "Copy color"
15539 msgstr "複製色彩"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15542 msgid "Paste color"
15543 msgstr "貼上色彩"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15547 msgid "Swap fill and stroke"
15548 msgstr "交換填色和邊框"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15553 msgid "Make fill opaque"
15554 msgstr "使填色混濁"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15557 msgid "Make stroke opaque"
15558 msgstr "使邊框混濁"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15562 msgid "Remove fill"
15563 msgstr "移除填色"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15567 msgid "Remove stroke"
15568 msgstr "移除邊框"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15571 msgid "Remove"
15572 msgstr "移除"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15575 msgid "Apply last set color to fill"
15576 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15579 msgid "Apply last set color to stroke"
15580 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15583 msgid "Apply last selected color to fill"
15584 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15587 msgid "Apply last selected color to stroke"
15588 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15591 msgid "Invert fill"
15592 msgstr "反轉填色"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15595 msgid "Invert stroke"
15596 msgstr "反轉邊框"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15599 msgid "White fill"
15600 msgstr "白色填充"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15603 msgid "White stroke"
15604 msgstr "白色邊框"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15607 msgid "Black fill"
15608 msgstr "黑色填充"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15611 msgid "Black stroke"
15612 msgstr "黑色邊框"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15615 msgid "Paste fill"
15616 msgstr "貼上填充"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15619 msgid "Paste stroke"
15620 msgstr "貼上邊框"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15623 msgid "Change stroke width"
15624 msgstr "變更邊框寬度"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15627 msgid ", drag to adjust"
15628 msgstr ", 用拖曳來調整"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15631 #, c-format
15632 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15633 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15636 msgid " (averaged)"
15637 msgstr " (平均)"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15640 msgid "0 (transparent)"
15641 msgstr "0 (透明)"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15644 msgid "100% (opaque)"
15645 msgstr "100% (混濁)"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15648 msgid "Adjust saturation"
15649 msgstr "調整飽和度"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15655 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15656 msgstr ""
15657 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15658 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15661 msgid "Adjust lightness"
15662 msgstr "調整亮度"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15668 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15669 msgstr ""
15670 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15671 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15674 msgid "Adjust hue"
15675 msgstr "調整色相"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15681 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15682 msgstr ""
15683 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15684 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15688 msgid "Adjust stroke width"
15689 msgstr "調整邊框寬度"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15692 #, c-format
15693 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15694 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15698 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15699 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15700 msgid "sliders|Link"
15701 msgstr "連結"
15703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15704 msgid "L Gradient"
15705 msgstr "L 漸層"
15707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15708 msgid "R Gradient"
15709 msgstr "R 漸層"
15711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15712 #, c-format
15713 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15714 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15717 #, c-format
15718 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15719 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15722 #, c-format
15723 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15724 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15727 #, c-format
15728 msgid "O:%.3g"
15729 msgstr "O:%.3g"
15731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15732 #, c-format
15733 msgid "O:.%d"
15734 msgstr "O:.%d"
15736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15737 #, c-format
15738 msgid "Opacity: %.3g"
15739 msgstr "不透明度: %.3g"
15741 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15742 msgid "Split vanishing points"
15743 msgstr "分開消逝點群"
15745 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15746 msgid "Merge vanishing points"
15747 msgstr "合併消逝點群"
15749 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15750 msgid "3D box: Move vanishing point"
15751 msgstr "立方體:移動消逝點"
15753 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15754 #, c-format
15755 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15756 msgid_plural ""
15757 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15758 "b> to separate selected box(es)"
15759 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15760 msgstr[1] ""
15761 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15762 "方體"
15764 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15765 #. but currently we update the status message anyway
15766 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15767 #, c-format
15768 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15769 msgid_plural ""
15770 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15771 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15772 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15773 msgstr[1] ""
15774 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15775 "方體"
15777 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15781 msgid_plural ""
15782 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15783 "(es)"
15784 msgstr[0] ""
15785 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15786 msgstr[1] ""
15787 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15789 #: ../src/verbs.cpp:1140
15790 msgid "Switch to next layer"
15791 msgstr "切換到下一個圖層"
15793 #: ../src/verbs.cpp:1141
15794 msgid "Switched to next layer."
15795 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15797 #: ../src/verbs.cpp:1143
15798 msgid "Cannot go past last layer."
15799 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15801 #: ../src/verbs.cpp:1152
15802 msgid "Switch to previous layer"
15803 msgstr "切換到前一個圖層"
15805 #: ../src/verbs.cpp:1153
15806 msgid "Switched to previous layer."
15807 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15809 #: ../src/verbs.cpp:1155
15810 msgid "Cannot go before first layer."
15811 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15813 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15814 #: ../src/verbs.cpp:1306
15815 msgid "No current layer."
15816 msgstr "無現行圖層。"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15819 #, c-format
15820 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15821 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15823 #: ../src/verbs.cpp:1202
15824 msgid "Layer to top"
15825 msgstr "圖層移到頂端"
15827 #: ../src/verbs.cpp:1206
15828 msgid "Raise layer"
15829 msgstr "提升圖層"
15831 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15832 #, c-format
15833 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15834 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15836 #: ../src/verbs.cpp:1210
15837 msgid "Layer to bottom"
15838 msgstr "圖層移到底部"
15840 #: ../src/verbs.cpp:1214
15841 msgid "Lower layer"
15842 msgstr "降低圖層"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1223
15845 msgid "Cannot move layer any further."
15846 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15849 #, c-format
15850 msgid "%s copy"
15851 msgstr "%s 複製"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1263
15854 msgid "Duplicate layer"
15855 msgstr "再製圖層"
15857 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15858 #: ../src/verbs.cpp:1266
15859 msgid "Duplicated layer."
15860 msgstr "已再製濾鏡。"
15862 #: ../src/verbs.cpp:1295
15863 msgid "Delete layer"
15864 msgstr "刪除圖層"
15866 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15867 #: ../src/verbs.cpp:1298
15868 msgid "Deleted layer."
15869 msgstr "已刪除圖層。"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1309
15872 msgid "Toggle layer solo"
15873 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1389
15876 msgid "Flip horizontally"
15877 msgstr "水平翻轉"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1404
15880 msgid "Flip vertically"
15881 msgstr "垂直翻轉"
15883 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15884 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15885 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15886 #: ../src/verbs.cpp:1912
15887 msgid "tutorial-basic.svg"
15888 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15891 #: ../src/verbs.cpp:1916
15892 msgid "tutorial-shapes.svg"
15893 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15896 #: ../src/verbs.cpp:1920
15897 msgid "tutorial-advanced.svg"
15898 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15901 #: ../src/verbs.cpp:1924
15902 msgid "tutorial-tracing.svg"
15903 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15906 #: ../src/verbs.cpp:1928
15907 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15908 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15911 #: ../src/verbs.cpp:1932
15912 msgid "tutorial-elements.svg"
15913 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15916 #: ../src/verbs.cpp:1936
15917 msgid "tutorial-tips.svg"
15918 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15921 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15922 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15925 msgid "Unlock all objects in all layers"
15926 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15929 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15930 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15933 msgid "Unhide all objects in all layers"
15934 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2239
15937 msgid "Does nothing"
15938 msgstr "無動作"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2242
15941 msgid "Create new document from the default template"
15942 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2244
15945 msgid "_Open..."
15946 msgstr "開啟 (_O)..."
15948 #: ../src/verbs.cpp:2245
15949 msgid "Open an existing document"
15950 msgstr "開啟已存在文件"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2246
15953 msgid "Re_vert"
15954 msgstr "還原 (_V)"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2247
15957 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15958 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2248
15961 msgid "_Save"
15962 msgstr "儲存 (_S)"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2248
15965 msgid "Save document"
15966 msgstr "儲存文件"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2250
15969 msgid "Save _As..."
15970 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15972 #: ../src/verbs.cpp:2251
15973 msgid "Save document under a new name"
15974 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2252
15977 msgid "Save a Cop_y..."
15978 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15980 #: ../src/verbs.cpp:2253
15981 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15982 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2254
15985 msgid "_Print..."
15986 msgstr "列印 (_P)..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2254
15989 msgid "Print document"
15990 msgstr "列印文件"
15992 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15993 #: ../src/verbs.cpp:2257
15994 msgid "Vac_uum Defs"
15995 msgstr "清空 Defs (_U)"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2257
15998 msgid ""
15999 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16000 "defs&gt; of the document"
16001 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2259
16004 msgid "Print Previe_w"
16005 msgstr "列印預覽 (_W)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2260
16008 msgid "Preview document printout"
16009 msgstr "預覽文件的輸出"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2261
16012 msgid "_Import..."
16013 msgstr "匯入 (_I)..."
16015 #: ../src/verbs.cpp:2262
16016 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16017 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2263
16020 msgid "_Export Bitmap..."
16021 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2264
16024 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16025 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2265
16028 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16029 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2266
16032 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16033 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2266
16036 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16037 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2267
16040 msgid "N_ext Window"
16041 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2268
16044 msgid "Switch to the next document window"
16045 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2269
16048 msgid "P_revious Window"
16049 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2270
16052 msgid "Switch to the previous document window"
16053 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2271
16056 msgid "_Close"
16057 msgstr "關閉 (_C)"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2272
16060 msgid "Close this document window"
16061 msgstr "關閉此文件"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2273
16064 msgid "_Quit"
16065 msgstr "離開 (_Q)"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2273
16068 msgid "Quit Inkscape"
16069 msgstr "離開 Inkscape"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2276
16072 msgid "Undo last action"
16073 msgstr "復原最後一個動作"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2279
16076 msgid "Do again the last undone action"
16077 msgstr "重複最後未完成作業"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2280
16080 msgid "Cu_t"
16081 msgstr "剪下 (_T)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2281
16084 msgid "Cut selection to clipboard"
16085 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2282
16088 msgid "_Copy"
16089 msgstr "複製 (_C)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2283
16092 msgid "Copy selection to clipboard"
16093 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2284
16096 msgid "_Paste"
16097 msgstr "貼上 (_P)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2285
16100 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16101 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2286
16104 msgid "Paste _Style"
16105 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2287
16108 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16109 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2289
16112 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16113 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2290
16116 msgid "Paste _Width"
16117 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2291
16120 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16121 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2292
16124 msgid "Paste _Height"
16125 msgstr "貼上高度 (_H)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2293
16128 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16129 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2294
16132 msgid "Paste Size Separately"
16133 msgstr "個別貼上尺寸"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2295
16136 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16137 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2296
16140 msgid "Paste Width Separately"
16141 msgstr "個別貼上寬度"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2297
16144 msgid ""
16145 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16146 "object"
16147 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2298
16150 msgid "Paste Height Separately"
16151 msgstr "個別貼上高度"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2299
16154 msgid ""
16155 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16156 "object"
16157 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2300
16160 msgid "Paste _In Place"
16161 msgstr "貼在原處 (_I)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2301
16164 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16165 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2302
16168 msgid "Paste Path _Effect"
16169 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2303
16172 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16173 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2304
16176 msgid "Remove Path _Effect"
16177 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2305
16180 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16181 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2306
16184 msgid "Remove Filters"
16185 msgstr "移除濾鏡"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2307
16188 msgid "Remove any filters from selected objects"
16189 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2308
16192 msgid "_Delete"
16193 msgstr "刪除 (_D)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2309
16196 msgid "Delete selection"
16197 msgstr "刪除選取"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2310
16200 msgid "Duplic_ate"
16201 msgstr "再製 (_A)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2311
16204 msgid "Duplicate selected objects"
16205 msgstr "再製所選物件"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2312
16208 msgid "Create Clo_ne"
16209 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2313
16212 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16213 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2314
16216 msgid "Unlin_k Clone"
16217 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2315
16220 msgid ""
16221 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16222 "standalone objects"
16223 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2316
16226 msgid "Relink to Copied"
16227 msgstr "連結到已複製的"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2317
16230 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16231 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2318
16234 msgid "Select _Original"
16235 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2319
16238 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16239 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2320
16242 msgid "Objects to _Marker"
16243 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2321
16246 msgid "Convert selection to a line marker"
16247 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2322
16250 msgid "Objects to Gu_ides"
16251 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2323
16254 msgid ""
16255 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16256 "edges"
16257 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2324
16260 msgid "Objects to Patter_n"
16261 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2325
16264 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16265 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2326
16268 msgid "Pattern to _Objects"
16269 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2327
16272 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16273 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2328
16276 msgid "Clea_r All"
16277 msgstr "全部清除 (_R)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2329
16280 msgid "Delete all objects from document"
16281 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2330
16284 msgid "Select Al_l"
16285 msgstr "全選 (_L)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2331
16288 msgid "Select all objects or all nodes"
16289 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2332
16292 msgid "Select All in All La_yers"
16293 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2333
16296 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16297 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2334
16300 msgid "In_vert Selection"
16301 msgstr "反向選取 (_V)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2335
16304 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16305 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2336
16308 msgid "Invert in All Layers"
16309 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2337
16312 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16313 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2338
16316 msgid "Select Next"
16317 msgstr "選取下一個"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2339
16320 msgid "Select next object or node"
16321 msgstr "選取下一個物件或節點"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2340
16324 msgid "Select Previous"
16325 msgstr "選取前一個"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2341
16328 msgid "Select previous object or node"
16329 msgstr "選取前一個物件或節點"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2342
16332 msgid "D_eselect"
16333 msgstr "取消選取 (_E)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2343
16336 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16337 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2344
16340 msgid "_Guides Around Page"
16341 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2345
16344 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16345 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2346
16348 msgid "Next Path Effect Parameter"
16349 msgstr "下一個路徑特效參數"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2347
16352 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16353 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16355 #. Selection
16356 #: ../src/verbs.cpp:2350
16357 msgid "Raise to _Top"
16358 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2351
16361 msgid "Raise selection to top"
16362 msgstr "提升所選至頂層"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2352
16365 msgid "Lower to _Bottom"
16366 msgstr "降低到底層 (_B)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2353
16369 msgid "Lower selection to bottom"
16370 msgstr "降低所選到底層"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2354
16373 msgid "_Raise"
16374 msgstr "提升 (_R)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2355
16377 msgid "Raise selection one step"
16378 msgstr "提升所選至上一層"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2356
16381 msgid "_Lower"
16382 msgstr "降低 (_L)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2357
16385 msgid "Lower selection one step"
16386 msgstr "降低所選至下一層"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2358
16389 msgid "_Group"
16390 msgstr "群組 (_G)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2359
16393 msgid "Group selected objects"
16394 msgstr "群組所選物件"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2361
16397 msgid "Ungroup selected groups"
16398 msgstr "解散所選的群組"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2363
16401 msgid "_Put on Path"
16402 msgstr "置於路徑 (_P)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2365
16405 msgid "_Remove from Path"
16406 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2367
16409 msgid "Remove Manual _Kerns"
16410 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16412 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16413 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16414 #: ../src/verbs.cpp:2370
16415 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16416 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2372
16419 msgid "_Union"
16420 msgstr "相加 (_U)"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2373
16423 msgid "Create union of selected paths"
16424 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2374
16427 msgid "_Intersection"
16428 msgstr "交集 (_I)"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2375
16431 msgid "Create intersection of selected paths"
16432 msgstr "建立所選路徑的交集"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2376
16435 msgid "_Difference"
16436 msgstr "減去 (_D)"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2377
16439 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16440 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2378
16443 msgid "E_xclusion"
16444 msgstr "排除 (_X)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2379
16447 msgid ""
16448 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16449 "path)"
16450 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2380
16453 msgid "Di_vision"
16454 msgstr "分割 (_V)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2381
16457 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16458 msgstr "把底部路徑分割成片"
16460 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16461 #. Advanced tutorial for more info
16462 #: ../src/verbs.cpp:2384
16463 msgid "Cut _Path"
16464 msgstr "剪切 (_P)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2385
16467 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16468 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16470 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16471 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16472 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16473 #: ../src/verbs.cpp:2389
16474 msgid "Outs_et"
16475 msgstr "外擴 (_E)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2390
16478 msgid "Outset selected paths"
16479 msgstr "外擴選取的路徑"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2392
16482 msgid "O_utset Path by 1 px"
16483 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2393
16486 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16487 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2395
16490 msgid "O_utset Path by 10 px"
16491 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2396
16494 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16495 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16497 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16498 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16499 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16500 #: ../src/verbs.cpp:2400
16501 msgid "I_nset"
16502 msgstr "內縮 (_N)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2401
16505 msgid "Inset selected paths"
16506 msgstr "內縮選取的路徑"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2403
16509 msgid "I_nset Path by 1 px"
16510 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2404
16513 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16514 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16516 #: ../src/verbs.cpp:2406
16517 msgid "I_nset Path by 10 px"
16518 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2407
16521 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16522 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2409
16525 msgid "D_ynamic Offset"
16526 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2409
16529 msgid "Create a dynamic offset object"
16530 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2411
16533 msgid "_Linked Offset"
16534 msgstr "連結偏移 (_L)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2412
16537 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16538 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2414
16541 msgid "_Stroke to Path"
16542 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2415
16545 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16546 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2416
16549 msgid "Si_mplify"
16550 msgstr "簡化 (_M)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2417
16553 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16554 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2418
16557 msgid "_Reverse"
16558 msgstr "反轉 (_R)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2419
16561 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16562 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16564 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16565 #: ../src/verbs.cpp:2421
16566 msgid "_Trace Bitmap..."
16567 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16569 #: ../src/verbs.cpp:2422
16570 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16571 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2423
16574 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16575 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2424
16578 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16579 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2425
16582 msgid "_Combine"
16583 msgstr "結合 (_C)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2426
16586 msgid "Combine several paths into one"
16587 msgstr "結合數個路徑成一個"
16589 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16590 #. Advanced tutorial for more info
16591 #: ../src/verbs.cpp:2429
16592 msgid "Break _Apart"
16593 msgstr "打散 (_A)"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2430
16596 msgid "Break selected paths into subpaths"
16597 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2431
16600 msgid "Rows and Columns..."
16601 msgstr "行列排列..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2432
16604 msgid "Arrange selected objects in a table"
16605 msgstr "把選取物件排列成表格"
16607 #. Layer
16608 #: ../src/verbs.cpp:2434
16609 msgid "_Add Layer..."
16610 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2435
16613 msgid "Create a new layer"
16614 msgstr "建立新圖層"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2436
16617 msgid "Re_name Layer..."
16618 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2437
16621 msgid "Rename the current layer"
16622 msgstr "重新命名目前圖層"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2438
16625 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16626 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2439
16629 msgid "Switch to the layer above the current"
16630 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2440
16633 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16634 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2441
16637 msgid "Switch to the layer below the current"
16638 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2442
16641 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16642 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2443
16645 msgid "Move selection to the layer above the current"
16646 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2444
16649 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16650 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2445
16653 msgid "Move selection to the layer below the current"
16654 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2446
16657 msgid "Layer to _Top"
16658 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2447
16661 msgid "Raise the current layer to the top"
16662 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2448
16665 msgid "Layer to _Bottom"
16666 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2449
16669 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16670 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2450
16673 msgid "_Raise Layer"
16674 msgstr "提升圖層 (_R)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2451
16677 msgid "Raise the current layer"
16678 msgstr "提升目前圖層"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2452
16681 msgid "_Lower Layer"
16682 msgstr "降低圖層 (_L)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2453
16685 msgid "Lower the current layer"
16686 msgstr "降低目前圖層"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2454
16689 msgid "Duplicate Current Layer"
16690 msgstr "再製目前圖層"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2455
16693 msgid "Duplicate an existing layer"
16694 msgstr "再製一個現有的圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2456
16697 msgid "_Delete Current Layer"
16698 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2457
16701 msgid "Delete the current layer"
16702 msgstr "刪除目前圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2458
16705 msgid "_Show/hide other layers"
16706 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2459
16709 msgid "Solo the current layer"
16710 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16712 #. Object
16713 #: ../src/verbs.cpp:2462
16714 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16715 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16717 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16718 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16719 #: ../src/verbs.cpp:2465
16720 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16721 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2466
16724 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16725 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16727 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16728 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16729 #: ../src/verbs.cpp:2469
16730 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16731 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2470
16734 msgid "Remove _Transformations"
16735 msgstr "移除變形 (_T)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2471
16738 msgid "Remove transformations from object"
16739 msgstr "移除物件上的變形效果"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2472
16742 msgid "_Object to Path"
16743 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2473
16746 msgid "Convert selected object to path"
16747 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2474
16750 msgid "_Flow into Frame"
16751 msgstr "置入框架 (_F)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2475
16754 msgid ""
16755 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16756 "frame object"
16757 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2476
16760 msgid "_Unflow"
16761 msgstr "不流動文字 (_U)"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2477
16764 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16765 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2478
16768 msgid "_Convert to Text"
16769 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2479
16772 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16773 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2481
16776 msgid "Flip _Horizontal"
16777 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2481
16780 msgid "Flip selected objects horizontally"
16781 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2484
16784 msgid "Flip _Vertical"
16785 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2484
16788 msgid "Flip selected objects vertically"
16789 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2487
16792 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16793 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2489
16796 msgid "Edit mask"
16797 msgstr "編輯遮罩"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16800 msgid "_Release"
16801 msgstr "釋放 (_R)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2491
16804 msgid "Remove mask from selection"
16805 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2493
16808 msgid ""
16809 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16810 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16813 msgid "Edit clipping path"
16814 msgstr "編輯裁剪路徑"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2497
16817 msgid "Remove clipping path from selection"
16818 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16820 #. Tools
16821 #: ../src/verbs.cpp:2500
16822 msgid "Select"
16823 msgstr "選擇"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2501
16826 msgid "Select and transform objects"
16827 msgstr "選取及改變物件"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2502
16830 msgid "Node Edit"
16831 msgstr "編輯節點"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2503
16834 msgid "Edit paths by nodes"
16835 msgstr "由節點編輯路徑"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2505
16838 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16839 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2507
16842 msgid "Create rectangles and squares"
16843 msgstr "建立矩形與正方形"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2509
16846 msgid "Create 3D boxes"
16847 msgstr "建立立方體"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2511
16850 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16851 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2513
16854 msgid "Create stars and polygons"
16855 msgstr "建立星形與多邊形"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2515
16858 msgid "Create spirals"
16859 msgstr "建立螺旋形"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2517
16862 msgid "Draw freehand lines"
16863 msgstr "繪製手繪線條"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2519
16866 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16867 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2521
16870 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16871 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2523
16874 msgid "Create and edit text objects"
16875 msgstr "建立並編輯文字物件"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2525
16878 msgid "Create and edit gradients"
16879 msgstr "建立並編輯漸層"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2527
16882 msgid "Zoom in or out"
16883 msgstr "放大或縮小"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2529
16886 msgid "Pick colors from image"
16887 msgstr "從影像點取顏色"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2531
16890 msgid "Create diagram connectors"
16891 msgstr "建立圖表連線程式"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2533
16894 msgid "Fill bounded areas"
16895 msgstr "填入封閉區域"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2534
16898 msgid "LPE Edit"
16899 msgstr "即時路徑特效編輯"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2535
16902 msgid "Edit Path Effect parameters"
16903 msgstr "編輯路徑特效參數"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2537
16906 msgid "Erase existing paths"
16907 msgstr "擦除現有的路徑"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2539
16910 msgid "Do geometric constructions"
16911 msgstr "表現幾何結構"
16913 #. Tool prefs
16914 #: ../src/verbs.cpp:2541
16915 msgid "Selector Preferences"
16916 msgstr "選取器偏好設定"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2542
16919 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16920 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2543
16923 msgid "Node Tool Preferences"
16924 msgstr "節點工具偏好設定"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2544
16927 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16928 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2545
16931 msgid "Tweak Tool Preferences"
16932 msgstr "微調工具偏好設定"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2546
16935 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16936 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2547
16939 msgid "Rectangle Preferences"
16940 msgstr "矩形偏好設定"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2548
16943 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16944 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2549
16947 msgid "3D Box Preferences"
16948 msgstr "立方體偏好設定"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2550
16951 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16952 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2551
16955 msgid "Ellipse Preferences"
16956 msgstr "橢圓形偏好設定"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2552
16959 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16960 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2553
16963 msgid "Star Preferences"
16964 msgstr "星形偏好設定"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2554
16967 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16968 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2555
16971 msgid "Spiral Preferences"
16972 msgstr "螺旋形偏好設定"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2556
16975 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16976 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2557
16979 msgid "Pencil Preferences"
16980 msgstr "鉛筆偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2558
16983 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16984 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2559
16987 msgid "Pen Preferences"
16988 msgstr "筆工具偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2560
16991 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16992 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2561
16995 msgid "Calligraphic Preferences"
16996 msgstr "書法偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2562
16999 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17000 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2563
17003 msgid "Text Preferences"
17004 msgstr "文字偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2564
17007 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17008 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2565
17011 msgid "Gradient Preferences"
17012 msgstr "漸層偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2566
17015 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17016 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2567
17019 msgid "Zoom Preferences"
17020 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2568
17023 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17024 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2569
17027 msgid "Dropper Preferences"
17028 msgstr "取色偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2570
17031 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17032 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2571
17035 msgid "Connector Preferences"
17036 msgstr "連線器偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2572
17039 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17040 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2573
17043 msgid "Paint Bucket Preferences"
17044 msgstr "油漆桶偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2574
17047 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17048 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2575
17051 msgid "Eraser Preferences"
17052 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2576
17055 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17056 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2577
17059 msgid "LPE Tool Preferences"
17060 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2578
17063 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17064 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17066 #. Zoom/View
17067 #: ../src/verbs.cpp:2581
17068 msgid "Zoom In"
17069 msgstr "放大"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2581
17072 msgid "Zoom in"
17073 msgstr "放大"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2582
17076 msgid "Zoom Out"
17077 msgstr "縮小"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2582
17080 msgid "Zoom out"
17081 msgstr "縮小"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2583
17084 msgid "_Rulers"
17085 msgstr "尺標 (_R)"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2583
17088 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17089 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2584
17092 msgid "Scroll_bars"
17093 msgstr "捲軸 (_B)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2584
17096 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17097 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2585
17100 msgid "_Grid"
17101 msgstr "格線 (_G)"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2585
17104 msgid "Show or hide the grid"
17105 msgstr "顯示或隱藏格線"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2586
17108 msgid "G_uides"
17109 msgstr "參考線 (_U)"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2586
17112 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17113 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2587
17116 msgid "Toggle snapping on or off"
17117 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2588
17120 msgid "Nex_t Zoom"
17121 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2588
17124 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17125 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2590
17128 msgid "Pre_vious Zoom"
17129 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2590
17132 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17133 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2592
17136 msgid "Zoom 1:_1"
17137 msgstr "1:_1 縮放"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2592
17140 msgid "Zoom to 1:1"
17141 msgstr "縮放為 1:1"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2594
17144 msgid "Zoom 1:_2"
17145 msgstr "1:_2 縮放"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2594
17148 msgid "Zoom to 1:2"
17149 msgstr "縮放為 1:2"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2596
17152 msgid "_Zoom 2:1"
17153 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2596
17156 msgid "Zoom to 2:1"
17157 msgstr "縮放為 2:1"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2599
17160 msgid "_Fullscreen"
17161 msgstr "全螢幕 (_F)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2599
17164 msgid "Stretch this document window to full screen"
17165 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2602
17168 msgid "Toggle _Focus Mode"
17169 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2602
17172 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17173 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2604
17176 msgid "Duplic_ate Window"
17177 msgstr "再製視窗 (_A)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2604
17180 msgid "Open a new window with the same document"
17181 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2606
17184 msgid "_New View Preview"
17185 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2607
17188 msgid "New View Preview"
17189 msgstr "新檢視預覽"
17191 #. "view_new_preview"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2609
17193 msgid "_Normal"
17194 msgstr "正常 (_N)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2610
17197 msgid "Switch to normal display mode"
17198 msgstr "切換到正常顯示模式"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2611
17201 msgid "No _Filters"
17202 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2612
17205 msgid "Switch to normal display without filters"
17206 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2613
17209 msgid "_Outline"
17210 msgstr "輪廓 (_O)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2614
17213 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17214 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2615
17217 msgid "_Toggle"
17218 msgstr "切換 (_T)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2616
17221 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17222 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2618
17225 msgid "Color-managed view"
17226 msgstr "色彩管理檢視"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2619
17229 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17230 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2621
17233 msgid "Ico_n Preview..."
17234 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17236 #: ../src/verbs.cpp:2622
17237 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17238 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2624
17241 msgid "Zoom to fit page in window"
17242 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2625
17245 msgid "Page _Width"
17246 msgstr "頁寬 (_W)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2626
17249 msgid "Zoom to fit page width in window"
17250 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2628
17253 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17254 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2630
17257 msgid "Zoom to fit selection in window"
17258 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17260 #. Dialogs
17261 #: ../src/verbs.cpp:2633
17262 msgid "In_kscape Preferences..."
17263 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2634
17266 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17267 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2635
17270 msgid "_Document Properties..."
17271 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2636
17274 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17275 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2637
17278 msgid "Document _Metadata..."
17279 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17281 #: ../src/verbs.cpp:2638
17282 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17283 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2639
17286 msgid "_Fill and Stroke..."
17287 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17289 #: ../src/verbs.cpp:2640
17290 msgid ""
17291 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17292 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17294 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17295 #: ../src/verbs.cpp:2642
17296 msgid "S_watches..."
17297 msgstr "色票 (_W)..."
17299 #: ../src/verbs.cpp:2643
17300 msgid "Select colors from a swatches palette"
17301 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2644
17304 msgid "Transfor_m..."
17305 msgstr "變形 (_M)..."
17307 #: ../src/verbs.cpp:2645
17308 msgid "Precisely control objects' transformations"
17309 msgstr "精確控制物件的變形"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2646
17312 msgid "_Align and Distribute..."
17313 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2647
17316 msgid "Align and distribute objects"
17317 msgstr "對齊散開物件"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2648
17320 msgid "Undo _History..."
17321 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2649
17324 msgid "Undo History"
17325 msgstr "復原歷史"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2650
17328 msgid "_Text and Font..."
17329 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2651
17332 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17333 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2652
17336 msgid "_XML Editor..."
17337 msgstr "_XML 編輯器..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2653
17340 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17341 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2654
17344 msgid "_Find..."
17345 msgstr "尋找 (_F)..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2655
17348 msgid "Find objects in document"
17349 msgstr "搜尋頁面中物件"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2656
17352 msgid "Find and _Replace Text..."
17353 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2657
17356 msgid "Find and replace text in document"
17357 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2658
17360 msgid "Check Spellin_g..."
17361 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2659
17364 msgid "Check spelling of text in document"
17365 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2660
17368 msgid "_Messages..."
17369 msgstr "訊息 (_M)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2661
17372 msgid "View debug messages"
17373 msgstr "檢視偵錯訊息"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2662
17376 msgid "S_cripts..."
17377 msgstr "腳本 (_C)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2663
17380 msgid "Run scripts"
17381 msgstr "執行腳本"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2664
17384 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17385 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2665
17388 msgid "Show or hide all open dialogs"
17389 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2666
17392 msgid "Create Tiled Clones..."
17393 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2667
17396 msgid ""
17397 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17398 "scattering"
17399 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2668
17402 msgid "_Object Properties..."
17403 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2669
17406 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17407 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2672
17410 msgid "_Instant Messaging..."
17411 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2672
17414 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17415 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2674
17418 msgid "_Input Devices..."
17419 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17422 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17423 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2676
17426 msgid "_Input Devices (new)..."
17427 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2678
17430 msgid "_Extensions..."
17431 msgstr "擴充 (_E)..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2679
17434 msgid "Query information about extensions"
17435 msgstr "查詢擴充的資訊"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2680
17438 msgid "Layer_s..."
17439 msgstr "圖層 (_S)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2681
17442 msgid "View Layers"
17443 msgstr "顯示圖層"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2682
17446 msgid "Path Effect Editor..."
17447 msgstr "路徑特效編輯器..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2683
17450 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17451 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2684
17454 msgid "Filter Editor..."
17455 msgstr "濾鏡編輯器..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2685
17458 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17459 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2686
17462 msgid "SVG Font Editor..."
17463 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2687
17466 msgid "Edit SVG fonts"
17467 msgstr "編輯 SVG 字型"
17469 #. Help
17470 #: ../src/verbs.cpp:2690
17471 msgid "About E_xtensions"
17472 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2691
17475 msgid "Information on Inkscape extensions"
17476 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2692
17479 msgid "About _Memory"
17480 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2693
17483 msgid "Memory usage information"
17484 msgstr "記憶體使用資訊"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2694
17487 msgid "_About Inkscape"
17488 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2695
17491 msgid "Inkscape version, authors, license"
17492 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17494 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17495 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17496 #. Tutorials
17497 #: ../src/verbs.cpp:2700
17498 msgid "Inkscape: _Basic"
17499 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2701
17502 msgid "Getting started with Inkscape"
17503 msgstr "Inkscape 使用入門"
17505 #. "tutorial_basic"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2702
17507 msgid "Inkscape: _Shapes"
17508 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2703
17511 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17512 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2704
17515 msgid "Inkscape: _Advanced"
17516 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2705
17519 msgid "Advanced Inkscape topics"
17520 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17522 #. "tutorial_advanced"
17523 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17524 #: ../src/verbs.cpp:2707
17525 msgid "Inkscape: T_racing"
17526 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2708
17529 msgid "Using bitmap tracing"
17530 msgstr "使用點陣圖描繪"
17532 #. "tutorial_tracing"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2709
17534 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17535 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2710
17538 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17539 msgstr "使用美工筆工具"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2711
17542 msgid "_Elements of Design"
17543 msgstr "設計要素 (_E)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2712
17546 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17547 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17549 #. "tutorial_design"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2713
17551 msgid "_Tips and Tricks"
17552 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2714
17555 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17556 msgstr "各種技巧與秘訣"
17558 #. "tutorial_tips"
17559 #. Effect -- renamed Extension
17560 #: ../src/verbs.cpp:2717
17561 msgid "Previous Extension"
17562 msgstr "上一個擴充功能"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2718
17565 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17566 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2719
17569 msgid "Previous Extension Settings..."
17570 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2720
17573 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17574 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2724
17577 msgid "Fit the page to the current selection"
17578 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2726
17581 msgid "Fit the page to the drawing"
17582 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2728
17585 msgid ""
17586 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17587 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17589 #. LockAndHide
17590 #: ../src/verbs.cpp:2730
17591 msgid "Unlock All"
17592 msgstr "全部解除鎖定"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2732
17595 msgid "Unlock All in All Layers"
17596 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2734
17599 msgid "Unhide All"
17600 msgstr "全部取消隱藏"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2736
17603 msgid "Unhide All in All Layers"
17604 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2740
17607 msgid "Link an ICC color profile"
17608 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2741
17611 msgid "Remove Color Profile"
17612 msgstr "移除色彩描述檔"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2742
17615 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17616 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17618 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17619 msgid "Dash pattern"
17620 msgstr "線段圖樣"
17622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17623 msgid "Pattern offset"
17624 msgstr "圖樣偏移"
17626 #. display the initial welcome message in the statusbar
17627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17628 msgid ""
17629 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17630 "use selector (arrow) to move or transform them."
17631 msgstr ""
17632 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17633 "移動或改變物件。"
17635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17636 #, c-format
17637 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17638 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17641 #, c-format
17642 msgid "%s: %d - Inkscape"
17643 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17646 #, c-format
17647 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17648 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17651 #, c-format
17652 msgid "%s - Inkscape"
17653 msgstr "%s - Inkscape"
17655 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17656 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17657 msgid "none"
17658 msgstr "無"
17660 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17661 msgid "remove"
17662 msgstr "移除"
17664 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17665 msgid "Change fill rule"
17666 msgstr "變更填充規則"
17668 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17669 msgid "Set fill color"
17670 msgstr "設定充填顏色"
17672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17673 msgid "Set gradient on fill"
17674 msgstr "設定填充漸層"
17676 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17677 msgid "Set pattern on fill"
17678 msgstr "設定填充圖樣"
17680 #. Family frame
17681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17682 msgid "Font family"
17683 msgstr "字族"
17685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17687 #. Style frame
17688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17689 msgid "fontselector|Style"
17690 msgstr "樣式"
17692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17693 msgid "Font size:"
17694 msgstr "字型大小:"
17696 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17697 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17698 #. * some representative characters that users of your locale will be
17699 #. * interested in.
17700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17701 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17702 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17706 msgid ""
17707 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17708 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17709 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17710 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17711 msgstr ""
17712 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17713 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17716 msgid "reflected"
17717 msgstr "反射"
17719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17720 msgid "direct"
17721 msgstr "直接"
17723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17724 msgid "Repeat:"
17725 msgstr "重複:"
17727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17728 msgid "Assign gradient to object"
17729 msgstr "指派漸層到物件"
17731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17732 msgid "<small>No gradients</small>"
17733 msgstr "<small>無漸層</small>"
17735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17736 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17737 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17740 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17741 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17744 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17745 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17748 msgid "Edit the stops of the gradient"
17749 msgstr "編輯漸層的停止點"
17751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17756 msgid "<b>New:</b>"
17757 msgstr "<b>新增:</b>"
17759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17760 msgid "Create linear gradient"
17761 msgstr "建立線性漸層"
17763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17764 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17765 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17767 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17769 msgid "on"
17770 msgstr "開"
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17773 msgid "Create gradient in the fill"
17774 msgstr "在填充中建立漸層"
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17777 msgid "Create gradient in the stroke"
17778 msgstr "在邊框中建立漸層"
17780 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17781 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17786 msgid "<b>Change:</b>"
17787 msgstr "<b>改變:</b>"
17789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17791 msgid "No document selected"
17792 msgstr "未選取文件"
17794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17795 msgid "No gradients in document"
17796 msgstr "文件中無漸層"
17798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17799 msgid "No gradient selected"
17800 msgstr "未選擇漸層"
17802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17803 msgid "No stops in gradient"
17804 msgstr "漸層中無停止點"
17806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17807 msgid "Change gradient stop offset"
17808 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17810 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17812 msgid "Add stop"
17813 msgstr "增加停止點"
17815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17816 msgid "Add another control stop to gradient"
17817 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17820 msgid "Delete stop"
17821 msgstr "刪除停止點"
17823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17824 msgid "Delete current control stop from gradient"
17825 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17827 #. Label
17828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17830 msgid "Offset:"
17831 msgstr "偏移:"
17833 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17835 msgid "Stop Color"
17836 msgstr "停止顏色"
17838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17839 msgid "Gradient editor"
17840 msgstr "漸層編輯器"
17842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17843 msgid "Change gradient stop color"
17844 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17847 msgid "No paint"
17848 msgstr "無色"
17850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17851 msgid "Flat color"
17852 msgstr "單色"
17854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17855 msgid "Linear gradient"
17856 msgstr "線性漸層"
17858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17859 msgid "Radial gradient"
17860 msgstr "放射狀漸層"
17862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17863 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17864 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17868 msgid ""
17869 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17870 "evenodd)"
17871 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17875 msgid ""
17876 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17877 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17880 msgid "No objects"
17881 msgstr "無物件"
17883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17884 msgid "Multiple styles"
17885 msgstr "多種樣式"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17888 msgid "Paint is undefined"
17889 msgstr "顏色未定義"
17891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17892 msgid ""
17893 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17894 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17895 "create a new pattern from selection."
17896 msgstr ""
17897 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17898 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17901 msgid "Transform by toolbar"
17902 msgstr "藉由工具列改變"
17904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17905 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17906 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17909 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17910 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17913 msgid ""
17914 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17915 "scaled."
17916 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17919 msgid ""
17920 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17921 "are scaled."
17922 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17925 msgid ""
17926 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17927 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17928 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17931 msgid ""
17932 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17933 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17934 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17937 msgid ""
17938 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17939 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17940 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17943 msgid ""
17944 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17945 "scaled, rotated, or skewed)."
17946 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17948 #. four spinbuttons
17949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17952 msgid "select_toolbar|X position"
17953 msgstr "X 位置"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17956 msgid "select_toolbar|X"
17957 msgstr "X"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17961 msgstr "選取區的水平坐標"
17963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17966 msgid "select_toolbar|Y position"
17967 msgstr "Y 位置"
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17970 msgid "select_toolbar|Y"
17971 msgstr "Y"
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17974 msgid "Vertical coordinate of selection"
17975 msgstr "選取區的垂直坐標"
17977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17980 msgid "select_toolbar|Width"
17981 msgstr "寬度"
17983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17984 msgid "select_toolbar|W"
17985 msgstr "W"
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17988 msgid "Width of selection"
17989 msgstr "選取區寬度"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17992 msgid "Lock width and height"
17993 msgstr "鎖定寬度與高度"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17996 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17997 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18002 msgid "select_toolbar|Height"
18003 msgstr "高度"
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18006 msgid "select_toolbar|H"
18007 msgstr "H"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18010 msgid "Height of selection"
18011 msgstr "選取區高度"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18014 msgid "Affect:"
18015 msgstr "影響:"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18018 msgid ""
18019 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18020 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18021 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18024 msgid "Scale rounded corners"
18025 msgstr "縮放圓角"
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18028 msgid "Move gradients"
18029 msgstr "移動漸層"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18032 msgid "Move patterns"
18033 msgstr "移動圖樣"
18035 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18036 msgid "System"
18037 msgstr "系統"
18039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18040 msgid "CMS"
18041 msgstr "CMS"
18043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18045 msgid "_R"
18046 msgstr "_R"
18048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18051 msgid "_G"
18052 msgstr "_G"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18056 msgid "_B"
18057 msgstr "_B"
18059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18062 msgid "_H"
18063 msgstr "_H"
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18068 msgid "_S"
18069 msgstr "_S"
18071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18073 msgid "_L"
18074 msgstr "_L"
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18079 msgid "_C"
18080 msgstr "_C"
18082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18085 msgid "_M"
18086 msgstr "_M"
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18091 msgid "_Y"
18092 msgstr "_Y"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18096 msgid "_K"
18097 msgstr "_K"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18100 msgid "Gray"
18101 msgstr "灰色"
18103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18107 msgid "Cyan"
18108 msgstr "青"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18114 msgid "Magenta"
18115 msgstr "洋紅"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18121 msgid "Yellow"
18122 msgstr "黃"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18125 msgid "Fix"
18126 msgstr "修正"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18129 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18130 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18132 #. Label
18133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18137 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18138 msgid "_A"
18139 msgstr "_A"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18149 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18150 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18151 msgid "Alpha (opacity)"
18152 msgstr "透明"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18155 msgid "RGBA_:"
18156 msgstr "RGBA_:"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18159 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18160 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18163 msgid "RGB"
18164 msgstr "RGB"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18167 msgid "HSL"
18168 msgstr "HSL"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18171 msgid "CMYK"
18172 msgstr "CMYK"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18175 msgid "Unnamed"
18176 msgstr "未命名"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18179 msgid "Wheel"
18180 msgstr "色環"
18182 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18183 msgid "Attribute"
18184 msgstr "屬性"
18186 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18188 msgid "Value"
18189 msgstr "數值"
18191 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18192 msgid "Type text in a text node"
18193 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18196 msgid "Set stroke color"
18197 msgstr "設定邊框顏色"
18199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18200 msgid "Set gradient on stroke"
18201 msgstr "設定邊框漸層"
18203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18204 msgid "Set pattern on stroke"
18205 msgstr "設定邊框圖樣"
18207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18208 msgid "Set markers"
18209 msgstr "設定標記"
18211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18213 #. Stroke width
18214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18215 msgid "StrokeWidth|Width:"
18216 msgstr "寬度:"
18218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18219 msgid "Stroke width"
18220 msgstr "邊框寬度"
18222 #. Join type
18223 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18224 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18226 msgid "Join:"
18227 msgstr "合併方式:"
18229 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18230 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18231 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18233 msgid "Miter join"
18234 msgstr "斜角"
18236 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18240 msgid "Round join"
18241 msgstr "圓角"
18243 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18244 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18245 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18247 msgid "Bevel join"
18248 msgstr "斜面"
18250 #. Miterlimit
18251 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18252 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18253 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18254 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18255 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18256 #. when they become too long.
18257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18258 msgid "Miter limit:"
18259 msgstr "斜角限制:"
18261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18262 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18263 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18265 #. Cap type
18266 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18268 msgid "Cap:"
18269 msgstr "端點:"
18271 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18272 #. of the line; the ends of the line are square
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18274 msgid "Butt cap"
18275 msgstr "平端點"
18277 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18278 #. line; the ends of the line are rounded
18279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18280 msgid "Round cap"
18281 msgstr "圓端點"
18283 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18284 #. line; the ends of the line are square
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18286 msgid "Square cap"
18287 msgstr "方形端點"
18289 #. Dash
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18291 msgid "Dashes:"
18292 msgstr "線段:"
18294 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18295 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18297 msgid "Start Markers:"
18298 msgstr "起點標記:"
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18301 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18302 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18305 msgid "Mid Markers:"
18306 msgstr "中間標記:"
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18309 msgid ""
18310 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18311 "last nodes"
18312 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18315 msgid "End Markers:"
18316 msgstr "終點標記:"
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18319 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18320 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18323 msgid "Set stroke style"
18324 msgstr "設定邊框樣式"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18327 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18328 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18331 msgid "Style of new stars"
18332 msgstr "新星形的樣式"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18335 msgid "Style of new rectangles"
18336 msgstr "新增矩形的樣式"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18339 msgid "Style of new 3D boxes"
18340 msgstr "新立方體的樣式"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18343 msgid "Style of new ellipses"
18344 msgstr "新橢圓形的樣式"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18347 msgid "Style of new spirals"
18348 msgstr "新螺旋的樣式"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18351 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18352 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18355 msgid "Style of new paths created by Pen"
18356 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18359 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18360 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18363 msgid "TBD"
18364 msgstr "待定"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18367 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18368 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18371 msgid "Insert node"
18372 msgstr "插入節點"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18375 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18376 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18379 msgid "Insert"
18380 msgstr "插入"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18383 msgid "Delete selected nodes"
18384 msgstr "刪除所選節點"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18387 msgid "Join endnodes"
18388 msgstr "合併末端節點"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18391 msgid "Join selected endnodes"
18392 msgstr "合併已選的末端節點"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18395 msgid "Join"
18396 msgstr "合併"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18399 msgid "Break nodes"
18400 msgstr "拆開節點"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18403 msgid "Break path at selected nodes"
18404 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18407 msgid "Join with segment"
18408 msgstr "用線段合併"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18411 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18412 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18415 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18416 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18419 msgid "Node Cusp"
18420 msgstr "節點尖銳"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18423 msgid "Make selected nodes corner"
18424 msgstr "將所選節點尖角化"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18427 msgid "Node Smooth"
18428 msgstr "節點平滑"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18431 msgid "Make selected nodes smooth"
18432 msgstr "將所選節點平滑化"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18435 msgid "Node Symmetric"
18436 msgstr "節點對稱"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18439 msgid "Make selected nodes symmetric"
18440 msgstr "將所選節點對稱化"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18443 msgid "Node Auto"
18444 msgstr "節點自動化"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18447 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18448 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18451 msgid "Node Line"
18452 msgstr "節點直線"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18455 msgid "Make selected segments lines"
18456 msgstr "將所選線段變成直線"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18459 msgid "Node Curve"
18460 msgstr "節點曲線"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18463 msgid "Make selected segments curves"
18464 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18467 msgid "Show Handles"
18468 msgstr "顯示控制點"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18471 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18472 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18475 msgid "Show Outline"
18476 msgstr "顯示輪廓"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18479 msgid "Show the outline of the path"
18480 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18483 msgid "Next path effect parameter"
18484 msgstr "下一個路徑特效參數"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18487 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18488 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18491 msgid "Edit the clipping path of the object"
18492 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18495 msgid "Edit mask path"
18496 msgstr "編輯遮罩路徑"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18499 msgid "Edit the mask of the object"
18500 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18503 msgid "X coordinate:"
18504 msgstr "X 坐標:"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18507 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18508 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18511 msgid "Y coordinate:"
18512 msgstr "Y 坐標:"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18515 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18516 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18519 msgid "Enable snapping"
18520 msgstr "啟用貼齊"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18523 msgid "Bounding box"
18524 msgstr "邊界框"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18527 msgid "Snap bounding box corners"
18528 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18531 msgid "Bounding box edges"
18532 msgstr "邊界框邊緣"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18535 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18536 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18539 msgid "Bounding box corners"
18540 msgstr "邊界框頂點"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18543 msgid "Snap to bounding box corners"
18544 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18547 msgid "BBox Edge Midpoints"
18548 msgstr "邊界框邊緣中點"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18551 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18552 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18555 msgid "BBox Centers"
18556 msgstr "邊界框中心"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18559 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18560 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18563 msgid "Snap nodes or handles"
18564 msgstr "貼齊節點或控制點"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18567 msgid "Snap to paths"
18568 msgstr "貼齊路徑"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18571 msgid "Path intersections"
18572 msgstr "路徑交點"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18575 msgid "Snap to path intersections"
18576 msgstr "貼齊路徑交點"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18579 msgid "To nodes"
18580 msgstr "節點"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18583 msgid "Snap to cusp nodes"
18584 msgstr "貼齊尖端節點"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18587 msgid "Smooth nodes"
18588 msgstr "平滑節點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18591 msgid "Snap to smooth nodes"
18592 msgstr "貼齊平滑節點"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18595 msgid "Line Midpoints"
18596 msgstr "直線中點"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18599 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18600 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18603 msgid "Object Centers"
18604 msgstr "物件中心"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18607 msgid "Snap from and to centers of objects"
18608 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18611 msgid "Rotation Centers"
18612 msgstr "旋轉中心"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18615 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18616 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18619 msgid "Page border"
18620 msgstr "頁面邊界"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18623 msgid "Snap to the page border"
18624 msgstr "貼齊頁面邊界"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18627 msgid "Snap to grids"
18628 msgstr "貼齊格線"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18631 msgid "Snap to guides"
18632 msgstr "貼齊參考線"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18635 msgid "Star: Change number of corners"
18636 msgstr "星型:改變頂角數量"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18639 msgid "Star: Change spoke ratio"
18640 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18643 msgid "Make polygon"
18644 msgstr "製作多邊形"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18647 msgid "Make star"
18648 msgstr "製作星型"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18651 msgid "Star: Change rounding"
18652 msgstr "星型:變更圓角化"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18655 msgid "Star: Change randomization"
18656 msgstr "星型:變更隨機性"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18659 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18660 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18663 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18664 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18667 msgid "triangle/tri-star"
18668 msgstr "三角形/三角星"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18671 msgid "square/quad-star"
18672 msgstr "四邊形/四角星"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18675 msgid "pentagon/five-pointed star"
18676 msgstr "五邊形/五角星"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18679 msgid "hexagon/six-pointed star"
18680 msgstr "六邊形/六角星"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18683 msgid "Corners"
18684 msgstr "頂角數"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18687 msgid "Corners:"
18688 msgstr "頂角數:"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18691 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18692 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18695 msgid "thin-ray star"
18696 msgstr "光芒星形"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18699 msgid "pentagram"
18700 msgstr "五角形"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18703 msgid "hexagram"
18704 msgstr "六角形"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18707 msgid "heptagram"
18708 msgstr "七角形"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18711 msgid "octagram"
18712 msgstr "八角形"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18715 msgid "regular polygon"
18716 msgstr "規則多邊形"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18719 msgid "Spoke ratio"
18720 msgstr "輪輻比率"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18723 msgid "Spoke ratio:"
18724 msgstr "輪輻比率:"
18726 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18727 #. Base radius is the same for the closest handle.
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18729 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18730 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18733 msgid "stretched"
18734 msgstr "已伸展"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18737 msgid "twisted"
18738 msgstr "螺旋狀"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18741 msgid "slightly pinched"
18742 msgstr "輕微擠壓"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18745 msgid "NOT rounded"
18746 msgstr "無圓角"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18749 msgid "slightly rounded"
18750 msgstr "輕微圓角"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18753 msgid "visibly rounded"
18754 msgstr "明顯圓角"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18757 msgid "well rounded"
18758 msgstr "適當圓角"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18761 msgid "amply rounded"
18762 msgstr "充分圓角"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18765 msgid "blown up"
18766 msgstr "炸毀"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18769 msgid "Rounded"
18770 msgstr "圓角化"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18773 msgid "Rounded:"
18774 msgstr "圓角化:"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18777 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18778 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18781 msgid "NOT randomized"
18782 msgstr "不隨機"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18785 msgid "slightly irregular"
18786 msgstr "輕微不規則"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18789 msgid "visibly randomized"
18790 msgstr "明顯隨機"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18793 msgid "strongly randomized"
18794 msgstr "非常隨機"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18797 msgid "Randomized"
18798 msgstr "隨機"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18801 msgid "Randomized:"
18802 msgstr "隨機:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18805 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18806 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18810 msgid "Defaults"
18811 msgstr "預設"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18814 msgid ""
18815 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18816 "change defaults)"
18817 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18820 msgid "Change rectangle"
18821 msgstr "變更矩形"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18824 msgid "W:"
18825 msgstr "寬:"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18828 msgid "Width of rectangle"
18829 msgstr "矩形寬度"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18832 msgid "H:"
18833 msgstr "高:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18836 msgid "Height of rectangle"
18837 msgstr "矩形高度"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18840 msgid "not rounded"
18841 msgstr "無圓角"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18844 msgid "Horizontal radius"
18845 msgstr "水平半徑"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18848 msgid "Rx:"
18849 msgstr "Rx:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18852 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18853 msgstr "圓角的水平半徑"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18856 msgid "Vertical radius"
18857 msgstr "垂直半徑"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18860 msgid "Ry:"
18861 msgstr "Ry:"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18864 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18865 msgstr "圓角的垂直半徑"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18868 msgid "Not rounded"
18869 msgstr "無圓角"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18872 msgid "Make corners sharp"
18873 msgstr "使頂角尖銳"
18875 #. TODO: use the correct axis here, too
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18877 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18878 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18881 msgid "Angle in X direction"
18882 msgstr "X 方向的角度"
18884 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18886 msgid "Angle of PLs in X direction"
18887 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18889 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18891 msgid "State of VP in X direction"
18892 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18895 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18896 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18899 msgid "Angle in Y direction"
18900 msgstr "Y 方向的角度"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18903 msgid "Angle Y:"
18904 msgstr "角度 Y:"
18906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18908 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18909 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18913 msgid "State of VP in Y direction"
18914 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18917 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18918 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18921 msgid "Angle in Z direction"
18922 msgstr "Z 方向的角度"
18924 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18926 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18927 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18929 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18931 msgid "State of VP in Z direction"
18932 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18935 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18936 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18939 msgid "Change spiral"
18940 msgstr "變更螺旋形"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18943 msgid "just a curve"
18944 msgstr "僅曲線"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18947 msgid "one full revolution"
18948 msgstr "一個完整週期"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18951 msgid "Number of turns"
18952 msgstr "列的數目"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18955 msgid "Turns:"
18956 msgstr "圈數:"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18959 msgid "Number of revolutions"
18960 msgstr "循環數"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18963 msgid "circle"
18964 msgstr "圓"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18967 msgid "edge is much denser"
18968 msgstr "邊緣很密集"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18971 msgid "edge is denser"
18972 msgstr "邊緣較密集"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18975 msgid "even"
18976 msgstr "偶數"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18979 msgid "center is denser"
18980 msgstr "中心較密集"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18983 msgid "center is much denser"
18984 msgstr "中心很密集"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18987 msgid "Divergence"
18988 msgstr "分散度"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18991 msgid "Divergence:"
18992 msgstr "分散度:"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18995 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18996 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18999 msgid "starts from center"
19000 msgstr "從中心點開始"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19003 msgid "starts mid-way"
19004 msgstr "中途開始"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19007 msgid "starts near edge"
19008 msgstr "邊的附近開始"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19011 msgid "Inner radius"
19012 msgstr "內徑"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19015 msgid "Inner radius:"
19016 msgstr "內部半徑:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19019 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19020 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19023 msgid "Bezier"
19024 msgstr "貝茲"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19027 msgid "Create regular Bezier path"
19028 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19031 msgid "Spiro"
19032 msgstr "螺旋"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19035 msgid "Create Spiro path"
19036 msgstr "建立螺旋路徑"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19039 msgid "Zigzag"
19040 msgstr "曲折"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19043 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19044 msgstr "建立一條連續的直線段"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19047 msgid "Paraxial"
19048 msgstr "近軸"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19051 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19052 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19055 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19056 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19059 msgid "Triangle in"
19060 msgstr "內三角"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19063 msgid "Triangle out"
19064 msgstr "外三角"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19067 msgid "From clipboard"
19068 msgstr "從剪貼簿"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19071 msgid "Shape:"
19072 msgstr "形狀:"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19075 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19076 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19079 msgid "(many nodes, rough)"
19080 msgstr "(節點多,粗糙)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19086 msgid "(default)"
19087 msgstr "(預設)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19090 msgid "(few nodes, smooth)"
19091 msgstr "(節點少,平滑)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19094 msgid "Smoothing:"
19095 msgstr "平滑:"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19098 msgid "Smoothing: "
19099 msgstr "平滑:"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19102 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19103 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19106 msgid ""
19107 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19108 "change defaults)"
19109 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19111 #. Width
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19113 msgid "(pinch tweak)"
19114 msgstr "(擠壓微調)"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19117 msgid "(broad tweak)"
19118 msgstr "(大範圍微調)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19121 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19122 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19124 #. Force
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19126 msgid "(minimum force)"
19127 msgstr "(最小力道)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19130 msgid "(maximum force)"
19131 msgstr "(最大力道)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19134 msgid "Force"
19135 msgstr "力道"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19138 msgid "Force:"
19139 msgstr "力道:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19142 msgid "The force of the tweak action"
19143 msgstr "微調作用的力道"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19146 msgid "Move mode"
19147 msgstr "移動模式"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19150 msgid "Move objects in any direction"
19151 msgstr "由任意方向來移動物件"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19154 msgid "Move in/out mode"
19155 msgstr "內移/外移 模式"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19158 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19159 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19162 msgid "Move jitter mode"
19163 msgstr "抖動模式"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19166 msgid "Move objects in random directions"
19167 msgstr "以隨機方向移動物件"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19170 msgid "Scale mode"
19171 msgstr "縮放模式"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19174 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19175 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19178 msgid "Rotate mode"
19179 msgstr "旋轉模式"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19182 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19183 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19186 msgid "Duplicate/delete mode"
19187 msgstr "再製/刪除 模式"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19190 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19191 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19194 msgid "Push mode"
19195 msgstr "推壓模式"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19198 msgid "Push parts of paths in any direction"
19199 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19202 msgid "Shrink/grow mode"
19203 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19206 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19207 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19210 msgid "Attract/repel mode"
19211 msgstr "吸引/排斥 模式"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19214 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19215 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19218 msgid "Roughen mode"
19219 msgstr "粗糙模式"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19222 msgid "Roughen parts of paths"
19223 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19226 msgid "Color paint mode"
19227 msgstr "顏色填塗模式"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19231 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19234 msgid "Color jitter mode"
19235 msgstr "顏色抖動模式"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19238 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19239 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19242 msgid "Blur mode"
19243 msgstr "模糊模式"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19246 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19247 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19250 msgid "Channels:"
19251 msgstr "色版:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19254 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19255 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19257 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19259 msgid "H"
19260 msgstr "H"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19263 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19264 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19266 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19268 msgid "S"
19269 msgstr "S"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19272 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19273 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19275 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19277 msgid "L"
19278 msgstr "L"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19281 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19282 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19284 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19286 msgid "O"
19287 msgstr "O"
19289 #. Fidelity
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19291 msgid "(rough, simplified)"
19292 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19295 msgid "(fine, but many nodes)"
19296 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19299 msgid "Fidelity"
19300 msgstr "精確度"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19303 msgid "Fidelity:"
19304 msgstr "精確度:"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19307 msgid ""
19308 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19309 "generate a lot of new nodes"
19310 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19313 msgid "Pressure"
19314 msgstr "壓力"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19317 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19318 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19321 msgid "No preset"
19322 msgstr "無外形"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19325 msgid "Save..."
19326 msgstr "儲存..."
19328 #. Width
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19330 msgid "(hairline)"
19331 msgstr "(髮絲線)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19334 msgid "(broad stroke)"
19335 msgstr "(寬筆畫)"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19338 msgid "Pen Width"
19339 msgstr "筆寬"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19342 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19343 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19345 #. Thinning
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19347 msgid "(speed blows up stroke)"
19348 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19351 msgid "(slight widening)"
19352 msgstr "(輕微拓寬)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19355 msgid "(constant width)"
19356 msgstr "(固定寬度)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19359 msgid "(slight thinning, default)"
19360 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19363 msgid "(speed deflates stroke)"
19364 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19367 msgid "Stroke Thinning"
19368 msgstr "筆畫變細"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19371 msgid "Thinning:"
19372 msgstr "變細:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19375 msgid ""
19376 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19377 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19378 msgstr ""
19379 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19380 "立於速率)"
19382 #. Angle
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19384 msgid "(left edge up)"
19385 msgstr "(抬高左邊緣)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19388 msgid "(horizontal)"
19389 msgstr "(水平)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19392 msgid "(right edge up)"
19393 msgstr "(抬高右邊緣)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19396 msgid "Pen Angle"
19397 msgstr "筆尖角度"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19400 msgid "Angle:"
19401 msgstr "角度:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19404 msgid ""
19405 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19406 "fixation = 0)"
19407 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19409 #. Fixation
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19411 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19412 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19415 msgid "(almost fixed, default)"
19416 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19419 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19420 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19423 msgid "Fixation"
19424 msgstr "固定"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19427 msgid "Fixation:"
19428 msgstr "固定:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19431 msgid ""
19432 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19433 "fixed angle)"
19434 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19436 #. Cap Rounding
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19438 msgid "(blunt caps, default)"
19439 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19442 msgid "(slightly bulging)"
19443 msgstr "(輕微膨脹)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19446 msgid "(approximately round)"
19447 msgstr "(近似圓形)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19450 msgid "(long protruding caps)"
19451 msgstr "(突出長線端)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19454 msgid "Cap rounding"
19455 msgstr "線端圓角化"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19458 msgid "Caps:"
19459 msgstr "線端:"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19462 msgid ""
19463 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19464 "round caps)"
19465 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19467 #. Tremor
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19469 msgid "(smooth line)"
19470 msgstr "(平滑直線)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19473 msgid "(slight tremor)"
19474 msgstr "(輕微顫抖)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19477 msgid "(noticeable tremor)"
19478 msgstr "(明顯的顫抖)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19481 msgid "(maximum tremor)"
19482 msgstr "(最小顫抖)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19485 msgid "Stroke Tremor"
19486 msgstr "邊框顫抖"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19489 msgid "Tremor:"
19490 msgstr "顫抖:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19493 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19494 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19496 #. Wiggle
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19498 msgid "(no wiggle)"
19499 msgstr "(無擺動)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19502 msgid "(slight deviation)"
19503 msgstr "(輕微偏差)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19506 msgid "(wild waves and curls)"
19507 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19510 msgid "Pen Wiggle"
19511 msgstr "筆尖擺動"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19514 msgid "Wiggle:"
19515 msgstr "擺動:"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19518 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19519 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19521 #. Mass
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19523 msgid "(no inertia)"
19524 msgstr "(無慣性)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19527 msgid "(slight smoothing, default)"
19528 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19531 msgid "(noticeable lagging)"
19532 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19535 msgid "(maximum inertia)"
19536 msgstr "(最大慣性)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19539 msgid "Pen Mass"
19540 msgstr "質量"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19543 msgid "Mass:"
19544 msgstr "質量:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19547 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19548 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19551 msgid "Trace Background"
19552 msgstr "描繪背景"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19555 msgid ""
19556 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19557 "minimum width, black - maximum width)"
19558 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19561 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19562 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19565 msgid "Tilt"
19566 msgstr "斜度"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19569 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19570 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19573 msgid "Choose a preset"
19574 msgstr "選擇外框形式"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19577 msgid "Arc: Change start/end"
19578 msgstr "弧:變更開始/結束"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19581 msgid "Arc: Change open/closed"
19582 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19585 msgid "Start:"
19586 msgstr "起點:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19589 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19590 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19593 msgid "End:"
19594 msgstr "終點:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19598 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19601 msgid "Closed arc"
19602 msgstr "已閉合弧線"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19605 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19606 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19609 msgid "Open Arc"
19610 msgstr "打開弧形"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19613 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19614 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19617 msgid "Make whole"
19618 msgstr "完整圖形"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19621 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19622 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19625 msgid "Pick opacity"
19626 msgstr "點取不透明度"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19629 msgid ""
19630 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19631 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19632 msgstr ""
19633 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19636 msgid "Pick"
19637 msgstr "點取"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19640 msgid "Assign opacity"
19641 msgstr "指派不透明度"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19644 msgid ""
19645 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19646 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19649 msgid "Assign"
19650 msgstr "指派"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19653 msgid "Closed"
19654 msgstr "封閉的"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19657 msgid "Open start"
19658 msgstr "打開起點"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19661 msgid "Open end"
19662 msgstr "打開終點"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19665 msgid "Open both"
19666 msgstr "打開兩端"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19669 msgid "All inactive"
19670 msgstr "所有非使用中的"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19673 msgid "No geometric tool is active"
19674 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19677 msgid "Show limiting bounding box"
19678 msgstr "顯示限制邊界框"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19681 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19682 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19685 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19686 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19689 msgid ""
19690 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19691 "of current selection"
19692 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19695 msgid "Choose a line segment type"
19696 msgstr "選擇直線線段類型"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19699 msgid "Display measuring info"
19700 msgstr "顯示測量資訊"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19703 msgid "Display measuring info for selected items"
19704 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19707 msgid "Open LPE dialog"
19708 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19711 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19712 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19715 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19716 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19719 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19720 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19723 msgid "Cut"
19724 msgstr "剪下"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19727 msgid "Cut out from objects"
19728 msgstr "從物件切掉"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19731 msgid "Text: Change font family"
19732 msgstr "文字:變更字族"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19735 msgid "Text: Change alignment"
19736 msgstr "文字:變更對齊"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19739 msgid "Text: Change font style"
19740 msgstr "文字:變更字體"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19743 msgid "Text: Change orientation"
19744 msgstr "文字:變更方向"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19747 msgid "Text: Change font size"
19748 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19751 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19752 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19755 msgid ""
19756 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19757 "default font instead."
19758 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19761 msgid "Align left"
19762 msgstr "靠左對齊"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19765 msgid "Align right"
19766 msgstr "靠右對齊"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19769 msgid "Justify"
19770 msgstr "左右對齊"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19773 msgid "Bold"
19774 msgstr "粗體"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19777 msgid "Italic"
19778 msgstr "斜體"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19781 msgid "Change connector spacing"
19782 msgstr "變更連接器間隔"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19785 msgid "Avoid"
19786 msgstr "避免"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19789 msgid "Ignore"
19790 msgstr "忽略"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19793 msgid "Connector Spacing"
19794 msgstr "連接器間隔"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19797 msgid "Spacing:"
19798 msgstr "間隔:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19801 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19802 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19805 msgid "Graph"
19806 msgstr "圖形"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19809 msgid "Connector Length"
19810 msgstr "連接器長度"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19813 msgid "Length:"
19814 msgstr "長度:"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19817 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19818 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19821 msgid "Downwards"
19822 msgstr "向下"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19825 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19826 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19829 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19830 msgstr "不允許重疊的形狀"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19833 msgid "Fill by"
19834 msgstr "填充"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19837 msgid "Fill by:"
19838 msgstr "填充:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19841 msgid "Fill Threshold"
19842 msgstr "填充臨界值"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19845 msgid ""
19846 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19847 "pixels to be counted in the fill"
19848 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19851 msgid "Grow/shrink by"
19852 msgstr "擴張/收縮"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19855 msgid "Grow/shrink by:"
19856 msgstr "擴張/收縮:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19859 msgid ""
19860 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19861 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19864 msgid "Close gaps"
19865 msgstr "閉合缺口"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19868 msgid "Close gaps:"
19869 msgstr "閉合缺口:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19872 msgid ""
19873 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19874 "to change defaults)"
19875 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19877 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19878 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19879 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19881 #. report to the Inkscape console using errormsg
19882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19883 msgid "Side Length 'a'/px: "
19884 msgstr "邊長 'a'/px:"
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19887 msgid "Side Length 'b'/px: "
19888 msgstr "邊長 'b'/px:"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19891 msgid "Side Length 'c'/px: "
19892 msgstr "邊長 'c'/px:"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19895 msgid "Angle 'A'/radians:"
19896 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19899 msgid "Angle 'B'/radians: "
19900 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19903 msgid "Angle 'C'/radians: "
19904 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19907 msgid "Semiperimeter/px: "
19908 msgstr "一半周長/px:"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19911 msgid "Area /px^2: "
19912 msgstr "範圍 /px^2:"
19914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19915 msgid ""
19916 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19917 "required by this extension. Please install them and try again."
19918 msgstr ""
19919 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19920 "後再試一次。"
19922 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19923 msgid ""
19924 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19925 "an existing file! Unable to embed image."
19926 msgstr ""
19927 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19928 "無法嵌入圖像。"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19931 #, python-format
19932 msgid "Sorry we could not locate %s"
19933 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19935 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19936 #, python-format
19937 msgid ""
19938 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19939 "or image/x-icon"
19940 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19943 msgid ""
19944 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19945 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19946 msgstr ""
19947 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19948 "版本。"
19950 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19951 msgid "Difficulty finding the image data."
19952 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19954 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19955 msgid ""
19956 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19957 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19958 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19959 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19960 msgstr ""
19961 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19962 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19963 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19965 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19966 #, python-format
19967 msgid "No matching node for expression: %s"
19968 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19970 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19971 #, python-format
19972 msgid "No style attribute found for id: %s"
19973 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19975 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19976 #, python-format
19977 msgid "unable to locate marker: %s"
19978 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19980 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19981 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19982 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19983 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19984 msgid "This extension requires two selected paths."
19985 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19987 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19988 #, python-format
19989 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19990 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19992 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19993 msgid ""
19994 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19995 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19996 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19997 "numpy."
19998 msgstr ""
19999 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20000 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20001 "來安裝模組。"
20003 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20004 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20005 #, python-format
20006 msgid ""
20007 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20008 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20009 msgstr ""
20010 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20011 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20013 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20014 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20015 msgid ""
20016 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20017 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20019 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20020 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20021 msgid ""
20022 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20023 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20024 msgstr ""
20025 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20026 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20028 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20029 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20030 msgid ""
20031 "The second selected object is not a path.\n"
20032 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20033 msgstr ""
20034 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20035 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20037 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20038 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20039 msgid ""
20040 "The first selected object is not a path.\n"
20041 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20042 msgstr ""
20043 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20044 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20047 msgid ""
20048 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20049 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20050 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20051 msgstr ""
20052 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20053 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20056 msgid "No face data found in specified file."
20057 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20060 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20061 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20064 msgid "No edge data found in specified file."
20065 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20068 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20069 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20071 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20073 msgid ""
20074 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20075 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20076 msgstr ""
20077 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20078 "為\"指定面\"匯入。\n"
20080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20081 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20082 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20084 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20085 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20086 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20088 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20089 #, python-format
20090 msgid "Could not locate file: %s"
20091 msgstr "無法找出檔案: %s"
20093 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20095 msgid "You must select at least two elements."
20096 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20099 msgid "Add Nodes"
20100 msgstr "加入節點"
20102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20103 msgid "By max. segment length"
20104 msgstr "根據最大線段長度"
20106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20107 msgid "By number of segments"
20108 msgstr "根據線段的數目"
20110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20111 msgid "Division method"
20112 msgstr "分割方式"
20114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20115 msgid "Maximum segment length (px)"
20116 msgstr "最大線段長度 (px)"
20118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20119 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20121 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20123 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20124 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20127 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20128 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20129 msgid "Modify Path"
20130 msgstr "修改路徑"
20132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20133 msgid "Number of segments"
20134 msgstr "線段的數目"
20136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20137 msgid "AI 8.0 Input"
20138 msgstr "AI 8.0 輸入"
20140 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20141 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20142 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20145 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20146 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20148 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20149 msgid "AI 8.0 Output"
20150 msgstr "AI 8.0 輸出"
20152 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20153 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20154 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20156 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20157 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20158 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
20160 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20161 msgid "AI SVG Input"
20162 msgstr "AI SVG 輸入"
20164 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20165 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20166 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20168 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20169 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20170 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20172 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20173 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20174 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20176 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20177 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20178 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20180 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20181 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20182 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20184 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20185 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20186 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20188 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20189 msgid "Corel DRAW Input"
20190 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20192 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20193 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20194 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20196 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20197 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20198 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20200 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20201 msgid "Corel DRAW templates input"
20202 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20204 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20205 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20206 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20208 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20209 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20210 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20212 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20213 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20214 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20216 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20217 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20218 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20220 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20221 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20222 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20224 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20225 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20226 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20228 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20229 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20230 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20232 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20233 msgid "Brighter"
20234 msgstr "增亮"
20236 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20237 msgid "Blue Function"
20238 msgstr "藍色函數"
20240 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20241 msgid "Green Function"
20242 msgstr "綠色函數"
20244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20245 msgid "Red Function"
20246 msgstr "紅色函數"
20248 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20249 msgid "Darker"
20250 msgstr "加深"
20252 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20253 msgid "Grayscale"
20254 msgstr "灰階"
20256 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20257 msgid "Less Hue"
20258 msgstr "較少色相"
20260 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20261 msgid "Less Light"
20262 msgstr "較少亮度"
20264 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20265 msgid "Less Saturation"
20266 msgstr "較少飽和度"
20268 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20269 msgid "More Hue"
20270 msgstr "較多色相"
20272 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20273 msgid "More Light"
20274 msgstr "較多亮度"
20276 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20277 msgid "More Saturation"
20278 msgstr "較多飽和度"
20280 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20281 msgid "Negative"
20282 msgstr "反相"
20284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20285 msgid "Randomize"
20286 msgstr "隨機"
20288 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20289 msgid "Remove Blue"
20290 msgstr "移除藍色"
20292 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20293 msgid "Remove Green"
20294 msgstr "移除綠色"
20296 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20297 msgid "Remove Red"
20298 msgstr "移除紅色"
20300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20301 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20302 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20305 msgid "Replace color"
20306 msgstr "取代顏色"
20308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20309 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20310 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20312 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20313 msgid "RGB Barrel"
20314 msgstr "RGB 桶狀效應"
20316 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20317 msgid "Convert to Dashes"
20318 msgstr "轉換成破折號"
20320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20321 msgid "A diagram created with the program Dia"
20322 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20325 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20326 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20329 msgid "Dia Input"
20330 msgstr "Dia 輸入"
20332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20333 msgid ""
20334 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20335 "at http://live.gnome.org/Dia"
20336 msgstr ""
20337 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20340 msgid ""
20341 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20342 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20343 "Inkscape installation."
20344 msgstr ""
20345 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20346 "問題。"
20348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20349 msgid "Dimensions"
20350 msgstr "尺寸標註線"
20352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20354 msgid "Visualize Path"
20355 msgstr "可視化路徑"
20357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20358 msgid "X Offset"
20359 msgstr "X 偏移"
20361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20362 msgid "Y Offset"
20363 msgstr "Y 偏移"
20365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20366 msgid "Dot size"
20367 msgstr "點大小"
20369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20370 msgid "Font size"
20371 msgstr "字型大小"
20373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20374 msgid "Number Nodes"
20375 msgstr "數字節點"
20377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20378 msgid "Altitudes"
20379 msgstr "高度"
20381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20382 msgid "Angle Bisectors"
20383 msgstr "角平分線"
20385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20386 msgid "Centroid"
20387 msgstr "重心 "
20389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20390 msgid "Circumcentre"
20391 msgstr "外心"
20393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20394 msgid "Circumcircle"
20395 msgstr "外接圓"
20397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20398 msgid "Common Objects"
20399 msgstr "公共物件"
20401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20402 msgid "Contact Triangle"
20403 msgstr "內接三角形"
20405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20406 msgid "Custom Point Specified By:"
20407 msgstr "指定自訂點:"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20410 msgid "Custom Points and Options"
20411 msgstr "自訂點和選項"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20414 msgid "Draw Circle About This Point"
20415 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20418 msgid "Draw From Triangle"
20419 msgstr "三角形衍生繪製"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20422 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20423 msgstr "繪製等角共軛"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20426 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20427 msgstr "繪製等截共軛"
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20430 msgid "Draw Marker At This Point"
20431 msgstr "在此點上繪製標示"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20434 msgid "Excentral Triangle"
20435 msgstr ""
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20438 msgid "Excentres"
20439 msgstr "外心"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20442 msgid "Excircles"
20443 msgstr "外圓"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20446 msgid "Extouch Triangle"
20447 msgstr ""
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20450 msgid "Gergonne Point"
20451 msgstr "葛爾剛點"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20454 msgid "Incentre"
20455 msgstr "內心"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20458 msgid "Incircle"
20459 msgstr "內切圓"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20462 msgid "Nagel Point"
20463 msgstr "奈格爾點"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20466 msgid "Nine-Point Centre"
20467 msgstr "九點心"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20470 msgid "Nine-Point Circle"
20471 msgstr "九點圓"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20474 msgid "Orthic Triangle"
20475 msgstr ""
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20478 msgid "Orthocentre"
20479 msgstr "垂心"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20482 msgid "Point At"
20483 msgstr "指向"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20486 msgid "Radius / px"
20487 msgstr "半徑 / px"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20490 msgid "Report this triangle's properties"
20491 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20494 msgid "Symmedial Triangle"
20495 msgstr ""
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20498 msgid "Symmedian Point"
20499 msgstr "類似重心"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20502 msgid "Symmedians"
20503 msgstr "類似中線"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20506 msgid "Triangle Function"
20507 msgstr "三角函數"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20510 msgid "Trilinear Coordinates"
20511 msgstr "三線性坐標"
20513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20514 msgid ""
20515 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20516 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20517 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20518 "instead, if needed."
20519 msgstr ""
20520 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20521 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20522 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20524 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20525 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20526 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20528 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20529 msgid "Character Encoding"
20530 msgstr "字元編碼"
20532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20533 msgid "DXF Input"
20534 msgstr "DXF 輸入"
20536 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20537 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20538 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20540 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20541 msgid "Or, use manual scale factor"
20542 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20545 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20546 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20548 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20549 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20550 msgstr "繪圖交換格式"
20552 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20553 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20554 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20556 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20557 msgid "ROBO-Master output"
20558 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20560 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20561 #, fuzzy
20562 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20563 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20566 msgid "DXF Output"
20567 msgstr "DXF 輸出"
20569 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20570 msgid "DXF file written by pstoedit"
20571 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20574 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20575 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20578 msgid "Blur height"
20579 msgstr "模糊高度"
20581 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20582 msgid "Blur stdDeviation"
20583 msgstr "模糊標準差"
20585 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20586 msgid "Blur width"
20587 msgstr "模糊寬度"
20589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20590 msgid "Edge 3D"
20591 msgstr "邊緣立體化"
20593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20594 msgid "Illumination Angle"
20595 msgstr "照射角"
20597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20598 msgid "Only black and white"
20599 msgstr "只有黑與白"
20601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20602 msgid "Shades"
20603 msgstr "明暗變化"
20605 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20606 msgid "Embed Images"
20607 msgstr "嵌入圖像"
20609 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20610 msgid "Embed only selected images"
20611 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20613 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20614 msgid "EPS Input"
20615 msgstr "EPS 輸入"
20617 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20618 msgid "EPSI Output"
20619 msgstr "EPSI 輸出"
20621 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20622 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20623 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20625 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20626 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20627 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20629 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20630 msgid "LaTeX formula"
20631 msgstr "LaTeX 公式"
20633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20634 msgid "LaTeX formula: "
20635 msgstr "LaTex 公式:"
20637 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20638 msgid "Export as GIMP Palette"
20639 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20641 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20642 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20643 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20645 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20646 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20647 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20649 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20650 msgid "Extract Image"
20651 msgstr "提取圖像"
20653 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20654 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20655 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20657 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20658 msgid "Path to save image"
20659 msgstr "路徑儲存到圖像"
20661 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20662 msgid "Extrude"
20663 msgstr "擠壓"
20665 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20666 msgid "Open files saved with XFIG"
20667 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20669 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20670 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20671 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20673 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20674 msgid "XFIG Input"
20675 msgstr "XFIG 輸入"
20677 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20678 msgid "Flatness"
20679 msgstr "平坦度"
20681 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20682 msgid "Flatten Beziers"
20683 msgstr "弄平貝茲曲線"
20685 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20686 msgid "Add Guide Lines"
20687 msgstr "加入參考線"
20689 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20690 msgid "Depth"
20691 msgstr "深度"
20693 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20694 msgid "Foldable Box"
20695 msgstr "折疊盒"
20697 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20698 msgid "Paper Thickness"
20699 msgstr "紙張厚度"
20701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20702 msgid "Tab Proportion"
20703 msgstr "分頁比例"
20705 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20706 msgid "Fractalize"
20707 msgstr "碎形化"
20709 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20710 msgid "Smoothness"
20711 msgstr "平滑"
20713 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20714 msgid "Subdivisions"
20715 msgstr "細分"
20717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20718 msgid "Calculate first derivative numerically"
20719 msgstr "計算一階導數"
20721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20723 msgid "Draw Axes"
20724 msgstr "繪製軸線"
20726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20727 msgid "End X value"
20728 msgstr "結束 X 值"
20730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20731 msgid "First derivative"
20732 msgstr "一階導數"
20734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20735 msgid "Function"
20736 msgstr "函數"
20738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20739 msgid "Function Plotter"
20740 msgstr "函數繪圖器"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20744 msgid "Functions"
20745 msgstr "函數"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20748 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20749 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20752 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20753 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20756 msgid "Number of samples"
20757 msgstr "取樣數量"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20760 msgid "Range and sampling"
20761 msgstr "範圍和取樣"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20765 msgid "Remove rectangle"
20766 msgstr "移除矩形"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20769 msgid ""
20770 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20771 "it will determine X and Y scales.\n"
20772 "\n"
20773 "With polar coordinates:\n"
20774 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20775 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20776 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20777 "   First derivative is always determined numerically."
20778 msgstr ""
20779 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20780 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20781 "\n"
20782 "關於極坐標:\n"
20783 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20784 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20785 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20786 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20790 msgid ""
20791 "Standard Python math functions are available:\n"
20792 "\n"
20793 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20794 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20795 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20796 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20797 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20798 "\n"
20799 "The constants pi and e are also available."
20800 msgstr ""
20801 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20802 "\n"
20803 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20804 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20805 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20806 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20807 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20808 "\n"
20809 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20812 msgid "Start X value"
20813 msgstr "開始 X 值"
20815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20817 msgid "Use"
20818 msgstr "使用"
20820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20821 msgid "Use polar coordinates"
20822 msgstr "使用極坐標"
20824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20825 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20826 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20829 msgid "Y value of rectangle's top"
20830 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20832 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20833 msgid "Circular pitch, px"
20834 msgstr "圓周齒距, px"
20836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20837 msgid "Gear"
20838 msgstr "齒輪"
20840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20841 msgid "Number of teeth"
20842 msgstr "輪齒數目"
20844 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20845 msgid "Pressure angle"
20846 msgstr "壓力角"
20848 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20849 msgid "GIMP XCF"
20850 msgstr "GIMP XCF"
20852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20853 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20854 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20857 msgid "Save Grid:"
20858 msgstr "儲存格線:"
20860 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20861 msgid "Save Guides:"
20862 msgstr "儲存參考線:"
20864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20865 msgid "Border Thickness [px]"
20866 msgstr "邊界粗細 [px]"
20868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20869 msgid "Cartesian Grid"
20870 msgstr "笛卡兒格線"
20872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20873 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20874 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20877 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20878 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20881 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20882 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20885 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20886 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20889 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20890 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20893 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20894 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20897 msgid "Major X Divisions"
20898 msgstr "主要 X 分割數"
20900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20901 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20902 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20905 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20906 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20909 msgid "Major Y Divisions"
20910 msgstr "主要 Y 分割數"
20912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20913 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20914 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20917 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20918 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20921 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20922 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20925 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20926 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20929 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20930 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20933 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20934 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20937 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20938 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20941 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20942 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20945 msgid "Angle Divisions"
20946 msgstr "角度分割"
20948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20949 msgid "Angle Divisions at Centre"
20950 msgstr "中心點上的角度分割"
20952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20953 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20954 msgstr "中心點直徑 [px]"
20956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20957 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20958 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20961 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20962 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20965 msgid "Circumferential Labels"
20966 msgstr "圓周標籤"
20968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20969 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20970 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20973 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20974 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20977 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20978 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20981 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20982 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20985 msgid "Major Circular Divisions"
20986 msgstr "主要圓形分割"
20988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20989 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20990 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20993 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20994 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20997 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20998 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21001 msgid "Polar Grid"
21002 msgstr "極坐標格線"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21005 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21006 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21009 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21010 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21013 msgid "1/10"
21014 msgstr "1/10"
21016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21017 msgid "1/2"
21018 msgstr "1/2"
21020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21021 msgid "1/3"
21022 msgstr "1/3"
21024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21025 msgid "1/4"
21026 msgstr "1/4"
21028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21029 msgid "1/5"
21030 msgstr "1/5"
21032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21033 msgid "1/6"
21034 msgstr "1/6"
21036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21037 msgid "1/7"
21038 msgstr "1/7"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21041 msgid "1/8"
21042 msgstr "1/8"
21044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21045 msgid "1/9"
21046 msgstr "1/9"
21048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21049 msgid "Custom..."
21050 msgstr "自訂..."
21052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21053 msgid "Delete existing guides"
21054 msgstr "刪除現有的參考線"
21056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21057 msgid "Golden ratio"
21058 msgstr "黃金比例"
21060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21061 msgid "Guides creator"
21062 msgstr "參考線建立工具"
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21065 msgid "Horizontal guide each"
21066 msgstr "每條水平參考線"
21068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21069 msgid "Preset"
21070 msgstr "外形"
21072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21073 msgid "Rule-of-third"
21074 msgstr "第三定律"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21077 msgid "Start from edges"
21078 msgstr "從邊緣開始"
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21081 msgid "Vertical guide each"
21082 msgstr "每條垂直參考線"
21084 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21085 msgid "Draw Handles"
21086 msgstr "繪製控制柄"
21088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21089 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21090 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21093 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21094 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21097 msgid "HPGL Output"
21098 msgstr "HPGL 輸出"
21100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21101 msgid "Mirror Y-axis"
21102 msgstr "鏡像 Y 軸"
21104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21105 msgid "Plot invisible layers"
21106 msgstr "繪製隱形的圖層"
21108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21109 msgid "X-origin (px)"
21110 msgstr "X 原點 (px)"
21112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21113 msgid "Y-origin (px)"
21114 msgstr "Y 原點 (px)"
21116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21117 msgid "hpgl output flatness"
21118 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21120 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21121 msgid "Ask Us a Question"
21122 msgstr "詢問我們問題"
21124 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21125 msgid "Command Line Options"
21126 msgstr "命令列選項"
21128 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21129 msgid "FAQ"
21130 msgstr "常見問題"
21132 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21133 msgid "Keys and Mouse Reference"
21134 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21136 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21137 msgid "Inkscape Manual"
21138 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21140 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21141 msgid "New in This Version"
21142 msgstr "本版新功能"
21144 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21145 msgid "Report a Bug"
21146 msgstr "匯報程式錯誤"
21148 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21149 msgid "SVG 1.1 Specification"
21150 msgstr "SVG 1.1 規格"
21152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21153 msgid "Attribute to Interpolate"
21154 msgstr "插入屬性"
21156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21157 msgid "End Value"
21158 msgstr "結束值"
21160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21161 msgid "Float Number"
21162 msgstr "浮動數目"
21164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21165 msgid ""
21166 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21167 "this \"other\":"
21168 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21171 msgid "Integer Number"
21172 msgstr "整體數目"
21174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21175 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21176 msgstr "群組中插入屬性"
21178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21179 msgid "No Unit"
21180 msgstr "無單位"
21182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21183 msgid "Other"
21184 msgstr "其他"
21186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21187 msgid "Other Attribute"
21188 msgstr "其他屬性"
21190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21191 msgid "Other Attribute type"
21192 msgstr "其他屬性類型"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21195 msgid "Start Value"
21196 msgstr "開始值"
21198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21200 msgid "Style"
21201 msgstr "樣式"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21204 msgid "Tag"
21205 msgstr "標籤"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21208 msgid ""
21209 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21210 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21211 "selection"
21212 msgstr ""
21213 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21214 "有元件"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21217 msgid "Transformation"
21218 msgstr "變形"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21221 msgid "Translate X"
21222 msgstr "變形 X"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21225 msgid "Translate Y"
21226 msgstr "變形 Y"
21228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21229 msgid "Where to apply?"
21230 msgstr "哪裡要套用?"
21232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21235 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21236 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21239 msgid "Duplicate endpaths"
21240 msgstr "再製終點路徑"
21242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21243 msgid "Exponent"
21244 msgstr "指數"
21246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21247 msgid "Interpolate"
21248 msgstr "內插"
21250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21251 msgid "Interpolate style"
21252 msgstr "內插樣式"
21254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21255 msgid "Interpolation method"
21256 msgstr "內插方式"
21258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21259 msgid "Interpolation steps"
21260 msgstr "內插階層數"
21262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21263 msgid ""
21264 "\n"
21265 "The path is generated by applying the \n"
21266 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21267 "Order times. The following commands are \n"
21268 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21269 "\n"
21270 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21271 "\n"
21272 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21273 "\n"
21274 "+: turn left\n"
21275 "\n"
21276 "-: turn right\n"
21277 "\n"
21278 "|: turn 180 degrees\n"
21279 "\n"
21280 "[: remember point\n"
21281 "\n"
21282 "]: return to remembered point\n"
21283 msgstr ""
21284 "\n"
21285 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21286 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21287 "命令:\n"
21288 "\n"
21289 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21290 "\n"
21291 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21292 "\n"
21293 "+:左轉 \n"
21294 "\n"
21295 "-:右轉 \n"
21296 "\n"
21297 "|:轉 180 度 \n"
21298 "\n"
21299 "[:記憶點 \n"
21300 "\n"
21301 "] : 回到記憶的點\n"
21303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21304 msgid "Axiom"
21305 msgstr "規律"
21307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21308 msgid "Axiom and rules"
21309 msgstr "規律和規則"
21311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21312 msgid "L-system"
21313 msgstr "L-系統"
21315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21316 msgid "Left angle"
21317 msgstr "左側角度"
21319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21320 #, no-c-format
21321 msgid "Randomize angle (%)"
21322 msgstr "隨機角度 (%)"
21324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21325 #, no-c-format
21326 msgid "Randomize step (%)"
21327 msgstr "隨機步長 (%)"
21329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21330 msgid "Right angle"
21331 msgstr "右側角度"
21333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21334 msgid "Rules"
21335 msgstr "規則"
21337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21338 msgid "Step length (px)"
21339 msgstr "步長(像素)"
21341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21342 msgid "Lorem ipsum"
21343 msgstr "無意義版文"
21345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21346 msgid "Number of paragraphs"
21347 msgstr "段落數量"
21349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21350 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21351 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21354 msgid "Sentences per paragraph"
21355 msgstr "每段落句數"
21357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21358 msgid ""
21359 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21360 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21361 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21362 msgstr ""
21363 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21364 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21365 "立在新圖層。"
21367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21368 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21369 msgstr "著色標記以符合邊框"
21371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21372 msgid "Font size [px]"
21373 msgstr "字型大小 [px]"
21375 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21377 msgid "Length Unit: "
21378 msgstr "長度單位:"
21380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21381 msgid "Measure"
21382 msgstr "量測"
21384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21385 msgid "Measure Path"
21386 msgstr "測量路徑"
21388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21389 msgid "Offset [px]"
21390 msgstr "偏移 [px]"
21392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21393 msgid "Precision"
21394 msgstr "精確度"
21396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21397 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21398 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21401 msgid ""
21402 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21403 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21404 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21405 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21406 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21407 "real world, Scale must be set to 250."
21408 msgstr ""
21409 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21410 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21411 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21412 "公尺,比例應該設為 250。"
21414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21415 msgid "Angle"
21416 msgstr "角度"
21418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21419 msgid "Magnitude"
21420 msgstr "數量"
21422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21423 msgid "Motion"
21424 msgstr "移動"
21426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21427 msgid "ASCII Text with outline markup"
21428 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21431 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21432 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21435 msgid "Text Outline Input"
21436 msgstr "文字輪廓輸入"
21438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21439 msgid "End t-value"
21440 msgstr "結束 t 值"
21442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21443 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21444 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21447 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21448 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21451 msgid "Parametric Curves"
21452 msgstr "參數曲線"
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21455 msgid "Range and Sampling"
21456 msgstr "範圍和取樣"
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21459 msgid "Samples"
21460 msgstr "樣本"
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21463 msgid ""
21464 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21465 "it will determine X and Y scales.\n"
21466 "\n"
21467 "First derivatives are always determined numerically."
21468 msgstr ""
21469 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21470 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21471 "\n"
21472 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21475 msgid "Start t-value"
21476 msgstr "開始 t 值"
21478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21479 msgid "x-Function"
21480 msgstr "x-函數"
21482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21483 msgid "x-value of rectangle's left"
21484 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21487 msgid "x-value of rectangle's right"
21488 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21491 msgid "y-Function"
21492 msgstr "y-函數"
21494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21495 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21496 msgstr "矩形底部的 y 值"
21498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21499 msgid "y-value of rectangle's top"
21500 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21503 msgid "Copies of the pattern:"
21504 msgstr "圖樣複本:"
21506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21507 msgid "Deformation type:"
21508 msgstr "變形類型:"
21510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21512 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21513 msgstr "變形前再製圖樣"
21515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21516 msgid "Pattern along Path"
21517 msgstr "圖樣沿置路徑"
21519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21520 msgid "Ribbon"
21521 msgstr "緞帶"
21523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21524 msgid "Snake"
21525 msgstr "蜿蜒"
21527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21529 msgid "Space between copies:"
21530 msgstr "複本間距:"
21532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21533 msgid ""
21534 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21535 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21536 "clones... allowed)"
21537 msgstr ""
21538 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21539 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21542 msgid "Cloned"
21543 msgstr "仿製"
21545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21546 msgid "Copied"
21547 msgstr "複製"
21549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21550 msgid "Follow path orientation"
21551 msgstr "沿著路徑方向"
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21554 msgid "Moved"
21555 msgstr "移動"
21557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21558 msgid "Original pattern will be:"
21559 msgstr "原始圖樣:"
21561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21562 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21563 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21566 msgid ""
21567 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21568 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21569 "clones... allowed)"
21570 msgstr ""
21571 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21572 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21575 msgid "Bleed (in)"
21576 msgstr "出血 (英寸)"
21578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21579 msgid "Bond Weight #"
21580 msgstr "證卷用紙重量 #"
21582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21583 msgid "Book Height (inches)"
21584 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21587 msgid "Book Properties"
21588 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21591 msgid "Book Width (inches)"
21592 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21595 msgid "Caliper (inches)"
21596 msgstr "游標尺 (英寸)"
21598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21599 msgid "Cover"
21600 msgstr "封面"
21602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21603 msgid "Cover Thickness Measurement"
21604 msgstr "封面厚度測量"
21606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21607 msgid "Interior Pages"
21608 msgstr "內頁"
21610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21611 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21612 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21615 msgid "Number of Pages"
21616 msgstr "頁數"
21618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21619 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21620 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21623 msgid "Paper Thickness Measurement"
21624 msgstr "紙張厚度測量"
21626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21627 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21628 msgstr "理想裝訂封面範本"
21630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21631 msgid "Remove existing guides"
21632 msgstr "移除現有的參考線"
21634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21635 msgid "Specify Width"
21636 msgstr "指定寬度"
21638 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21639 msgid "Perspective"
21640 msgstr "透視"
21642 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21643 msgid "AutoCAD Plot Input"
21644 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21646 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21647 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21648 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21649 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21651 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21652 msgid "Open HPGL plotter files"
21653 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21655 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21656 msgid "AutoCAD Plot Output"
21657 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21659 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21660 msgid "Save a file for plotters"
21661 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21664 msgid "3D Polyhedron"
21665 msgstr "3D 多面體"
21667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21668 msgid "Clockwise Wound Object"
21669 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21672 msgid "Cube"
21673 msgstr "立方體"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21676 msgid "Cuboctohedron"
21677 msgstr "立方八面體"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21680 msgid "Dodecahedron"
21681 msgstr "十二面體"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21684 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21685 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21688 msgid "Edge-Specified"
21689 msgstr "指定邊"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21692 msgid "Edges"
21693 msgstr "邊"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21696 msgid "Face-Specified"
21697 msgstr "指定面"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21700 msgid "Faces"
21701 msgstr "面"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21704 msgid "Filename:"
21705 msgstr "檔名:"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21708 msgid "Fill Colour (Blue)"
21709 msgstr "填入顏色 (藍)"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21712 msgid "Fill Colour (Green)"
21713 msgstr "填入顏色 (綠)"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21716 msgid "Fill Colour (Red)"
21717 msgstr "填入顏色 (紅)"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21720 #, no-c-format
21721 msgid "Fill Opacity/ %"
21722 msgstr "填入不透明度/ %"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21725 msgid "Great Dodecahedron"
21726 msgstr "大十二面體"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21729 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21730 msgstr "大星形十二面體"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21733 msgid "Icosahedron"
21734 msgstr "二十面體"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21737 msgid "Light x-Position"
21738 msgstr "燈光 x 位置"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21741 msgid "Light y-Position"
21742 msgstr "燈光 y 位置"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21745 msgid "Light z-Position"
21746 msgstr "燈光 z 位置"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21749 msgid "Line Thickness / px"
21750 msgstr "線的粗細 / px"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21753 msgid "Load From File"
21754 msgstr "從檔案載入"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21757 msgid "Maximum"
21758 msgstr "最大"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21761 msgid "Mean"
21762 msgstr "中間"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21765 msgid "Minimum"
21766 msgstr "最小"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21769 msgid "Model File"
21770 msgstr "模型檔"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21773 msgid "Object Type"
21774 msgstr "物件類型"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21777 msgid "Object:"
21778 msgstr "物件:"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21781 msgid "Octahedron"
21782 msgstr "八面體"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21785 msgid "Rotate Around:"
21786 msgstr "旋轉:"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21789 msgid "Rotation / Degrees"
21790 msgstr "旋轉/度"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21793 msgid "Scaling Factor"
21794 msgstr "縮放係數"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21797 msgid "Shading"
21798 msgstr "明暗變化"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21801 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21802 msgstr "小六十面體"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21805 msgid "Snub Cube"
21806 msgstr "扭稜立方體"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21809 msgid "Snub Dodecahedron"
21810 msgstr "扭稜十二面體"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21813 #, no-c-format
21814 msgid "Stroke Opacity/ %"
21815 msgstr "邊框不透明度/ %"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21818 msgid "Tetrahedron"
21819 msgstr "四面體"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21822 msgid "Then Rotate Around:"
21823 msgstr "接著旋轉:"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21826 msgid "Truncated Cube"
21827 msgstr "截角立方體"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21830 msgid "Truncated Dodecahedron"
21831 msgstr "截角十二面體"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21834 msgid "Truncated Icosahedron"
21835 msgstr "截角二十面體"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21838 msgid "Truncated Octahedron"
21839 msgstr "截角八面體"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21842 msgid "Truncated Tetrahedron"
21843 msgstr "截角四面體"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21846 msgid "Vertices"
21847 msgstr "頂點"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21850 msgid "View"
21851 msgstr "視點"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21854 msgid "X-Axis"
21855 msgstr "X-軸"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21858 msgid "Y-Axis"
21859 msgstr "Y-軸"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21862 msgid "Z-Axis"
21863 msgstr "Z-軸"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21866 msgid "Z-Sort Faces By:"
21867 msgstr "Z-排序外觀:"
21869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21870 msgid "Bleed Margin"
21871 msgstr "出血邊界"
21873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21874 msgid "Bleed Marks"
21875 msgstr "出血標示"
21877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21878 msgid "Bottom:"
21879 msgstr "底部:"
21881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21882 msgid "Canvas"
21883 msgstr "畫布"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21886 msgid "Colour Bars"
21887 msgstr "色彩棒"
21889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21890 msgid "Crop Marks"
21891 msgstr "裁切標示"
21893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21894 msgid "Left:"
21895 msgstr "左:"
21897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21898 msgid "Marks"
21899 msgstr "標示"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21902 msgid "Page Information"
21903 msgstr "頁面資訊"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21906 msgid "Positioning"
21907 msgstr "位置"
21909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21910 msgid "Printing Marks"
21911 msgstr "印刷標示"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21914 msgid "Registration Marks"
21915 msgstr "註冊標示"
21917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21918 msgid "Right:"
21919 msgstr "右:"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21922 msgid "Set crop marks to"
21923 msgstr "設定裁切標示於"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21926 msgid "Star Target"
21927 msgstr "星標"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21930 msgid "Top:"
21931 msgstr "頂部:"
21933 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21934 msgid "PostScript Input"
21935 msgstr "PostScript 輸入"
21937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21938 msgid "Jitter nodes"
21939 msgstr "抖動節點"
21941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21942 msgid "Maximum displacement in X, px"
21943 msgstr "X 最大移位值,px"
21945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21946 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21947 msgstr "Y 最大移位值,px"
21949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21950 msgid "Shift node handles"
21951 msgstr "移動節點控柄"
21953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21954 msgid "Shift nodes"
21955 msgstr "移動節點"
21957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21958 msgid ""
21959 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21960 "selected path."
21961 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21964 msgid "Use normal distribution"
21965 msgstr "使用正常分布"
21967 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21968 msgid "Alphabet Soup"
21969 msgstr "字母湯"
21971 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21972 msgid "Random Seed"
21973 msgstr "隨機種子"
21975 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21976 msgid "Bar Height:"
21977 msgstr "高度:"
21979 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21980 msgid "Barcode"
21981 msgstr "條碼"
21983 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21984 msgid "Barcode Data:"
21985 msgstr "條碼資料:"
21987 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21988 msgid "Barcode Type:"
21989 msgstr "條碼類型:"
21991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21992 msgid "Arbitrary Angle:"
21993 msgstr "任意角度:"
21995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21996 msgid "Arrange"
21997 msgstr "排列"
21999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22000 msgid "Bottom"
22001 msgstr "底部"
22003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22004 msgid "Bottom to Top (90)"
22005 msgstr "底部到頂部 (90)"
22007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22008 msgid "Horizontal Point:"
22009 msgstr "水平點:"
22011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22012 msgid "Left to Right (0)"
22013 msgstr "左側到右側 (0)"
22015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22016 msgid "Middle"
22017 msgstr "中間"
22019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22020 msgid "Radial Inward"
22021 msgstr "向心"
22023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22024 msgid "Radial Outward"
22025 msgstr "離心"
22027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22028 msgid "Restack"
22029 msgstr "重新堆疊"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22032 msgid "Restack Direction:"
22033 msgstr "重新堆疊方向:"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22036 msgid "Right to Left (180)"
22037 msgstr "右側到左側 (180)"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22040 msgid "Top to Bottom (270)"
22041 msgstr "頂部到底部 (270)"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22044 msgid "Vertical Point:"
22045 msgstr "垂直點:"
22047 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22048 msgid "Initial size"
22049 msgstr "初始尺寸"
22051 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22052 msgid "Minimum size"
22053 msgstr "最小尺寸"
22055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22056 msgid "Random Tree"
22057 msgstr "隨機樹"
22059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22060 #, no-c-format
22061 msgid "Curve (%):"
22062 msgstr "曲度 (%):"
22064 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22065 msgid "Rubber Stretch"
22066 msgstr "彈性伸展"
22068 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22069 #, no-c-format
22070 msgid "Strength (%):"
22071 msgstr "強度 (%):"
22073 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Scalable Vector Graphics"
22076 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
22078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22081 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Scoured SVG Output"
22086 msgstr "SVG 輸出"
22088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22089 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22090 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22094 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22095 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22098 msgid "sK1 vector graphics files input"
22099 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22101 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22102 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22103 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22105 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22106 msgid "sK1 vector graphics files output"
22107 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22110 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22111 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22114 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22115 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22118 msgid "Sketch Input"
22119 msgstr "Sketch 輸入"
22121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22122 msgid "Gear Placement"
22123 msgstr "齒輪放置"
22125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22126 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22127 msgstr "內部 (內次擺線)"
22129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22130 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22131 msgstr "外部 (外次擺線)"
22133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22134 msgid "Quality (Default = 16)"
22135 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22138 msgid "R - Ring Radius (px)"
22139 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22142 msgid "Rotation (deg)"
22143 msgstr "旋轉 (度)"
22145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22146 msgid "Spirograph"
22147 msgstr "螺旋"
22149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22150 msgid "d - Pen Radius (px)"
22151 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22154 msgid "r - Gear Radius (px)"
22155 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22158 msgid "Behavior"
22159 msgstr "行為"
22161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22162 msgid "Straighten Segments"
22163 msgstr "拉直線段"
22165 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22166 msgid "Envelope"
22167 msgstr "封套"
22169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22170 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22171 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22174 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22175 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22177 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22178 msgid "XAML Output"
22179 msgstr "XAML 輸出"
22181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22182 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22183 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22186 msgid ""
22187 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22188 "files"
22189 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22192 msgid "ZIP Output"
22193 msgstr "ZIP 輸出"
22195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22196 msgid ""
22197 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22198 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22199 msgstr ""
22200 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22201 "html#standard-encodings)"
22203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22204 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22205 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22208 msgid "Automatically set size and position"
22209 msgstr "自動設定大小和位置"
22211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22212 msgid "Calendar"
22213 msgstr "日曆"
22215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22216 msgid "Char Encoding"
22217 msgstr "字元集編碼"
22219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22220 msgid "Configuration"
22221 msgstr "設定檔"
22223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22224 msgid "Day color"
22225 msgstr "日期顏色"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22228 msgid "Day names"
22229 msgstr "日期名稱"
22231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22232 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22233 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22236 msgid ""
22237 "January February March April May June July August September October November "
22238 "December"
22239 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22242 msgid "Localization"
22243 msgstr "本地化"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22246 msgid "Monday"
22247 msgstr "星期一"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22250 msgid "Month (0 for all)"
22251 msgstr "月份 (0 為全部)"
22253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22254 msgid "Month Margin"
22255 msgstr "月份邊界"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22258 msgid "Month Width"
22259 msgstr "月份寬度"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22262 msgid "Month color"
22263 msgstr "月份顏色"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22266 msgid "Month names"
22267 msgstr "月份名稱"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22270 msgid "Months per line"
22271 msgstr "每行月份數"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22274 msgid "Next month day color"
22275 msgstr "下個月日期顏色"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22278 msgid "Saturday"
22279 msgstr "星期六"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22282 msgid "Saturday and Sunday"
22283 msgstr "星期六和星期日"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22286 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22287 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22290 msgid "Sunday"
22291 msgstr "星期日"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22294 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22295 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22298 msgid "Week start day"
22299 msgstr "一週開始日期"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22302 msgid "Weekday name color "
22303 msgstr "平日名稱顏色"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22306 msgid "Weekend"
22307 msgstr "週末"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22310 msgid "Weekend day color"
22311 msgstr "週末日期顏色"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22314 msgid "Year (0 for current)"
22315 msgstr "年份 (0 為目前)"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22318 msgid "Year color"
22319 msgstr "年份顏色"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22322 msgid "You may change the names for other languages:"
22323 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22325 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22326 msgid "Convert to Braille"
22327 msgstr "轉換成點字"
22329 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22330 msgid "fLIP cASE"
22331 msgstr "反轉大小寫"
22333 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22334 msgid "lowercase"
22335 msgstr "小寫"
22337 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22338 msgid "rANdOm CasE"
22339 msgstr "隨機大小寫"
22341 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22342 msgid "By:"
22343 msgstr "方式:"
22345 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22346 msgid "Replace text"
22347 msgstr "取代文字"
22349 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22350 msgid "Replace:"
22351 msgstr "取代:"
22353 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22354 msgid "Sentence case"
22355 msgstr "句首大寫"
22357 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22358 msgid "Title Case"
22359 msgstr "標題"
22361 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22362 msgid "UPPERCASE"
22363 msgstr "大寫"
22365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22366 msgid "Angle a / deg"
22367 msgstr "角度 a / 度"
22369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22370 msgid "Angle b / deg"
22371 msgstr "角度 b / 度"
22373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22374 msgid "Angle c / deg"
22375 msgstr "角度 c / 度"
22377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22378 msgid "From Side a and Angles a, b"
22379 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22382 msgid "From Side c and Angles a, b"
22383 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22386 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22387 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22390 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22391 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22394 msgid "From Three Sides"
22395 msgstr "從三個邊"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22398 msgid "Side Length a / px"
22399 msgstr "邊長 a / px"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22402 msgid "Side Length b / px"
22403 msgstr "邊長 b / px"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22406 msgid "Side Length c / px"
22407 msgstr "邊長 c / px"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22410 msgid "Triangle"
22411 msgstr "三角形"
22413 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22414 msgid "ASCII Text"
22415 msgstr "ASCII 文字"
22417 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22418 msgid "Text File (*.txt)"
22419 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22421 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22422 msgid "Text Input"
22423 msgstr "文字輸入"
22425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22426 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22427 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22430 msgid "Attribute to set"
22431 msgstr "設定的屬性"
22433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22435 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22436 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22439 msgid ""
22440 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22441 "space, and only with a space."
22442 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22446 msgid "Run it after"
22447 msgstr "之後執行"
22449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22451 msgid "Run it before"
22452 msgstr "之前執行"
22454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22455 msgid "Set Attributes"
22456 msgstr "設定屬性"
22458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22459 msgid "Source and destination of setting"
22460 msgstr "設定的來源和目標"
22462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22463 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22464 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22467 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22468 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22472 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22473 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22477 msgid ""
22478 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22479 "browser (like Firefox)."
22480 msgstr ""
22481 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22484 msgid ""
22485 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22486 "a defined event occurs on the first selected element."
22487 msgstr ""
22488 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22489 "一個或多個屬性。"
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22492 msgid "Value to set"
22493 msgstr "設定的值"
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22497 msgid "Web"
22498 msgstr "網路"
22500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22501 msgid "When the set must be done?"
22502 msgstr "何時必須完成此設定?"
22504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22506 msgid "on activate"
22507 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22511 msgid "on blur"
22512 msgstr "失去焦點"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22516 msgid "on click"
22517 msgstr "滑鼠點擊"
22519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22521 msgid "on element loaded"
22522 msgstr "載入元件"
22524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22526 msgid "on focus"
22527 msgstr "取得焦點"
22529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22531 msgid "on mouse down"
22532 msgstr "按下滑鼠鍵"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22536 msgid "on mouse move"
22537 msgstr "滑鼠移動"
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22541 msgid "on mouse out"
22542 msgstr "滑鼠移出"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22546 msgid "on mouse over"
22547 msgstr "滑鼠移入"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22551 msgid "on mouse up"
22552 msgstr "放開滑鼠鍵"
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22555 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22556 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22559 msgid "Attribute to transmit"
22560 msgstr "傳輸的屬性"
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22563 msgid ""
22564 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22565 "with a space, and only with a space."
22566 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22569 msgid "Source and destination of transmitting"
22570 msgstr "傳輸的來源和目標"
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22573 msgid "The first selected transmits to all others"
22574 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22577 msgid ""
22578 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22579 "to the second when a event occurs."
22580 msgstr ""
22581 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22584 msgid "Transmit Attributes"
22585 msgstr "傳輸屬性"
22587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22588 msgid "When to transmit"
22589 msgstr "何時傳輸"
22591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22592 msgid "Amount of whirl"
22593 msgstr "漩渦數量"
22595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22596 msgid "Rotation is clockwise"
22597 msgstr "順時針旋轉"
22599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22600 msgid "Whirl"
22601 msgstr "漩渦"
22603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22604 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22605 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22606 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22609 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22610 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22611 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22614 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22615 msgid "Windows Metafile Input"
22616 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22618 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22619 msgid "XAML Input"
22620 msgstr "XAML 輸入"
22622 #~ msgid "Glossy jelly"
22623 #~ msgstr "光滑果凍"
22625 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22626 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22628 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22629 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22631 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22632 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22634 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22635 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22637 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22638 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22640 #~ msgid "Export drawing, not page"
22641 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22643 #~ msgid "Export canvas"
22644 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22646 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22647 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22649 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22650 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22652 #~ msgid "Layers"
22653 #~ msgstr "圖層"
22655 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22656 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22658 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22659 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22661 #~ msgid "HSL bubbles"
22662 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22664 #~ msgid ""
22665 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22666 #~ "luminance"
22667 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22669 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22670 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22672 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22673 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22675 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22676 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22678 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22679 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22681 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22682 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22684 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22685 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22687 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22688 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22690 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22691 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22693 #~ msgid "Burst, glossy"
22694 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22696 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22697 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22699 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22700 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22702 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22703 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22705 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22706 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22708 #~ msgid "Target"
22709 #~ msgstr "目標"
22711 #~ msgid "Seed"
22712 #~ msgstr "種子"
22714 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22715 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22717 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22718 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22720 #~ msgid "Soft bump"
22721 #~ msgstr "柔和凹凸"
22723 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22724 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22726 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22727 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22729 #~ msgid "Previous Effect"
22730 #~ msgstr "上一個特效"
22732 #~ msgid "All Image Files"
22733 #~ msgstr "所有圖像檔"
22735 #~ msgid "Organization"
22736 #~ msgstr "機構"
22738 #~ msgid "Float parameter"
22739 #~ msgstr "浮動參數"
22741 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22742 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22744 #~ msgid "Session file"
22745 #~ msgstr "階段檔案"
22747 #~ msgid "Playback controls"
22748 #~ msgstr "錄放控制"
22750 #~ msgid "Message information"
22751 #~ msgstr "訊息資訊"
22753 #~ msgid "Active session file:"
22754 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22756 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22757 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22759 #~ msgid "Close file"
22760 #~ msgstr "關閉檔案"
22762 #~ msgid "Set delay"
22763 #~ msgstr "設定延遲"
22765 #~ msgid "Rewind"
22766 #~ msgstr "回轉"
22768 #~ msgid "Go back one change"
22769 #~ msgstr "回到上一個改變"
22771 #~ msgid "Pause"
22772 #~ msgstr "暫停"
22774 #~ msgid "Go forward one change"
22775 #~ msgstr "前往下一個改變"
22777 #~ msgid "Play"
22778 #~ msgstr "播放"
22780 #~ msgid "Open session file"
22781 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22783 #~ msgid "_Write session file:"
22784 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22786 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22787 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22789 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22790 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22792 #~ msgid "Select a location and filename"
22793 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22795 #~ msgid "Set filename"
22796 #~ msgstr "設定檔名"
22798 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22799 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22801 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22802 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22804 #~ msgid "Accept invitation"
22805 #~ msgstr "接受邀請"
22807 #~ msgid "Decline invitation"
22808 #~ msgstr "謝絕邀請"
22810 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22811 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22813 #~ msgid "Length left"
22814 #~ msgstr "左邊長度"
22816 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22817 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22819 #~ msgid "Length right"
22820 #~ msgstr "右邊長度"
22822 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22823 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22825 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22826 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22828 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22829 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22831 #~ msgid "Null"
22832 #~ msgstr "空"
22834 #~ msgid "Intersect"
22835 #~ msgstr "交集"
22837 #~ msgid "Subtract A-B"
22838 #~ msgstr "相減 A-B"
22840 #~ msgid "Identity A"
22841 #~ msgstr "相同 A"
22843 #~ msgid "Subtract B-A"
22844 #~ msgstr "相減 B-A"
22846 #~ msgid "Identity B"
22847 #~ msgstr "相同 B"
22849 #~ msgid "2nd path"
22850 #~ msgstr "第二個路徑"
22852 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22853 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22855 #~ msgid "Boolop type"
22856 #~ msgstr "布林運算類型"
22858 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22859 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22861 #~ msgid "Starting"
22862 #~ msgstr "開始"
22864 #~ msgid "Angle of the first copy"
22865 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22867 #~ msgid "Rotation angle"
22868 #~ msgstr "旋轉角度"
22870 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22871 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22873 #~ msgid "Number of copies"
22874 #~ msgstr "複本數量:"
22876 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22877 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22879 #~ msgid "Origin"
22880 #~ msgstr "原點"
22882 #~ msgid "Origin of the rotation"
22883 #~ msgstr "旋轉原點"
22885 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22886 #~ msgstr "調整開始角度"
22888 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22889 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22891 #~ msgid "Elliptic Pen"
22892 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22894 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22895 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22897 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22898 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22900 #~ msgid "Sharp"
22901 #~ msgstr "尖銳"
22903 #~ msgid "Round"
22904 #~ msgstr "圓角"
22906 #~ msgid "Method"
22907 #~ msgstr "方式"
22909 #~ msgid "Choose pen type"
22910 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22912 #~ msgid "Pen width"
22913 #~ msgstr "筆尖寬度"
22915 #~ msgid "Maximal stroke width"
22916 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22918 #~ msgid "Pen roundness"
22919 #~ msgstr "圓筆尖"
22921 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22922 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22924 #~ msgid "angle"
22925 #~ msgstr "角度"
22927 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22928 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22930 #~ msgid "Choose start capping type"
22931 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22933 #~ msgid "Choose end capping type"
22934 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22936 #~ msgid "Grow for"
22937 #~ msgstr "逐漸擴張"
22939 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22940 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22942 #~ msgid "Fade for"
22943 #~ msgstr "逐漸消失"
22945 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22946 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22948 #~ msgid "Round ends"
22949 #~ msgstr "圓角端點"
22951 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22952 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22954 #~ msgid "left capping"
22955 #~ msgstr "左帽緣"
22957 #~ msgid "End type"
22958 #~ msgstr "末端類型"
22960 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22961 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22963 #~ msgid "Discard original path?"
22964 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22966 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22967 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
22969 #~ msgid "Reflection line"
22970 #~ msgstr "反射線"
22972 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22973 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
22975 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22976 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
22978 #~ msgid "Adjust the offset"
22979 #~ msgstr "調整偏移"
22981 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22982 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
22984 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22985 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
22987 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22988 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
22990 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22991 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
22993 #~ msgid "Scaling factor"
22994 #~ msgstr "縮放係數"
22996 #~ msgid "Display unit"
22997 #~ msgstr "顯示單位"
22999 #~ msgid "Print unit after path length"
23000 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23002 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23003 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23005 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23006 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23008 #~ msgid "Scale x"
23009 #~ msgstr "縮放 x"
23011 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23012 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23014 #~ msgid "Scale y"
23015 #~ msgstr "縮放 y"
23017 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23018 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23020 #~ msgid "Offset x"
23021 #~ msgstr "偏移 x"
23023 #~ msgid "Offset in x direction"
23024 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23026 #~ msgid "Offset y"
23027 #~ msgstr "偏移 y"
23029 #~ msgid "Offset in y direction"
23030 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23032 #~ msgid "Uses XY plane?"
23033 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23037 #~ "the right side"
23038 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23040 #~ msgid "Adjust the origin"
23041 #~ msgstr "調整原點"
23043 #~ msgid "Iterations"
23044 #~ msgstr "疊代"
23046 #~ msgid "recursivity"
23047 #~ msgstr "遞迴性"
23049 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23050 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23052 #~ msgid "Location along curve"
23053 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23057 #~ "number-of-segments)"
23058 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23060 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23061 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23063 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23064 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23066 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23067 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23069 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23070 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23072 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23073 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23075 #~ msgid "Stack step"
23076 #~ msgstr "堆疊階層"
23078 #~ msgid "point param"
23079 #~ msgstr "點參數"
23081 #~ msgid "path param"
23082 #~ msgstr "路徑參數"
23084 #~ msgid "Label"
23085 #~ msgstr "標籤"
23087 #~ msgid "Text label attached to the path"
23088 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23090 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23091 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23093 #~ msgid "_Use SSL"
23094 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23096 #~ msgid "_Register"
23097 #~ msgstr "註冊(_R)"
23099 #~ msgid "_Server:"
23100 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23102 #~ msgid "_Username:"
23103 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23105 #~ msgid "_Password:"
23106 #~ msgstr "密碼(_P):"
23108 #~ msgid "P_ort:"
23109 #~ msgstr "埠(_O):"
23111 #~ msgid "Connect"
23112 #~ msgstr "連線"
23114 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23115 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23117 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23118 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23120 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23121 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23123 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23124 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23126 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23127 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23129 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23130 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23132 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23133 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23135 #~ msgid "Chatroom _name:"
23136 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23138 #~ msgid "Chatroom _server:"
23139 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23141 #~ msgid "Chatroom _password:"
23142 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23144 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23145 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23147 #~ msgid "Connect to chatroom"
23148 #~ msgstr "連線到聊天室"
23150 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23151 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23153 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23154 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23156 #~ msgid "_Invite user"
23157 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23159 #~ msgid "_Cancel"
23160 #~ msgstr "取消(_C)"
23162 #~ msgid "Buddy List"
23163 #~ msgstr "好友列表"
23165 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23166 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23168 #~ msgid "Melt and glow"
23169 #~ msgstr "熔化和光暈"
23171 #~ msgid "Badge"
23172 #~ msgstr "徽章"
23174 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23175 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23177 #~ msgid "Ghost outline"
23178 #~ msgstr "幻影輪廓"
23180 #~ msgid "Masking tools"
23181 #~ msgstr "遮罩工具"
23183 #~ msgid "Color inline"
23184 #~ msgstr "彩色內框"
23186 #~ msgid "Flow inside"
23187 #~ msgstr "內部流動"
23189 #~ msgid "Lead pencil"
23190 #~ msgstr "鉛筆"
23192 #~ msgid "Cross blotches"
23193 #~ msgstr "交叉斑點"